- User5899Demi-dieu
Oh, osera-t-on encore traduire, maintenant que les respect des âneries d'hier est placé sous un haut patronage moral devant lequel il faut s'incliner ? Horresco scripturus... Je vous ferai observer que Bellum gallicum ou de bello gallico sont les termes latins et qu'il n'est pas question de les changer. Les Français ont ajouté un pluriel à "Gaule", les Anglais, à "guerres". Il est évident qu'on peut toujours trouver une justification à une invention. On peut regretter que le latin n'ait pas simplement été traduit. "La guerre de Gaule", "La guerre en Gaule" irait très bien sans ajouter de pluriels que César aurait pu employer, mais qu'il n'a pas employés. Même "La guerre pour la Gaule" ne me semblerait pas mal venu.archeboc a écrit:Cripure a écrit:Le français Guerre des Gaules ne traduit pas le latin, mais alors du tout. Et l'anglais encore moins. Les traducteurs, sous prétexte d'interprétation, se permettent ce qu'on refuse au moindre étudiant, à savoir une traduction. Mais c'est un phénomène bien connu. Qu'on peut souligner, me semble-t-il. Lister d'autres erreurs célèbres ne change rien au fait.
Les traducteurs ont traduit il y a quelques siècles, à une époque de pionniers auxquels nous devons beaucoup. Ils sont les géants sur les épaules de qui, nains, nous sommes juchés. Evitons de leur taper sur la tête.
Depuis, les termes "Guerre des Gaules", "Bellum Gallicum" et "Gallic Wars" semblent faire partie du patrimoine commun. Quant à l'étudiant d'aujourd'hui, confronté au terme "Guerre des Gaules" dans un texte français, par quoi devrait-il les traduire en latin, et par quoi en anglais, pour que le résultat agrée, Cripure, votre sourcilleuse censure ?
Et sinon, ma "sourcilleuse censure" vous zorcharte avec une cordialité peu retenue.
- MelanieSLBDoyen
archeboc a écrit:
Par ailleurs, je n'apprends pas à un grand érudit comme vous que cette divergence singulier / pluriel n'est pas une invention de notre temps : la guerre des Gaules (singulier, comme en latin) se traduit en anglais par : gallic wars (pluriel). Même chose avec la guerre des deux roses.
Euh, non. Quand on fait référence à "The wars of the Roses", on estime qu'il y en a plusieurs alors que The War of the Roses englobe la totalité des conflits sur plusieurs décennies. Ce sont deux perspectives historiques différentes, rien à voir avec la divergence sing/pluriel que tu tentes de montrer.
_________________
La réforme du collège en clair : www.reformeducollege.fr .
Et pour ceux qui voudraient en comprendre quelques fondements idéologiques:
De l’école, Jean-Claude Milner, visionnaire en 1984 (ça ne s'invente pas!) de ce qui nous arrive: "On ne dira pas que les enseignants sont l'appendice inutile d'une institution dangereuse et presque criminelle; on dira seulement qu'ils doivent devenir Autres: animateurs, éducateurs, grands frères, nourrices, etc. La liste est variable. Que, par là, les enseignants cessent d’être ce qu'ils doivent être, c'est encore une fois sortir de la question. On ne dira pas que les enseignants n'ont pas à exister, mais qu'ils ont à exister Autrement. Que cette Autre existence consiste à renoncer à soi-même pour disparaître dans la nuit éducative et s'y frotter, tous corps et tous esprits confondus, avec les partenaires de l'acte éducatif - manutentionnaires, parents, élèves, etc. -, seul un méchant pourrait en prendre ombrage." (page 24)
- NitaEmpereur
On a une nouvelle sonnerie.
Le générique de Starwars.
Le générique de Starwars.
_________________
A clean house is a sign of a broken computer.
- DimkaVénérable
Pas sûr que ça soit très respectueux du droit d’auteur, tout ça…
_________________
- Spoiler:
- NitaEmpereur
Dimka a écrit:Pas sûr que ça soit très respectueux du droit d’auteur, tout ça…
Ha !
(Droit d'auteur ? vaste blague, très cher.)
( mettez-en un double.)
_________________
A clean house is a sign of a broken computer.
- RogerMartinBon génie
Caspar Goodwood a écrit:Rosanette a écrit:Caspar Goodwood a écrit:leyade a écrit:En fait, ça donnerait "Les guerres de l'étoile", j'ai bon?
Je dirais que non puisque "star" est intégré à un mot composé, devient une sorte d'adjectif et perd donc son s, pour moi il s'agit bien des étoiles au pluriels. Guerres dans les étoiles?
Guerres stellaires ?
Sauf que la saga est aussi sur une Etoile (le vaisseau Death Star), dans la trilogie en tout cas.
Dans la première trilogie tu veux dire? Elle est quand même détruite à la fin de l'épisode 4. J'ai toujours compris "star" comme voulant dire "les étoiles", à savoir, dans ce contexte: l'espace, le cosmos...
C'est exactement un mot composé comme le voit Caspar. Les Guerres stellaires. Si c'était la guerre des deux étoiles noires précisément, il me semble qu'on écrirait The Stars' Wars ou peut-être The Wars of the Stars, comme pour les deux roses (mais bon, les deux étoiles ne se battent pas l'une contre l'autre!). Pas d'article, pas d'extraction, comme disait Adamcewski
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- frecheGrand sage
micaschiste a écrit:Un collège précurseur des épi avec star wars est présenté dans le JT sur la 3. Tout est à la sauce star wars : maths, physique, svt ( classification des monstres de Lucas), Dark Vador en histoire :shock: reportage sur France 3 à l'instant.
En physique, ça fait une dizaine d'années que je travaille sur Star Wars, en montrant pourquoi ce qu'on voit n'est pas possible (en optique, ça correspond vraiment bien au contenu du cours). Mais bon, je n'ai pas appelé la télé pour le dire.
- RosanetteEsprit éclairé
RogerMartin a écrit:Caspar Goodwood a écrit:Rosanette a écrit:Caspar Goodwood a écrit:
Je dirais que non puisque "star" est intégré à un mot composé, devient une sorte d'adjectif et perd donc son s, pour moi il s'agit bien des étoiles au pluriels. Guerres dans les étoiles?
Guerres stellaires ?
Sauf que la saga est aussi sur une Etoile (le vaisseau Death Star), dans la trilogie en tout cas.
Dans la première trilogie tu veux dire? Elle est quand même détruite à la fin de l'épisode 4. J'ai toujours compris "star" comme voulant dire "les étoiles", à savoir, dans ce contexte: l'espace, le cosmos...
C'est exactement un mot composé comme le voit Caspar. Les Guerres stellaires. Si c'était la guerre des deux étoiles noires précisément, il me semble qu'on écrirait The Stars' Wars ou peut-être The Wars of the Stars, comme pour les deux roses (mais bon, les deux étoiles ne se battent pas l'une contre l'autre!). Pas d'article, pas d'extraction, comme disait Adamcewski
Sauf qu'il n'y en a qu'une à la fois, et que la seconde ne fait que remplacer la précédente parce qu'elle est détruite. Il y a donc la possibilité de comprendre the Star Wars comme les Guerres de l'Etoile, sans besoin d'un génitif, enfin je crois.
- archebocEsprit éclairé
Cripure a écrit:Je vous ferai observer que Bellum gallicum ou de bello gallico sont les termes latins et qu'il n'est pas question de les changer.
Parce qu'ils sont latins ? Parce qu'ils sont de Cesar, utilisés par Cicéron ?
Les Français ont ajouté un pluriel à "Gaule", les Anglais, à "guerres". Il est évident qu'on peut toujours trouver une justification à une invention. On peut regretter que le latin n'ait pas simplement été traduit. "La guerre de Gaule", "La guerre en Gaule" irait très bien sans ajouter de pluriels que César aurait pu employer, mais qu'il n'a pas employés. Même "La guerre pour la Gaule" ne me semblerait pas mal venu.
Ce ne sont pas les français qui ont ajouté le pluriel : moins d'un siècle après César, le latin met la Gaule au pluriel (le quarantième des Gaules, l'autel des trois Gaules). Cette vilaine habitude a pu facilement contaminer les érudits du XVIIIe et XIXe siècle.
Notez que votre façon de traduire aujourd'hui, avec une rigueur supérieure à celle du XVIIIe et du XIX siècle, reste en deçà de celle du XVIe siècle qui conservait l'adjectif : "guerre gallicque", il faudrait dire aujourd'hui : "guerre gauloise".
Nous héritons de cette traduction, fautive selon les critères d'aujourd'hui, mais qui fait partie des faits de langue : pourquoi vouloir l'abolir ? Qu'y gagner, sinon le brouillage de la compréhension ?
Vous m'en voyez contrit. Ces questions de traduction sont passionnantes, et votre position me semble, comment dire, très rigide : de là mon emploi de "sourcilleuse censure", pour lequel j'escomptais, et espère toujours, votre bienveillance.Et sinon, ma "sourcilleuse censure" vous zorcharte avec une cordialité peu retenue.
MelanieSLB a écrit:archeboc a écrit:Par ailleurs, je n'apprends pas à un grand érudit comme vous que cette divergence singulier / pluriel n'est pas une invention de notre temps : la guerre des Gaules (singulier, comme en latin) se traduit en anglais par : gallic wars (pluriel). Même chose avec la guerre des deux roses.
Euh, non. Quand on fait référence à "The wars of the Roses", on estime qu'il y en a plusieurs alors que The War of the Roses englobe la totalité des conflits sur plusieurs décennies. Ce sont deux perspectives historiques différentes, rien à voir avec la divergence sing/pluriel que tu tentes de montrer.
Oui, je vois. Je me suis fait avoir par Wikipédia et un article de Paul Murray Kendall. Mais je ne suis pas sûr qu'en dehors des historiens, un anglo-saxon soit capable de faire la différence entre les deux. Et le pluriel a l'air quand même plus utilisé que le singulier, nous dit ngram.
- frecheGrand sage
tiptop77 a écrit:Une petite mignonne de ma 6ème pp voulait faire un petit exposé sur les habitudes alimentaires aux Etats-Unis. Elle a fait son travail avec une copine, ok très bien. A la fin, elle vient vers moi, me regarde avec ses grands yeux innocents et me dit: " Comme vous avez été cruelle avec nous depuis le début de l'année, il faut que vous goûtiez ça " C'était un truc comme du bœuf séché épicé A 8h30 du matin :mal: Mais je l'ai fait! Ah les petits chameaux! :lol:
j'adore ça, le boeuf séché épicé (jerky)
- Reine MargotDemi-dieu
tiptop77 a écrit:Une petite mignonne de ma 6ème pp voulait faire un petit exposé sur les habitudes alimentaires aux Etats-Unis. Elle a fait son travail avec une copine, ok très bien. A la fin, elle vient vers moi, me regarde avec ses grands yeux innocents et me dit: " Comme vous avez été cruelle avec nous depuis le début de l'année, il faut que vous goûtiez ça " C'était un truc comme du bœuf séché épicé A 8h30 du matin :mal: Mais je l'ai fait! Ah les petits chameaux! :lol:
Ca y est, encore si jeunes, tu les as déjà pervertis!
_________________
Quand tout va mal, quand il n'y a plus aucun espoir, il nous reste Michel Sardou
La famille Bélier
- RosanetteEsprit éclairé
Rosanette a écrit:RogerMartin a écrit:Caspar Goodwood a écrit:Rosanette a écrit:
Guerres stellaires ?
Sauf que la saga est aussi sur une Etoile (le vaisseau Death Star), dans la trilogie en tout cas.
Dans la première trilogie tu veux dire? Elle est quand même détruite à la fin de l'épisode 4. J'ai toujours compris "star" comme voulant dire "les étoiles", à savoir, dans ce contexte: l'espace, le cosmos...
C'est exactement un mot composé comme le voit Caspar. Les Guerres stellaires. Si c'était la guerre des deux étoiles noires précisément, il me semble qu'on écrirait The Stars' Wars ou peut-être The Wars of the Stars, comme pour les deux roses (mais bon, les deux étoiles ne se battent pas l'une contre l'autre!). Pas d'article, pas d'extraction, comme disait Adamcewski
Sauf qu'il n'y en a qu'une à la fois, et que la seconde ne fait que remplacer la précédente parce qu'elle est détruite. Il y a donc la possibilité de comprendre the Star Wars comme les Guerres de l'Etoile, sans besoin d'un génitif, enfin je crois.
Je m'autocite pour donner raison à RM, il faudrait que le titre soit The Star Wars pour que mon interprétation se justifie. Je pensais avoir déjà entendu "The Star Wars" dans du matériel promotionnel, mais a priori il s'agit plutôt d'une série de bouquins édités par papy Lucas au sein de la franchise.
- tiptop77Prophète
freche a écrit:tiptop77 a écrit:Une petite mignonne de ma 6ème pp voulait faire un petit exposé sur les habitudes alimentaires aux Etats-Unis. Elle a fait son travail avec une copine, ok très bien. A la fin, elle vient vers moi, me regarde avec ses grands yeux innocents et me dit: " Comme vous avez été cruelle avec nous depuis le début de l'année, il faut que vous goûtiez ça " C'était un truc comme du bœuf séché épicé A 8h30 du matin :mal: Mais je l'ai fait! Ah les petits chameaux! :lol:
j'adore ça, le boeuf séché épicé (jerky)
Oui, c'est ça que j'ai dû manger tôt le matin A une heure plus tardive, j'aurais peut-être apprécié :lol:
- tiptop77Prophète
Reine Margot a écrit:tiptop77 a écrit:Une petite mignonne de ma 6ème pp voulait faire un petit exposé sur les habitudes alimentaires aux Etats-Unis. Elle a fait son travail avec une copine, ok très bien. A la fin, elle vient vers moi, me regarde avec ses grands yeux innocents et me dit: " Comme vous avez été cruelle avec nous depuis le début de l'année, il faut que vous goûtiez ça " C'était un truc comme du bœuf séché épicé A 8h30 du matin :mal: Mais je l'ai fait! Ah les petits chameaux! :lol:
Ca y est, encore si jeunes, tu les as déjà pervertis!
Oui, je l'avoue :malmaisbien: J'ai donné une mission à 2 classes de 6èmes: demander à une de leurs profs ( que j'ai choisies ) l'autorisation de les enguirlander. Si la prof accepte, elle portera une guirlande autour du cou pendant le cours Les élèves ont accepté la mission avec enthousiasme .
Ce sont 2 collègues copines qui ont de l'humour. En revanche, je vais mettre un foulard demain car les gamins sont capables de m'enguirlander aussi et la guirlande ça gratte!
- tiptop77Prophète
La prof formatrice de la réforme n'a pas reçu beaucoup de réponses au mail dans lequel elle demande qu'on lui transmette les questions qu'on a posées lors de la formation ( sans recevoir de réponses satisfaisantes bien sûr) pour travailler pendant les vacances à la préparation de son intervention dans un autre collège.
Elle en profite pour nous dire que demain elle nous apportera des truffes
J'ai répondu que cette réforme est économique et pas pédagogique et qu'on nous prend pour des truffes si on essaie de nous faire croire le contraire avec le lien vers une vidéo qui l'explique clairement
Elle en profite pour nous dire que demain elle nous apportera des truffes
J'ai répondu que cette réforme est économique et pas pédagogique et qu'on nous prend pour des truffes si on essaie de nous faire croire le contraire avec le lien vers une vidéo qui l'explique clairement
- IsidoriaDoyen
Lundi, nous avons accueilli en 1ES/L un nouvel élève qui arrivait de 1STI, et là je viens de recevoir que finalement l'élève a changé d'avis et qu'aujourd'hui il regagnait sa classe d'origine. Non mais c'est quoi ce délire??
- OrlandaFidèle du forum
Isidoria a écrit:Lundi, nous avons accueilli en 1ES/L un nouvel élève qui arrivait de 1STI, et là je viens de recevoir que finalement l'élève a changé d'avis et qu'aujourd'hui il regagnait sa classe d'origine. Non mais c'est quoi ce délire??
Cela ne m'étonne pas. J'en suis déjà à trois élèves ayant changé de section en première depuis le début de l'année. Les mêmes qui passent en faisant appel à la fin de la seconde...
C'est le nouveau lycée à la carte!
- ysabelDevin
Chez nous on a récupéré une élève d'un autre lycée mais qui vient de Terminale...
_________________
« vous qui entrez, laissez toute espérance ». Dante
« Il vaut mieux n’avoir rien promis que promettre sans accomplir » (L’Ecclésiaste)
- IsidoriaDoyen
Mais c'est à la carte au point de faire je teste/ça me plaît, je reste/ça me plaît pas je vais ailleurs?
Et qui est consulté là dedans? On avait travaillé ensemble avec la collègue de STI pour voir comment on pourrait faire pour que l'élève en question ne rate pas un objet d'étude entier. Ça m'énerve, on se croirait au supermarché.
Et qui est consulté là dedans? On avait travaillé ensemble avec la collègue de STI pour voir comment on pourrait faire pour que l'élève en question ne rate pas un objet d'étude entier. Ça m'énerve, on se croirait au supermarché.
- User5899Demi-dieu
Mais qui vous dit le contraire sur ce point ? Je ne vous parle pas de ça. Bien sûr qu'on peut mettre le pluriel au nom et considérer que si Gallia est omnis diuisa in partes tres, il est légitime dans certains cas de parler des Gaules ! Je vous parle de la traduction d'un groupe précis.archeboc a écrit:Cripure a écrit:Je vous ferai observer que Bellum gallicum ou de bello gallico sont les termes latins et qu'il n'est pas question de les changer.
Parce qu'ils sont latins ? Parce qu'ils sont de Cesar, utilisés par Cicéron ?
Les Français ont ajouté un pluriel à "Gaule", les Anglais, à "guerres". Il est évident qu'on peut toujours trouver une justification à une invention. On peut regretter que le latin n'ait pas simplement été traduit. "La guerre de Gaule", "La guerre en Gaule" irait très bien sans ajouter de pluriels que César aurait pu employer, mais qu'il n'a pas employés. Même "La guerre pour la Gaule" ne me semblerait pas mal venu.
Ce ne sont pas les français qui ont ajouté le pluriel : moins d'un siècle après César, le latin met la Gaule au pluriel (le quarantième des Gaules, l'autel des trois Gaules). Cette vilaine habitude a pu facilement contaminer les érudits du XVIIIe et XIXe siècle.
Vous n'avez que ça à foutre, jouer à Bouvard et Pécuchet pour me prendre en défaut ? Tout ça parce que j'ai soutenu que "wars" est le pluriel de "war" ? Ben écoutez, faites mumuse tout seul maintenant, hein
NB Il n'était pas question de changer les termes latins parce que quand on fait une version, il n'est pas d'usage de changer le texte à traduire. Demandez à la Divine Copiste
- roxanneOracle
J'ai deux élèves de seconde qui sont allés faire un mini-stage en lycée pro : une en restauration, l'un en bâtiment et si ça leur plaît, ils iront à la rentrée. Tant mieux, ce sont des pénibles qui ne voulaient pas être là, mais ils ont manqué 4 mois de cours, notamment de cours professionnels, là où on doit apprendre les bases. Ca me semble énorme.
- OrlandaFidèle du forum
Isidoria a écrit:Mais c'est à la carte au point de faire je teste/ça me plaît, je reste/ça me plaît pas je vais ailleurs?
Et qui est consulté là dedans? On avait travaillé ensemble avec la collègue de STI pour voir comment on pourrait faire pour que l'élève en question ne rate pas un objet d'étude entier. Ça m'énerve, on se croirait au supermarché.
Tu sais, avec les "stages passerelle", nous accueillons régulièrement des élèves venus humer notre air, pour voir. Un petit tour et puis s'en va...
- totoroMonarque
Un de mes premières est revenu à la charge (après mon refus d'hier) pour que je passe la fin du film qu'ils vont commencer en anglais... Ben, j'ai dit non hier, je redis non aujourd'hui... Il est parti en boudant...
_________________
- HallywellNiveau 9
roxanne a écrit:J'ai deux élèves de seconde qui sont allés faire un mini-stage en lycée pro : une en restauration, l'un en bâtiment et si ça leur plaît, ils iront à la rentrée. Tant mieux, ce sont des pénibles qui ne voulaient pas être là, mais ils ont manqué 4 mois de cours, notamment de cours professionnels, là où on doit apprendre les bases. Ca me semble énorme.
Situation fréquente en LP...
- CarnyxNeoprof expérimenté
Des collègues ont dû aller en "formation" en EMC.
Ils ont réfléchi intensément, en ateliers évidemment, sur "laïcité et cantine"...
Ils ont réfléchi intensément, en ateliers évidemment, sur "laïcité et cantine"...
_________________
Of all tyrannies, a tyranny sincerely exercised for the good of its victims may be the most oppressive. It would be better to live under robber barons than under omnipotent moral busybodies. The robber baron’s cruelty may sometimes sleep, his cupidity may at some point be satiated; but those who torment us for our own good will torment us without end for they do so with the approval of their own conscience.
- mariemarie86Niveau 4
Rdv avec un papa (après deux lapins de sa part). Une de ses premières phrases "Je n'ai pas que ça à faire de m'occuper de mon gosse, j'ai pas le temps de m'en occuper". Puis voir les larmes commencer à couler sur le visage du petit (en 6è). Pu**** mais arrêtez de faire des gosses si c'est pour ne pas s'en occuper !!
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum