Page 2 sur 40 • 1, 2, 3 ... 21 ... 40
- HélipsProphète
Oui enfin bon sur les titres de films, on a plein, deux exemples connus : hangover qui donne very bad trip ou Marnie qui donne pas de printemps pour Marnie.
_________________
Un jour, je serai prof, comme ça je serai toujours en vacances.
- SimgajulNeoprof expérimenté
Oui, une adaptation plutôt qu'une traduction des fois c'est bien mieux. Mais Hangover devenant very bad trip c'est parfaitement ridicule.
_________________
When you doubt your power, you give power to your doubt.
- RosanetteEsprit éclairé
Hélips a écrit:Oui enfin bon sur les titres de films, on a plein, deux exemples connus : hangover qui donne very bad trip ou Marnie qui donne pas de printemps pour Marnie.
En l'occurrence, on comprend mal dans le cas de SW la volonté de proposer a priori une traduction littérale, mais en faisant une bourde qui change complètement la donne.
Après La Guerre des étoiles je trouve que ça participe de l'aura kitsch de la franchise, je ne déteste pas, mais c'est un peu quiche.
- CasparProphète
leyade a écrit:En fait, ça donnerait "Les guerres de l'étoile", j'ai bon?
Je dirais que non puisque "star" est intégré à un mot composé, devient une sorte d'adjectif et perd donc son s, pour moi il s'agit bien des étoiles au pluriels. Guerres dans les étoiles?
- RabelaisVénérable
Je n'ai pas de mots...mais je crois que tu as nauguré ce que nous allons tous vivre dans les prochaines années ( on dirait un discours de l'éspé).Audrey a écrit:Ce soir réunion parents-profs 3e.
Rencontre avec les parents d'un élève de 13 ans, très intelligent, brillant même, que j'ai comme élève depuis 3 ans et que je connais donc bien. Cette année, il a lâché la rampe, ne fout plus rien depuis septembre, a régressé, au point d'avoir oublié les premières déclinaisons, et surtout, surtout, se comporte de façon absolument incorrecte en classe, vautré sur sa table, parle par borborygmes, à un volume sonore de maximum 20 décibels, faisant des jeux de mots débiles, des commentaires hors de propos en permanence qui bien évidemment amusent la galerie de ses deux camarades assis devant lui. Monsieur me dit à peine bonjour quand il rentre en classe, et ne me regarde que très rarement dans les yeux.
J'accueille les parents d'un grand bonjour, souriante, leur disant que je suis contente de les voir, parce que j'ai vraiment beaucoup d'inquiétudes à propos de leur fils, ne le reconnaissant pas cette année.
Et là, longue descente dans la merdasse.
Ils ont la version de leur fils, et veulent maintenant entendre la mienne. Je suis estomaquée. Comme s'il était nécessaire de comparer les versions pour savoir qu'il y a un problème, pour accorder du crédit au constat que j'ai formulé sur le bulletin...
Mais comprenez bien, comme je le dis, je ne reconnais plus l'élève des années passées, il faudrait donc peut-être que j'entende que leur fils a un problème, que quelque chose ne va pas, à moins que je me moque de ce que ressentent les élèves dans mes cours?
Leur fils est intelligent, il sait parfaitement analyser le cours des professeurs, et forcément, ça doit en embêter quelques-uns...il saisit des choses dans le comportement des adultes que les autres de son âge ne perçoivent pas, il comprend parfaitement ce qui se passe. Et moi, visiblement, j'ai un contentieux avec lui.
Ben oui, dans une relation, on est deux! Si lui a une part de responsabilité, si effectivement son comportement est incorrect, il faut bien que je comprenne que je dois faire un pas vers lui moi aussi et que je reconnaisse que j'ai des torts, pour enfin arriver à remotiver leur enfant, qui s'ennuie en cours de latin et veut arrêter. Alors que serais-je prête à faire, que serais-je prête à changer?
Pourquoi mettre un terme à l'entretien? Mais décidément, c'est vraiment difficile de parler avec moi!
Comment ça, leur fils a des cernes? Ben non, il n'est pas fatigué, tout va bien...
Ça ne m'arrive jamais de me remettre en cause, quand même? C'est le rôle d'un professeur de se poser des questions quand quelque chose ne fonctionne pas et n'intéresse pas les élèves...Ils savent bien comment ça fonctionne, ils ont déjà eu deux enfants qui sont passés par le collège...
En fait, il faudrait qu'il arrête le latin tout de suite. Ce n'est pas une bonne chose de continuer à vivre ça, à se sentir constamment ciblé par mes remarques. Il faut régler ce contentieux entre nous.
Mais pourquoi je réagis comme ça? C'est quand même normal de discuter de ce qui ne va pas, de ce qu'il faut changer...
J'ai immédiatement informé la PP de cet élève de ce que ses parents venaient de me dire, et j'ai foncé dans le bureau de la Principale.
Marre.
- mafalda16Modérateur
Caspar Goodwood a écrit:leyade a écrit:En fait, ça donnerait "Les guerres de l'étoile", j'ai bon?
Je dirais que non puisque "star" est intégré à un mot composé, devient une sorte d'adjectif et perd donc son s, pour moi il s'agit bien des étoiles au pluriels. Guerres dans les étoiles?
Puisqu'on en est a réfléchir a cette question, j'avoue ne pas avoir bien compris la traduction espagnole "Guerra de las galaxias".
- Norman BatesNiveau 10
Cripure a écrit:
Et si on profitait scolairement de la sortie de Star Wars pour faire un peu d'anglais et expliquer que ce titre n'aboutira jamais, si on veut le traduire, à La Guerre des étoiles ? Hum ?
S'il fallait tout traduire correctement... pas sûr que j'irais voir Jacques Lien contre le docteur Non.
On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone... mais ! mais !
Je m'en vais de ce pas proposer cet EPI à ma chef, moi !
- RosanetteEsprit éclairé
Caspar Goodwood a écrit:leyade a écrit:En fait, ça donnerait "Les guerres de l'étoile", j'ai bon?
Je dirais que non puisque "star" est intégré à un mot composé, devient une sorte d'adjectif et perd donc son s, pour moi il s'agit bien des étoiles au pluriels. Guerres dans les étoiles?
Guerres stellaires ?
Sauf que la saga est aussi sur une Etoile (le vaisseau Death Star), dans la trilogie en tout cas.
- CasparProphète
Rosanette a écrit:Caspar Goodwood a écrit:leyade a écrit:En fait, ça donnerait "Les guerres de l'étoile", j'ai bon?
Je dirais que non puisque "star" est intégré à un mot composé, devient une sorte d'adjectif et perd donc son s, pour moi il s'agit bien des étoiles au pluriels. Guerres dans les étoiles?
Guerres stellaires ?
Sauf que la saga est aussi sur une Etoile (le vaisseau Death Star), dans la trilogie en tout cas.
Dans la première trilogie tu veux dire? Elle est quand même détruite à la fin de l'épisode 4. J'ai toujours compris "star" comme voulant dire "les étoiles", à savoir, dans ce contexte: l'espace, le cosmos...
- RosanetteEsprit éclairé
Il y a deux étoiles dans la Première trilogie oui, d'abord Death Star puis Death Star II.
Je pense qu'on peut comprendre le titre dans ces deux sens, vu l'enjeu que représente le vaisseau dans la trilogie (elle n'apparaît pas dans la prélo, mais qui vient de toute façon bien après).
Je pense qu'on peut comprendre le titre dans ces deux sens, vu l'enjeu que représente le vaisseau dans la trilogie (elle n'apparaît pas dans la prélo, mais qui vient de toute façon bien après).
- InvitéeC9Niveau 8
Des parents d'élèves de 6e se plaignent de ce que mes contrôles sont trop duuuurs, je mets des questions "philosophiques" et les devoirs sont "de niveau Terminale". Oui, c'est vrai que Kevinette n'a que 16 de moyenne en histoire, en CM2 elle avait 19,9999, "c'est pas normal, et notre fils aussi est passé par la 6e, il n'avait pas des contrôles aussi difficiles, etc etc". Bon, il est vrai que les parents préfèrent comparer dans le sens qui les arrange (parce qu'ils pourraient dire aussi "au moins, cette année, notre fille n'a pas de QCM en guise de contrôle, donc elle progresse"). Non-non. Il vaut mieux revoir le niveau à la baisse.
Par contre, et ça me fait moins rire, oui c'est vrai que vu le rythme actuel, un jour ce genre de contrôle se retrouvera en Terminale... Et certains ne seront pas fichus d'avoir la moyenne. Mais ça, c'est un autre débat.
Par contre, et ça me fait moins rire, oui c'est vrai que vu le rythme actuel, un jour ce genre de contrôle se retrouvera en Terminale... Et certains ne seront pas fichus d'avoir la moyenne. Mais ça, c'est un autre débat.
- OudemiaBon génie
D'accord, sauf que là ce n'est pas du français !Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
J'ai du mal à comprendre...Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
Serais-je la seule ?Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
C'est quelque chose qui m'agace au plus haut point.Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
- CasparProphète
Oudemia a écrit:D'accord, sauf que là ce n'est pas du français !Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...J'ai du mal à comprendre...Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...Serais-je la seule ?Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...C'est quelque chose qui m'agace au plus haut point.Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
De plus en plus aussi, on remplace un titre existant par un autre titre en anglais censément plus vendeur sur le marché français (un exemple donné plus haut: The Hangover qui donne Very Bad Trip. Idem pour les films coréens, suédois etc dont les titres originaux sont traduits...en anglais.
- BrindIfFidèle du forum
Les S forment un écho visuel :Oudemia a écrit:J'ai du mal à comprendre...Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
- Spoiler:
- User5899Demi-dieu
Parce que des professeurs d'anglais m'ont appris que le pluriel chez nos amis d'outre Manche se matérialise dans les substantifs par le graphème -s. Bêtement, pour moi, en anglais, "la guerre", c'est "war".Caspar Goodwood a écrit:Cripure a écrit:Rosanette a écrit:Norman Bates a écrit:
La semaine de sa sortie ultramédiatisée ? Vous plaisantez.
Bien sûr que ça a voir avec la sortie ultramédiatisée, n'empêche qu'on peut justement se servir de cette franchise sans appeler à acheter des produits dérivés. SW c'est aussi une saga qui a inspiré une culture fan inégalée, qui a poussé plein de jeunes gens à développer leur créativité avec plus ou moins de bon goût, qui les a fait prendre la plume dans des blogs, des fanzines, etc.
Alors oui, cela a eu pour conséquence qu'on ne peut pas acheter un tube de colle sans avoir Chewbacca dessus, cette promo agressive me file la nausée, ça n'empêche pas de reconnaître un impact positif à cette saga.
Et si on profitait scolairement de la sortie de Star Wars pour faire un peu d'anglais et expliquer que ce titre n'aboutira jamais, si on veut le traduire, à La Guerre des étoiles ? Hum ?
Et pourquoi donc???
- User5899Demi-dieu
Caspar Goodwood a écrit:leyade a écrit:En fait, ça donnerait "Les guerres de l'étoile", j'ai bon?
Je dirais que non puisque "star" est intégré à un mot composé, devient une sorte d'adjectif et perd donc son s, pour moi il s'agit bien des étoiles au pluriels. Guerres dans les étoiles?
La mauvaise foi de Kevinou refusant qu'on ne lui ait pas donné le point
- archebocEsprit éclairé
Oudemia a écrit:J'ai du mal à comprendre...Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
Deux mots de quatre lettre, avec le S et le A placés en chiasme (le S au rang 1 en partant du bord, et le A au rang 3). Cela, c'est pour le nom du film écrit inline. si on met les deux mots sur une affiche, cela donne ceci :
Superposition avec décalage du A et du R, rupture de symétrie avec le S en décalage. Ici, l'utilisation des capitales est quasi obligatoire : en minuscule, les majuscules à l'initiale aurait tuer l'effet. La symétrie est renforcée par la ligature entre le S et le T en haut, entre le R et le S en bas.
- User5899Demi-dieu
C'est tout le problème du surdoué de 12,5 ans qu'on nous a envoyé en seconde avec 19,5 de moyenne générale. Monsieur est addict aux jeux vidéos, dort 4h par nuit, est couvé par maman, qui a laissé papa ficher le camp à 500km (mais papa écrit au lycée pour dire que la mère détruit leur enfant). Bilan des courses : fin septembre, toutes les notes au-dessus de 17, fin du trimestre (conseil 2/12) : 11 de moyenne générale (non affichée, non prise en compte), beaucoup de notes en-dessous de 9. Depuis, aucune note au-dessus de 5. Il dort en cours, ne prend aucune note, est puni pour les 6 mercredi de janvier jusqu'aux vacances d'hiver. Et la mère m'écrit pour se plaindre qu'on ne s'en occupe pas (je l'ai reçue 4 fois, le collègue de maths, 4 fois, elle vu 4 fois le CPE et 3 fois le PA). On ne la reçoit plus avant mars (ordre du proviseur). Parents : danger !!Rabelais a écrit:Je n'ai pas de mots...mais je crois que tu as nauguré ce que nous allons tous vivre dans les prochaines années ( on dirait un discours de l'éspé).Audrey a écrit:Ce soir réunion parents-profs 3e.
Rencontre avec les parents d'un élève de 13 ans, très intelligent, brillant même, que j'ai comme élève depuis 3 ans et que je connais donc bien. Cette année, il a lâché la rampe, ne fout plus rien depuis septembre, a régressé, au point d'avoir oublié les premières déclinaisons, et surtout, surtout, se comporte de façon absolument incorrecte en classe, vautré sur sa table, parle par borborygmes, à un volume sonore de maximum 20 décibels, faisant des jeux de mots débiles, des commentaires hors de propos en permanence qui bien évidemment amusent la galerie de ses deux camarades assis devant lui. Monsieur me dit à peine bonjour quand il rentre en classe, et ne me regarde que très rarement dans les yeux.
J'accueille les parents d'un grand bonjour, souriante, leur disant que je suis contente de les voir, parce que j'ai vraiment beaucoup d'inquiétudes à propos de leur fils, ne le reconnaissant pas cette année.
Et là, longue descente dans la merdasse.
Ils ont la version de leur fils, et veulent maintenant entendre la mienne. Je suis estomaquée. Comme s'il était nécessaire de comparer les versions pour savoir qu'il y a un problème, pour accorder du crédit au constat que j'ai formulé sur le bulletin...
Mais comprenez bien, comme je le dis, je ne reconnais plus l'élève des années passées, il faudrait donc peut-être que j'entende que leur fils a un problème, que quelque chose ne va pas, à moins que je me moque de ce que ressentent les élèves dans mes cours?
Leur fils est intelligent, il sait parfaitement analyser le cours des professeurs, et forcément, ça doit en embêter quelques-uns...il saisit des choses dans le comportement des adultes que les autres de son âge ne perçoivent pas, il comprend parfaitement ce qui se passe. Et moi, visiblement, j'ai un contentieux avec lui.
Ben oui, dans une relation, on est deux! Si lui a une part de responsabilité, si effectivement son comportement est incorrect, il faut bien que je comprenne que je dois faire un pas vers lui moi aussi et que je reconnaisse que j'ai des torts, pour enfin arriver à remotiver leur enfant, qui s'ennuie en cours de latin et veut arrêter. Alors que serais-je prête à faire, que serais-je prête à changer?
Pourquoi mettre un terme à l'entretien? Mais décidément, c'est vraiment difficile de parler avec moi!
Comment ça, leur fils a des cernes? Ben non, il n'est pas fatigué, tout va bien...
Ça ne m'arrive jamais de me remettre en cause, quand même? C'est le rôle d'un professeur de se poser des questions quand quelque chose ne fonctionne pas et n'intéresse pas les élèves...Ils savent bien comment ça fonctionne, ils ont déjà eu deux enfants qui sont passés par le collège...
En fait, il faudrait qu'il arrête le latin tout de suite. Ce n'est pas une bonne chose de continuer à vivre ça, à se sentir constamment ciblé par mes remarques. Il faut régler ce contentieux entre nous.
Mais pourquoi je réagis comme ça? C'est quand même normal de discuter de ce qui ne va pas, de ce qu'il faut changer...
J'ai immédiatement informé la PP de cet élève de ce que ses parents venaient de me dire, et j'ai foncé dans le bureau de la Principale.
Marre.
- Spoiler:
- Mais peut-être qu'une déscolarisation...
- archebocEsprit éclairé
tiptop77 a écrit:La collègue formatrice sur la réforme va intervenir dans un autre collège en janvier. Elle nous envoie un mail pour qu'on lui envoie les questions qu'on a déjà posées hier en formation afin de travailler dessus pendant les vacances et d'avoir des réponses à apporter aux collègues quand elle sera formatrice dans cet autre collège.
Non mais je rêve! On est à 10 jours de Noël mais ce n'est pas pour autant qu'il faut encore croire au père Noë!!
Il faut envoyer les questions aux collègues de l'autre collège !
Sur star wars, l'un de mes globules, l'année de sa GS, est revenu de l'école la bouche pleine de la saga, racontée par ses copains dans la cour de récré. J'ai eu du mal à identifier le phénomène, au début, car il me parlait de "staroise". Évidemment, lorsqu'on surgit les sabres laser, j'ai fait tilt.
Quant à organiser une semaine star wars dans le cadre de l'école publique, cela pourrait susciter des plaintes de parents :
"Le jediisme est un nouveau mouvement religieux non-théiste non-organisé basé sur les enseignements philosophiques et spirituels des Jedi, qui sont originellement des personnages imaginaires issus des médias Star Wars." (source wikipédia)
Hum, hum, voyons, tout cela est-il bien compatible avec la charte de la laïcité ?
- User5899Demi-dieu
archeboc a écrit:Oudemia a écrit:J'ai du mal à comprendre...Norman Bates a écrit:On peut aussi expliquer qu'un titre français n'est pas une traduction, que le "s" de "Wars" est probablement placé là par souci de symétrie ou de présentation visuelle, gloser sur le fait que plus personne n'utilise le titre français de toute façon, et que d'ailleurs on garde de plus en plus souvent le titre original anglophone...
Deux mots de quatre lettre, avec le S et le A placés en chiasme (le S au rang 1 en partant du bord, et le A au rang 3). Cela, c'est pour le nom du film écrit inline. si on met les deux mots sur une affiche, cela donne ceci :
Superposition avec décalage du A et du R, rupture de symétrie avec le S en décalage. Ici, l'utilisation des capitales est quasi obligatoire : en minuscule, les majuscules à l'initiale aurait tuer l'effet. La symétrie est renforcée par la ligature entre le S et le T en haut, entre le R et le S en bas.
Je rappelle que ma question ne remet nullement en cause le titre anglais
Je comprends très bien qu'on ait choisi un graphisme en partant du titre qui a été choisi.
Et franchement, je trouve très très distrayantes les différentes contorsions des spécialistes pour justifier un contresens en français aussi magistral qu'indiscutable :lol!:
Ou comment les gosses déteignent sur nous.
Bon, on ne va pas se fâcher, hein... Restons-en là. Je vais aller revoir Des tripes franchement beurk, ça va me distraire
- tiptop77Prophète
Une petite mignonne de ma 6ème pp voulait faire un petit exposé sur les habitudes alimentaires aux Etats-Unis. Elle a fait son travail avec une copine, ok très bien. A la fin, elle vient vers moi, me regarde avec ses grands yeux innocents et me dit: " Comme vous avez été cruelle avec nous depuis le début de l'année, il faut que vous goûtiez ça " C'était un truc comme du bœuf séché épicé A 8h30 du matin :mal: Mais je l'ai fait! Ah les petits chameaux! :lol:
- RabelaisVénérable
:etoilecoeur:tiptop77 a écrit:Une petite mignonne de ma 6ème pp voulait faire un petit exposé sur les habitudes alimentaires aux Etats-Unis. Elle a fait son travail avec une copine, ok très bien. A la fin, elle vient vers moi, me regarde avec ses grands yeux innocents et me dit: " Comme vous avez été cruelle avec nous depuis le début de l'année, il faut que vous goûtiez ça " C'était un truc comme du bœuf séché épicé A 8h30 du matin :mal: Mais je l'ai fait! Ah les petits chameaux! :lol:
- archebocEsprit éclairé
Cripure a écrit:Je rappelle que ma question ne remet nullement en cause le titre anglais
Je comprends très bien qu'on ait choisi un graphisme en partant du titre qui a été choisi.
Et franchement, je trouve très très distrayantes les différentes contorsions des spécialistes pour justifier un contresens en français aussi magistral qu'indiscutable :lol!:
Ou comment les gosses déteignent sur nous.
Bon, on ne va pas se fâcher, hein... Restons-en là. Je vais aller revoir Des tripes franchement beurk, ça va me distraire
Pour ma part, je ne répondais pas à votre question mais à celle d'Oudemia.
Par ailleurs, je n'apprends pas à un grand érudit comme vous que cette divergence singulier / pluriel n'est pas une invention de notre temps : la guerre des Gaules (singulier, comme en latin) se traduit en anglais par : gallic wars (pluriel). Même chose avec la guerre des deux roses.
Enfin, quant au contre-sens, selon le découpage qu'on adopte, on peut voir dans la saga plusieurs guerres ou bien une seule.
- User5899Demi-dieu
Le français Guerre des Gaules ne traduit pas le latin, mais alors du tout. Et l'anglais encore moins. Les traducteurs, sous prétexte d'interprétation, se permettent ce qu'on refuse au moindre étudiant, à savoir une traduction. Mais c'est un phénomène bien connu. Qu'on peut souligner, me semble-t-il. Lister d'autres erreurs célèbres ne change rien au fait.archeboc a écrit:Cripure a écrit:Je rappelle que ma question ne remet nullement en cause le titre anglais
Je comprends très bien qu'on ait choisi un graphisme en partant du titre qui a été choisi.
Et franchement, je trouve très très distrayantes les différentes contorsions des spécialistes pour justifier un contresens en français aussi magistral qu'indiscutable :lol!:
Ou comment les gosses déteignent sur nous.
Bon, on ne va pas se fâcher, hein... Restons-en là. Je vais aller revoir Des tripes franchement beurk, ça va me distraire
Pour ma part, je ne répondais pas à votre question mais à celle d'Oudemia.
Par ailleurs, je n'apprends pas à un grand érudit comme vous que cette divergence singulier / pluriel n'est pas une invention de notre temps : la guerre des Gaules (singulier, comme en latin) se traduit en anglais par : gallic wars (pluriel). Même chose avec la guerre des deux roses.
Enfin, quant au contre-sens, selon le découpage qu'on adopte, on peut voir dans la saga plusieurs guerres ou bien une seule.
Page 2 sur 40 • 1, 2, 3 ... 21 ... 40
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum