- DeliaEsprit éclairé
Celle qui me ravit, c'est : « l'équipe machin s'est inclinée devant l'équipe truc. » Autrement dit, le match était truqué, truc ayant acheté machin.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- percehaieNiveau 10
Quoique confondu avec quoi que.
Décidément orthographié décidemment
Décidément orthographié décidemment
- SolovieïNiveau 10
Pour moi, c'est cet ignoble "comme quoi" utilisé comme un signe de ponctuation ou une conjonction, souvent plusieurs fois par phrase. Après étude du phénomène en conditions réelles (mes élèves en abusent, ainsi que certains adultes), je constate qu'il est souvent utilisé entre un verbe, notamment un verbe de parole, et son COD, notamment quand ce COD est une sub. conjonctive pour rapporter un propos. Autrement dit, "comme quoi" est utilisé car le locuteur ne sait plus comment rapporter au discours indirect : "le surveillant m'a dit comme quoi je devais aller à la vie scolaire." ; "Baudelaire explique comme quoi l'alchimie poétique, c'est son but."
C'est facile, on colle "comme quoi" partout, un vrai cancer.
C'est facile, on colle "comme quoi" partout, un vrai cancer.
- Sylvain de Saint-SylvainGrand sage
Delia a écrit:Celle qui me ravit, c'est : « l'équipe machin s'est inclinée devant l'équipe truc. » Autrement dit, le match était truqué, truc ayant acheté machin.
Je ne vois pas la faute
- FrozNiveau 8
Aux infos mais aussi dans mon entourage, j’entends constamment des personnes dire qu’elles sont « dévastées » plutôt qu’ « effondrées » (victimes ou témoins d’un fait divers, réaction après un décès)… pour moi c’est un anglicisme (devastated = accablé de douleur, effondré) et le terme ne peut être appliqué à une personne … ai-je tort ?
- Clecle78Bon génie
Je ne pense pas qu'on puisse appeler ça une faute. C'est une métaphore. Chateaubriand a écrit " L'amour dévaste les âmes où il règne".
- CasparProphète
Je classerais aussi "dévasté" dans les anglicismes, malgré Chateaubriand.
- epekeina.tes.ousiasModérateur
Malgré Madame de Staël, Beauvoir, Aragon, Sand et quelques autres… Ce serait un anglicisme fort ancien et francisé de longue date.
_________________
Si tu vales valeo.
- e-WandererGrand sage
J'aime bien, chez Honoré d'Urfé, l'adjectif désastré, employé à toutes les occasions ("la saison désastrée" etc.).
_________________
« Profitons du temps qui nous reste avant la définitive invasion de la grande muflerie du Nouveau Monde » (Huysmans)
- CasparProphète
epekeina.tes.ousias a écrit:Malgré Madame de Staël, Beauvoir, Aragon, Sand et quelques autres… Ce serait un anglicisme fort ancien et francisé de longue date.
Il me semble que l'usage a fleuri ces dernières années dans le langage courant ("il a été dévasté par la mort de son père").
- HocamSage
Dans tous les cas, il est faux de dire que le mot « ne peut pas être appliqué à une personne ». Qu'il ait été relancé par calque de l'anglais n'est pas à exclure en effet, mais ce ne serait pas le pire des anglicismes, on comprend bien l'idée de dévastation appliquée à un esprit, à un cœur, non ? Pour moi, ce n'est pas la même nuance qu'effondré. Par rapport à choqué mis à toutes les sauces (souvent en calque du shocked anglais), pour tout et son contraire, dévasté me paraît bien innocent. On entend quand même encore très souvent toute la palette des quasi-synonymes dans ces circonstances : nous sommes abattus, bouleversés, anéantis, effondrés, dévastés...
- epekeina.tes.ousiasModérateur
Les expressions qui parlent de passions — amour, deuil, etc. — dévastatrices ne datent pas d'hier.
_________________
Si tu vales valeo.
- LombalgiaNiveau 10
Ca s'empire ou lieu de ça empire.
Tout à fait au lieu de oui : par dizaines chaque jour sur France Culture dans la bouche d'invités les plus variés, pourtant tous des références dans leurs domaines respectifs, en réponse au journaliste animateur qui formule ses questions en facilitant l'exposé.
Tout à fait au lieu de oui : par dizaines chaque jour sur France Culture dans la bouche d'invités les plus variés, pourtant tous des références dans leurs domaines respectifs, en réponse au journaliste animateur qui formule ses questions en facilitant l'exposé.
- epekeina.tes.ousiasModérateur
Lombalgia a écrit:Ca s'empire ou lieu de ça empire.
Coluche le disait. Mais il ajoutait : “en deux mots”.
_________________
Si tu vales valeo.
- Sylvain de Saint-SylvainGrand sage
Sylvain de Saint-Sylvain a écrit:Delia a écrit:Celle qui me ravit, c'est : « l'équipe machin s'est inclinée devant l'équipe truc. » Autrement dit, le match était truqué, truc ayant acheté machin.
Je ne vois pas la faute
Aidez-moi je vous en supplie je n'en dors plus depuis trois jours.
- epekeina.tes.ousiasModérateur
Sylvain de Saint-Sylvain a écrit:Sylvain de Saint-Sylvain a écrit:Delia a écrit:Celle qui me ravit, c'est : « l'équipe machin s'est inclinée devant l'équipe truc. » Autrement dit, le match était truqué, truc ayant acheté machin.
Je ne vois pas la faute
Aidez-moi je vous en supplie je n'en dors plus depuis trois jours.
Pour ma part, je ne vois pas comment le fait d'utiliser l'expression “s'incliner devant” pourrait signifier que le jeu était truqué — si c'est bien ce dont il est ici question…
Cela fait belle lurette que cette expression peut signifier témoigner du respect, reconnaître la supériorité de quelque chose ou de quelqu'un, se soumettre ou reconnaître sa défaite.
_________________
Si tu vales valeo.
- SaltaojosHabitué du forum
J'imagine que ce qui agace Delia, c'est que l'idée justement de "reconnaître sa défaite" est utilisée à la place du simple verbe "perdre".
- epekeina.tes.ousiasModérateur
Saltaojos a écrit:J'imagine que ce qui agace Delia, c'est que l'idée justement de "reconnaître sa défaite" est utilisée à la place du simple verbe "perdre".
Pourquoi pas, alors… Mais est-ce une faute ou une erreur, j'en doute.
_________________
Si tu vales valeo.
- NLM76Grand Maître
Lequel anglicisme est un normandisme. Lequel normandisme est un romano-germanisme.Caspar a écrit:Je classerais aussi "dévasté" dans les anglicismes, malgré Chateaubriand.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- Clecle78Bon génie
Si c'est juste une expression qui nous agace, sans être fautive, il y a un topic exprès !
- CasparProphète
NLM76 a écrit:Lequel anglicisme est un normandisme. Lequel normandisme est un romano-germanisme.Caspar a écrit:Je classerais aussi "dévasté" dans les anglicismes, malgré Chateaubriand.
Oui, je connais quand même un peu l'histoire de la langue anglaise mais merci quand même. Disons que "dévaster" peut aussi faire penser à "supporter une équipe" qui ne se disait pas du tout il y a trente ou quarante ans.
- epekeina.tes.ousiasModérateur
Caspar a écrit:Disons que "dévaster" peut aussi faire penser à "supporter une équipe" qui ne se disait pas du tout il y a trente ou quarante ans.
Mais là, même si le cnrtl signale un usage datant de la fin du XIXè siècle, c'est (dit le même article) un anglicisme ou un canadianisme (“soutenir, encourager une équipe” suffirait, je pense ?).
Alors qu'être dévasté par le chagrin ou la mort de quelqu'un est une expression attestée (par le cnrtl, mais déjà par Littré au sens, par ex., d'être dévasté par la maladie) et depuis des dizaines d'années, dont d'ailleurs je ne vois pas vraiment en quoi elle viendrait de l'anglais (les deux termes n'auraient-ils pas la même source ?). Mettons que ce ne soit pas très joli, ou pas assez précis, et que l'on puisse préférer être “submergé, accablé par le chagrin” ou “affligé, désespéré par la mort de quelqu'un”, pourquoi pas. Même chose d'ailleurs pour “s'incliner” dans le sens de “reconnaître, admettre sa défaite” / “saluer le vainqueur, reconnaître sa victoire” / “perdre, subir une défaite” : on peut estimer que c'est un stéréotype ou un tic si l'on en abuse.
Mais je doute que ce soit incorrect et j'ai beau chercher, je n'arrive pas à voir en quoi ce serait une erreur ou une faute de langue
_________________
Si tu vales valeo.
- AlgernonNiveau 6
Froz a écrit:Aux infos mais aussi dans mon entourage, j’entends constamment des personnes dire qu’elles sont « dévastées » plutôt qu’ « effondrées » (victimes ou témoins d’un fait divers, réaction après un décès)… pour moi c’est un anglicisme (devastated = accablé de douleur, effondré) et le terme ne peut être appliqué à une personne … ai-je tort ?
Là, c'est vraiment du coït de brachycères...
- CasparProphète
Je rappelle que c'est Froz qui a posé la question un peu plus haut, pas moi (il ne s'agissait pas d'une affirmation), et j'ai ajouté que cet usage me semblait effectivement venir de l'anglais, dans le sens où on entendait assez peu le mot "dévasté" dans cette acception en France il y a vingt ou trente ans... Il ne me semble pas avoir été péremptoire ou exagérément affirmatif non plus et je suis bien prêt à croire qu'il ne s'agit pas d'une faute en effet.
- epekeina.tes.ousiasModérateur
C'est peut-être comme conter fleurette, fleureter, to flirt, flirter — des allers-retours autour d'expressions en commun.
_________________
Si tu vales valeo.
- Les fautes ou erreurs de langage qui vous exaspèrent !
- Français : les erreurs qui vous piquent les yeux
- Corrigez-vous les fautes d'orthographe de vos élèves dans les rédactions ?
- les plus belles erreurs de traduction (films/littérature) que vous ayez rencontrées
- Quelle proportion de fautes dans un devoir de lycée pouvez-vous tolérer ?
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum