- florestanGrand sage
RogerMartin a écrit:Moi j'aime bien le hollandais. Je ne trouve pas ça moche, ça me rappelle l'anglais médiéval.
Et j'ai bien aimé apprendre des rudiments de turc lorsque j'ai passé un été en Turquie. C'était très facile, prononciation phonétique, que des sons présents en français et grammaire hyper-régulière. Et puis l'harmonie vocalique, c'est très joli.
Au musée Mundolingua rue Servandoni on peut voir une vidéo incroyable où un spécialiste d'anglais médiéval communique en anglais médiéval avec un paysan frison et l'intercompréhension ne semble pas poser de problème :shock:
- RogerMartinBon génie
Cela ne me surprend pas, le frison est resté très stable.
Tout aussi surprenant, après j'arrête avec la linguistique historique HS: j'ai assisté récemment à un colloque sur l'anglo-normand où un linguiste avait repéré dans des dialectes anglais attestés au XIXe-XXe toute une série de termes normands qui n'avaient jamais été mis par écrit sur le sol anglais lors de la période médiévale... L'anglo-normand de la campagne et donc la fin des analyses marxistes post-Ivanhoé sur la hiérarchie anglais/français. Dommage pour Walter Scott...
Tout aussi surprenant, après j'arrête avec la linguistique historique HS: j'ai assisté récemment à un colloque sur l'anglo-normand où un linguiste avait repéré dans des dialectes anglais attestés au XIXe-XXe toute une série de termes normands qui n'avaient jamais été mis par écrit sur le sol anglais lors de la période médiévale... L'anglo-normand de la campagne et donc la fin des analyses marxistes post-Ivanhoé sur la hiérarchie anglais/français. Dommage pour Walter Scott...
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- florestanGrand sage
RogerMartin a écrit:Cela ne me surprend pas, le frison est resté très stable.
Tout aussi surprenant, après j'arrête avec la linguistique historique HS: j'ai assisté récemment à un colloque sur l'anglo-normand où un linguiste avait repéré dans des dialectes anglais attestés au XIXe-XXe toute une série de termes normands qui n'avaient jamais été mis par écrit sur le sol anglais lors de la période médiévale... L'anglo-normand de la campagne et donc la fin des analyses marxistes post-Ivanhoé sur la hiérarchie anglais/français. Dommage pour Walter Scott...
Non, surtout pas, c'est passionnant ! J'imagine les linguistes allant faire de la linguistique sur le terrain dans des campagnes reculées pour repérer des termes normands non attestés en anglais standard. J'adore ce genre d'histoire du style : repérons sur le terrain le passage des isoglosses au kilomètre près en allant enregistrer les autochtones
- GrypheMédiateur
Est-ce que tu peux expliquer les isoglosses ?florestan a écrit: J'adore ce genre d'histoire du style : repérons sur le terrain le passage des isoglosses au kilomètre près en allant enregistrer les autochtones
J'imagine bien un truc comme les lignes isothermes, mais avec les langues...
- florestanGrand sage
Gryphe a écrit:Est-ce que tu peux expliquer les isoglosses ?florestan a écrit: J'adore ce genre d'histoire du style : repérons sur le terrain le passage des isoglosses au kilomètre près en allant enregistrer les autochtones
J'imagine bien un truc comme les lignes isothermes, mais avec les langues...
Oui Une isoglosse est une ligne imaginaire séparant deux faits linguistiques: par exemple en France la limite entre "pain au chocolat" et "chocolatine" tu fais une étude auprès des populations vers l'endroit où ça change puis tu visualises ton isoglosse
- Blan6ineÉrudit
J'adore cet exemple super clair!
Je sens que de nombreuses expériences gastronomiques vont trouver une explication linguistique... :gouteur:
Je sens que de nombreuses expériences gastronomiques vont trouver une explication linguistique... :gouteur:
- CasparProphète
florestan a écrit: Je déterre un vieux topic car les discussions sur les langues me manquent. Je viens de lire grâce à Nadejda Poésie du gérondif de Jean-Paul Minaudier, un fanatique qui collectionne les grammaires des langues les plus dépaysantes. C'est très plaisant et intéressant à lire. Etes-vous attirés par les langues très dépaysantes (nous discutions harmonie vocalique à un autre endroit)? Moi j'ai envie d'apprendre le japonais, l'hébreu et l'arabe pour commencer
Ma passion des langues s'était un peu endormie mais elle est en train de se réveiller, donc tu tombes à pic florestan.
J'ai depuis toujours envie d'apprendre une langue très dépaysante (grammaire, écriture...), et le japonais m'attire depuis toujours, mais je ne sais pas si j'aurai un jour la patience d'apprendre les 2000 kanji de base nécessaires pour lire le journal, et qui en plus se prononcent chacun d'au moins deux façons différentes selon le contexte (prononciation d'origine chinoise ou prononciation autochtone). Le coréen a l'avantage d'utiliser un alphabet mais le pays m'attire moins et la phonétique du coréen est beaucoup plus difficile (alors que celle du japonais est assez simple au contraire).
L'hébreu est également très attirant. Le problème de la langue arabe c'est qu'on apprend en général un langue standard qui n'est utilisée que par la presse écrite et les médias, après il faut apprendre les variantes locales (marocain, libanais etc.), mais comme je n'aime pas trop la chaleur, je pense que je vais faire l'impasse sur ces deux langues.
- florestanGrand sage
Botchan a écrit:florestan a écrit: Je déterre un vieux topic car les discussions sur les langues me manquent. Je viens de lire grâce à Nadejda Poésie du gérondif de Jean-Paul Minaudier, un fanatique qui collectionne les grammaires des langues les plus dépaysantes. C'est très plaisant et intéressant à lire. Etes-vous attirés par les langues très dépaysantes (nous discutions harmonie vocalique à un autre endroit)? Moi j'ai envie d'apprendre le japonais, l'hébreu et l'arabe pour commencer
Ma passion des langues s'était un peu endormie mais elle est en train de se réveiller, donc tu tombes à pic florestan.
J'ai depuis toujours envie d'apprendre une langue très dépaysante (grammaire, écriture...), et le japonais m'attire depuis toujours, mais je ne sais pas si j'aurai un jour la patience d'apprendre les 2000 kanji de base nécessaires pour lire le journal, et qui en plus se prononcent chacun d'au moins deux façons différentes selon le contexte (prononciation d'origine chinoise ou prononciation autochtone). Le coréen a l'avantage d'utiliser un alphabet mais le pays m'attire moins et la phonétique du coréen est beaucoup plus difficile (alors que celle du japonais est assez simple au contraire).
L'hébreu est également très attirant. Le problème de la langue arabe c'est qu'on apprend en général un langue standard qui n'est utilisée que par la presse écrite et les médias, après il faut apprendre les variantes locales (marocain, libanais etc.), mais comme je n'aime pas trop la chaleur, je pense que je vais faire l'impasse sur ces deux langues.
Tant mieux! Les langues c'est comme la musique et la bouffe c'est la vie.
Si on s'attaque à l'arabe, c'est à l'arabe littéral non? Sauf si on vit dans le pays.
- User5899Demi-dieu
D'où le frison-rocheRogerMartin a écrit:Cela ne me surprend pas, le frison est resté très stable.
- VerpaNiveau 6
L'alphabet coréen est très facile. En 3h, tu en connais les rudiments. En 7-8h, tu le connais sur le bout des doigts.Botchan a écrit:Le coréen a l'avantage d'utiliser un alphabet mais le pays m'attire moins et la phonétique du coréen est beaucoup plus difficile (alors que celle du japonais est assez simple au contraire).
Ensuite, ça se complique rapidement. Les syllabes se ressemblent beaucoup entre elles. Comprendre ce qui est écrit s'apprend relativement bien. La compréhension orale est de loin beaucoup plus ardue !
- aanjaliNiveau 4
Verpa a écrit:L'alphabet coréen est très facile. En 3h, tu en connais les rudiments. En 7-8h, tu le connais sur le bout des doigts.Botchan a écrit:Le coréen a l'avantage d'utiliser un alphabet mais le pays m'attire moins et la phonétique du coréen est beaucoup plus difficile (alors que celle du japonais est assez simple au contraire).
Ensuite, ça se complique rapidement. Les syllabes se ressemblent beaucoup entre elles. Comprendre ce qui est écrit s'apprend relativement bien. La compréhension orale est de loin beaucoup plus ardue !
Mais... le coréen n'utilise pas d'alphabet, mais un système de signes comme les katakanas japonais, en gros... des ronds et des bâtons.
C'est très facile à apprendre à lire, par contre, c'est plus difficile de bien prononcer les syllabes parce qu'ils n'ont pas les mêmes mouvements de lèvres et de langue que les francophones.
Pour ma part, je me suis essayée à plusieurs langues parce que je voyageais énormément plus jeune et hors de question de partir sans connaître quelques bases dans la langue du pays. J'ai fait 2 ans de chinois, 2 ans de japonais et 2 ans de coréen en autodidacte. Aujourd'hui je parle couramment français, anglais, espagnol et italien et je dois avouer que ce que je veux apprendre maintenant c'est... le napolitain ! Oui, je veux apprendre un dialecte parce que je trouve que ça fait très code secret.
Sinon, le système d'écriture de la langue thaï m'impressionne, mais je sais que je ne m'y mettrai jamais à cause des 7 tons différents à maîtriser. Le japonais garde aussi une place au chaud dans mon ptit cœur de polyglotte.
- florestanGrand sage
Je ne savais pas que le coréen était d'une telle difficulté phonétique (je trouve que l'anglais bat tous les records). Les langues à tons, ça doit être très très chaud.
- aanjaliNiveau 4
Pour le japonais et le coréen, il faut également apprendre les différents registres de langue comme honorifique, neutre et familier. Je trouve même le coréen plus compliqué sur ce point d'ailleurs.
Quant aux langues à tons, c'est une habitude à prendre en fait. Il paraîtrait que les asiatiques auraient une meilleure oreille, d'où la facilité à utiliser et distinguer tout plein de tons.
Quant aux langues à tons, c'est une habitude à prendre en fait. Il paraîtrait que les asiatiques auraient une meilleure oreille, d'où la facilité à utiliser et distinguer tout plein de tons.
- VerpaNiveau 6
Faisant partie d'une école franco-coréenne depuis 5 ans, je peux t'affirmer que le coréen utilise bien un alphabet. Les nationalistes coréens le font d'ailleurs bien savoir avec une journée du hangeul qu'ils cherchent à populariser à l'étranger (en dehors des îles Salomon, ça ne marche pas tellement...). Le hangeul n'est pas un système de signes comme le japonais ou le chinois. Ce sont bien des lettres, qui peuvent parfois être doublée. Il est relativement simple à apprendre. Pour la prononciation, effectivement, la difficulté est plus grande.aanjali a écrit:Verpa a écrit:L'alphabet coréen est très facile. En 3h, tu en connais les rudiments. En 7-8h, tu le connais sur le bout des doigts.Botchan a écrit:Le coréen a l'avantage d'utiliser un alphabet mais le pays m'attire moins et la phonétique du coréen est beaucoup plus difficile (alors que celle du japonais est assez simple au contraire).
Ensuite, ça se complique rapidement. Les syllabes se ressemblent beaucoup entre elles. Comprendre ce qui est écrit s'apprend relativement bien. La compréhension orale est de loin beaucoup plus ardue !
Mais... le coréen n'utilise pas d'alphabet, mais un système de signes comme les katakanas japonais, en gros... des ronds et des bâtons.
C'est très facile à apprendre à lire, par contre, c'est plus difficile de bien prononcer les syllabes parce qu'ils n'ont pas les mêmes mouvements de lèvres et de langue que les francophones.
Pour le coréen, les registres de langue sont, de loin, ce qu'il y a de plus difficile à apprendre. Entre les marques honorifiques pour les chefs/professeurs/personnes âgées, et le degré de connaissance de l'interlocuteur, les particules changent et la phrase se transforme.aanjali a écrit:Pour le japonais et le coréen, il faut également apprendre les différents registres de langue comme honorifique, neutre et familier. Je trouve même le coréen plus compliqué sur ce point d'ailleurs.
Quant aux langues à tons, c'est une habitude à prendre en fait. Il paraîtrait que les asiatiques auraient une meilleure oreille, d'où la facilité à utiliser et distinguer tout plein de tons.
Pour les langues à tons, il me semble que c'est le point qui rend le vietnamien si difficile.
- aanjaliNiveau 4
Je suis coréenne. Le hangeul n'est pas la romanisation des caractères, c'est justement les caractères qui forment le hangeul. Personne n'utilise la romanisation du hangeul pour écrire coréen, à part dans les livres pour apprendre le coréen.
Après, je suis d'accord pour dire que chaque caractère équivaut à un son qui peut plus ou moins être romanisé en une seule lettre.
Après, je suis d'accord pour dire que chaque caractère équivaut à un son qui peut plus ou moins être romanisé en une seule lettre.
- CasparProphète
aanjali a écrit:Verpa a écrit:L'alphabet coréen est très facile. En 3h, tu en connais les rudiments. En 7-8h, tu le connais sur le bout des doigts.Botchan a écrit:Le coréen a l'avantage d'utiliser un alphabet mais le pays m'attire moins et la phonétique du coréen est beaucoup plus difficile (alors que celle du japonais est assez simple au contraire).
Ensuite, ça se complique rapidement. Les syllabes se ressemblent beaucoup entre elles. Comprendre ce qui est écrit s'apprend relativement bien. La compréhension orale est de loin beaucoup plus ardue !
Mais... le coréen n'utilise pas d'alphabet, mais un système de signes comme les katakanas japonais, en gros... des ronds et des bâtons.
C'est très facile à apprendre à lire, par contre, c'est plus difficile de bien prononcer les syllabes parce qu'ils n'ont pas les mêmes mouvements de lèvres et de langue que les francophones.
Pour ma part, je me suis essayée à plusieurs langues parce que je voyageais énormément plus jeune et hors de question de partir sans connaître quelques bases dans la langue du pays. J'ai fait 2 ans de chinois, 2 ans de japonais et 2 ans de coréen en autodidacte. Aujourd'hui je parle couramment français, anglais, espagnol et italien et je dois avouer que ce que je veux apprendre maintenant c'est... le napolitain ! Oui, je veux apprendre un dialecte parce que je trouve que ça fait très code secret.
Sinon, le système d'écriture de la langue thaï m'impressionne, mais je sais que je ne m'y mettrai jamais à cause des 7 tons différents à maîtriser. Le japonais garde aussi une place au chaud dans mon ptit cœur de polyglotte.
Si, le hangul coréen est bien considéré comme un alphabet par les linguistes, mais les consonnes et voyelles sont imbriquées les unes aux autres comme des légos et ressemblent donc à des caractères chinois pour un oeil non exercé. Rien à voir aves les syllabaires japonais.
- CasparProphète
aanjali a écrit:Pour le japonais et le coréen, il faut également apprendre les différents registres de langue comme honorifique, neutre et familier. Je trouve même le coréen plus compliqué sur ce point d'ailleurs.
Quant aux langues à tons, c'est une habitude à prendre en fait. Il paraîtrait que les asiatiques auraient une meilleure oreille, d'où la facilité à utiliser et distinguer tout plein de tons.
Désolé de te contredire encore une fois, mais Asiatiques ont les mêmes oreilles que les autres, un bébé chinois qui a entendu des tons depuis le berceau n'aura évidemment aucun mal à les prononcer et à les distinguer, ce qui n'est pas le cas d'un enfant dont la langue maternelle ne comporte pas de tons.
PS: Qui a parlé de romanisation pour le hangul? Il suffit de vois un seul caractère hangul pour voir qu'il ne s'agit pas de romanisation! Les Chinois ont le pinyin, les Japonais le romaji mais effectivement pour le coréen il n'y a pas de translittération/transcription officielle, c'est donc un peu anarchique.
- FDNiveau 7
D’ailleurs il y a beaucoup de langues tonales ailleurs qu’en Asie. La plupart des langues d’Afrique subsaharienne sont tonales notamment, souvent avec un système simple de tons (opposition entre deux tons), mais les systèmes plus complexes ne sont pas rares.
- aanjaliNiveau 4
Mais tu ne me contredis pas du tout et tu remarqueras mon savant emploi du temps conditionnel d'ailleurs
C'est juste que j'avais lu un article il y a pas mal de temps comme quoi les asiatiques auraient potentiellement des aptitudes physiques (pas intellectuelles) pour distinguer des sons même sans forcément parler de langue asiatique à la base. Je t'avoue que je n'ai pas faut de recherches poussées par la suite. Mais je suis d'accord sur le fait que cela dépend de l'environnement de chacun. Si je prends mon propre exemple, j'ai été élevée avec le français en 1ère langue et je n'ose pas parler coréen en Corée parce que je ne peux qu'utiliser le banmal et j'ai aussi des difficultés pour certains sons.
Et my bad, je reconnais mon erreur sur le mot alphabet, je pensais alphabet romain dans ma tête, donc romanisation. D'où notre "mésentente" dans notre discussion.
C'est juste que j'avais lu un article il y a pas mal de temps comme quoi les asiatiques auraient potentiellement des aptitudes physiques (pas intellectuelles) pour distinguer des sons même sans forcément parler de langue asiatique à la base. Je t'avoue que je n'ai pas faut de recherches poussées par la suite. Mais je suis d'accord sur le fait que cela dépend de l'environnement de chacun. Si je prends mon propre exemple, j'ai été élevée avec le français en 1ère langue et je n'ose pas parler coréen en Corée parce que je ne peux qu'utiliser le banmal et j'ai aussi des difficultés pour certains sons.
Et my bad, je reconnais mon erreur sur le mot alphabet, je pensais alphabet romain dans ma tête, donc romanisation. D'où notre "mésentente" dans notre discussion.
- CasparProphète
Je vois...c'est sûr que le hangul ne fonctionne pas comme l'alphabet latin (de même que l'alphabet arabe a lui aussi un fonctionnement différent).
Pour ce qui est des aptitudes physiques je n'y crois absolument pas, mais on trouve beaucoup de sottises mêmes dans des articles prétendument scientifiques. De toute façon, on ne peut pas faire de généralisations puisque le chinois et le coréen par exemple appartiennent à des familles linguistiques complètement différentes...
Pour ce qui est des aptitudes physiques je n'y crois absolument pas, mais on trouve beaucoup de sottises mêmes dans des articles prétendument scientifiques. De toute façon, on ne peut pas faire de généralisations puisque le chinois et le coréen par exemple appartiennent à des familles linguistiques complètement différentes...
- CasparProphète
florestan a écrit: Je ne savais pas que le coréen était d'une telle difficulté phonétique (je trouve que l'anglais bat tous les records). Les langues à tons, ça doit être très très chaud.
Essaie le danois ou le russe et tu m'en diras des nouvelles. (je reste en Europe)
Sinon les langues phonétiquement difficiles, ça ne manque pas: tons, clics, consonnes à coucher dehors...Un Coréen a essayé de me faire répéter deux mots complétement différents pour lui mais qui sonnaient exactement pareil à mes oreilles (une histoire de consonne simple ou double je crois, mais je pense qu'apprendre le coréen oral sans un bon professeur entraîné à la correction phonétique doit vite aboutir en catastrophe ).
- florestanGrand sage
Botchan a écrit:florestan a écrit: Je ne savais pas que le coréen était d'une telle difficulté phonétique (je trouve que l'anglais bat tous les records). Les langues à tons, ça doit être très très chaud.
Essaie le danois ou le russe et tu m'en diras des nouvelles. (je reste en Europe)
Sinon les langues phonétiquement difficiles, ça ne manque pas: tons, clics, consonnes à coucher dehors...Un Coréen a essayé de me faire répéter deux mots complétement différents pour lui mais qui sonnaient exactement pareil à mes oreilles (une histoire de consonne simple ou double je crois, mais je pense qu'apprendre le coréen oral sans un bon professeur entraîné à la correction phonétique doit vite aboutir en catastrophe ).
J'ai fait du russe et je trouve l'anglais beaucoup plus difficile à prononcer
- CasparProphète
Pas moi, chacun son ressenti, mais à part la prononciation le russe est très facile: déclinaisons, verbes perfectifs et imperfectifs, verbes de mouvement; que du bonheur!
- Sondage : Quelles collections de manuels de mathématiques aimez-vous ?
- Vous aimez le Japon ? Vous aimez le Latin ? Lisez Thermae Romae !
- Arrivez-vous à enseigner des livres que vous n'aimez vraiment pas ?
- Connaissez-vous et aimez-vous Andrea Japp ?
- [Langues] Comment intégrez-vous la dimension culturelle dans l'enseignement des langues ?
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum