- KilmenyEmpereur
thrasybule a écrit:Le Fontoynont, on nous l'avait fait apprendre par coeur en hypo: je me souviens de la Cyropédie avec un vague goût nauséeux, tellement ça me barbait mais je plussoie pour l'efficacité de l'étude. Apprendre par coeur des passages des Orateurs Attiques, aussi.
+1
- CincinnataHabitué du forum
Je viens de le commander
Je conçois bien qu'apprendre par cœur aide à mémoriser des tournures propres à la langues, mais je ne vois pas bien comment simplement recopier des textes grecs, sans les traduire, va apporter le même résultat (?)
Je conçois bien qu'apprendre par cœur aide à mémoriser des tournures propres à la langues, mais je ne vois pas bien comment simplement recopier des textes grecs, sans les traduire, va apporter le même résultat (?)
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- LefterisEsprit sacré
Des textes que tu comprends : les recopier les fait entrer dans le crâne. Mais les transformations, pas mal non plus, font double emploi : copie et manipulation de la langue.Cincinnata a écrit:Je viens de le commander
Je conçois bien qu'apprendre par cœur aide à mémoriser des tournures propres à la langues, mais je ne vois pas bien comment simplement recopier des textes grecs, sans les traduire, va apporter le même résultat (?)
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- trompettemarineMonarque
Tu peux aussi faire tous les exercices de thème sans exception du Vernhes.
Même si cet ouvrage est destiné aux grands débutants, les exercices de thème permettent de revoir beaucoup de morphologie, et l'effet répétitif permet de mémoriser les tours grecs (et beaucoup de vocabulaire).
Après, il s'agit aussi de s'entraîner à faire véritablement du thème littéraire (ce qui n'est pas tout à fait semblable au thème à vocation purement grammaticale) et de travailler avec Bizos et te procurer des thèmes littéraires corrigés.
Une petite page de Proust, de Pascal, de La Bruyère, de Gaudé, de Fénelon etc.
A l'apprentissage, il faut joindre un entraînement extrêmement régulier.
Même si cet ouvrage est destiné aux grands débutants, les exercices de thème permettent de revoir beaucoup de morphologie, et l'effet répétitif permet de mémoriser les tours grecs (et beaucoup de vocabulaire).
Après, il s'agit aussi de s'entraîner à faire véritablement du thème littéraire (ce qui n'est pas tout à fait semblable au thème à vocation purement grammaticale) et de travailler avec Bizos et te procurer des thèmes littéraires corrigés.
Une petite page de Proust, de Pascal, de La Bruyère, de Gaudé, de Fénelon etc.
A l'apprentissage, il faut joindre un entraînement extrêmement régulier.
- NLM76Grand Maître
Qui a parlé de copier sans comprendre ?Cincinnata a écrit:Je viens de le commander
Je conçois bien qu'apprendre par cœur aide à mémoriser des tournures propres à la langues, mais je ne vois pas bien comment simplement recopier des textes grecs, sans les traduire, va apporter le même résultat (?)
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- CincinnataHabitué du forum
D'accord,merci à vous deux, pour les thèmes littéraires pas de problèmes, je suis encore en master donc j'ai la chance d'avoir une prof pour les donner et les corriger
PS : nlm76, oui je viens de comprendre que ma question était stupide, sur le moment j'ai cru qu'il s'agissait seulement de prendre n'importe quel texte et de le recopier
PS : nlm76, oui je viens de comprendre que ma question était stupide, sur le moment j'ai cru qu'il s'agissait seulement de prendre n'importe quel texte et de le recopier
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- CincinnataHabitué du forum
Bonsoir,
Je suis en train de faire un exercice d'accentuation dans "La grammaire grecque par l'exemple" et j'ai l'impression qu'il y a une erreur/un oubli dans le livre. En effet, dans la phrase à accentuer j'ai à un moment "οὐκ εἰσι γε μοι". Je place donc un accent aigu d'enclise sur οὔκ et un accent sur εἰσί et γέ, puisque c'est une suite d'enclitiques.
Je regarde ensuite la correction : mon accentuation est bonne sauf sur ouk. Sur la phrase corrigée il n'y a aucun accent sur ouk, cependant l'explication qui suit est "les proclitiques de la phrase : ...et ouk reçoivent un accent d'enclise car ils sont suivis d'un enclitique". Je suppose donc qu'ils ont simplement oublié de placer l'accent sur la phrase corrigée
Je suis en train de faire un exercice d'accentuation dans "La grammaire grecque par l'exemple" et j'ai l'impression qu'il y a une erreur/un oubli dans le livre. En effet, dans la phrase à accentuer j'ai à un moment "οὐκ εἰσι γε μοι". Je place donc un accent aigu d'enclise sur οὔκ et un accent sur εἰσί et γέ, puisque c'est une suite d'enclitiques.
Je regarde ensuite la correction : mon accentuation est bonne sauf sur ouk. Sur la phrase corrigée il n'y a aucun accent sur ouk, cependant l'explication qui suit est "les proclitiques de la phrase : ...et ouk reçoivent un accent d'enclise car ils sont suivis d'un enclitique". Je suppose donc qu'ils ont simplement oublié de placer l'accent sur la phrase corrigée
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- CincinnataHabitué du forum
Eh ben M. Cripure, on déserte ? (J'ai vu que vous aviez rôdé par ici hier soir)
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- KilmenyEmpereur
Cincinnata a écrit:Bonsoir,
Je suis en train de faire un exercice d'accentuation dans "La grammaire grecque par l'exemple" et j'ai l'impression qu'il y a une erreur/un oubli dans le livre. En effet, dans la phrase à accentuer j'ai à un moment "οὐκ εἰσι γε μοι". Je place donc un accent aigu d'enclise sur οὔκ et un accent sur εἰσί et γέ, puisque c'est une suite d'enclitiques.
Je regarde ensuite la correction : mon accentuation est bonne sauf sur ouk. Sur la phrase corrigée il n'y a aucun accent sur ouk, cependant l'explication qui suit est "les proclitiques de la phrase : ...et ouk reçoivent un accent d'enclise car ils sont suivis d'un enclitique". Je suppose donc qu'ils ont simplement oublié de placer l'accent sur la phrase corrigée
oui, la négation doit être accentuée dans ce cas.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- LefterisEsprit sacré
Il semble que l'accent soit oublié en effet. Si je suis Charles Bally § 225 et 233 Un proclitique suivi d'un enclitique porte l'accent. Ensuite, si plusieurs enclitiques se suivent , il est d'usage de tous les accentuer sauf le dernier ( Bally § 332) . (Attention à εἰσί !)Cincinnata a écrit:Bonsoir,
Je suis en train de faire un exercice d'accentuation dans "La grammaire grecque par l'exemple" et j'ai l'impression qu'il y a une erreur/un oubli dans le livre. En effet, dans la phrase à accentuer j'ai à un moment "οὐκ εἰσι γε μοι". Je place donc un accent aigu d'enclise sur οὔκ et un accent sur εἰσί et γέ, puisque c'est une suite d'enclitiques.
Je regarde ensuite la correction : mon accentuation est bonne sauf sur ouk. Sur la phrase corrigée il n'y a aucun accent sur ouk, cependant l'explication qui suit est "les proclitiques de la phrase : ...et ouk reçoivent un accent d'enclise car ils sont suivis d'un enclitique". Je suppose donc qu'ils ont simplement oublié de placer l'accent sur la phrase corrigée
En suivant cet auteur , j'accentuerais donc ainsi : οὔκ εἰσί γέ μοι.
J'ai l'impression quand même que certaines règles sont fluctuantes, selon les grammaires.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- CincinnataHabitué du forum
Merci à vous deux, c'est donc bien ce que j'avais compris, cela doit être un oubli dans le livre.
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- KilmenyEmpereur
Ou une mauvaise impression.Cincinnata a écrit:Merci à vous deux, c'est donc bien ce que j'avais compris, cela doit être un oubli dans le livre.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- User14996Niveau 10
Bonjour,
Je souhaiterais me mettre au thème grec dès cette année, et sachant que je ne peux suivre les cours des agrégatifs de mon université, je me tourne vers vous pour savoir s'il existe des manuels qui me permettraient de commencer à pratiquer l'exercice en autonomie.
Merci !
Je souhaiterais me mettre au thème grec dès cette année, et sachant que je ne peux suivre les cours des agrégatifs de mon université, je me tourne vers vous pour savoir s'il existe des manuels qui me permettraient de commencer à pratiquer l'exercice en autonomie.
Merci !
- NLM76Grand Maître
Je trouve le manuel d'Annie Lebeau très bon. (Le thème grec du deug à l'agrégation, chez Ellipses). Sinon, c'est facile, bossez ici. Premier exercice : Traduisez-moi en grec ancien «La Cigale et la Fourmi». Première phrase à rendre pour après-demain.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- CincinnataHabitué du forum
Je confirme, j'ai commencé à utiliser ce manuel cette année, avec la Grammaire par l'exemple afin de toujours vérifier mes connaissances grammaticales.
Moi aussi je peux participer ?
Moi aussi je peux participer ?
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- NLM76Grand Maître
Oui, mais vous n'avez plus que 24 heures !
Au boulot!
Au boulot!
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- User14996Niveau 10
Merci, nlm. Peut-être difficile pour moi de faire ça pour demain, mais je ferai au mieux.
- LefterisEsprit sacré
Et en iambes de bon aloi ...Sullien a écrit:Merci, nlm. Peut-être difficile pour moi de faire ça pour demain, mais je ferai au mieux.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- CincinnataHabitué du forum
Meuh oui bien sûr, les doigts dans le nez !
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- NLM76Grand Maître
Purée, ils commencent mal ces élèves : ils demandent déjà un délai ! Il n'y a pas un fil quelque part pour apprendre à mater ce genre d'hurluberlus ?!
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- User14996Niveau 10
Vais déjà essayer d'éviter barbarismes et autres extravagances... :lol:Lefteris a écrit:Et en iambes de bon aloi ...Sullien a écrit:Merci, nlm. Peut-être difficile pour moi de faire ça pour demain, mais je ferai au mieux.
nlm76 a écrit:Purée, ils commencent mal ces élèves : ils demandent déjà un délai ! Il n'y a pas un fil quelque part pour apprendre à mater ce genre d'hurluberlus ?!
(La faute au thème latin reçu hier, à rendre pour demain !)
- CincinnataHabitué du forum
Ah mais je ne demande aucun délai
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- NLM76Grand Maître
Eh, oh, le rapace nocturne au fond de la classe "C'est pas moi, c'est lui", c'est bon les collégiens, ça.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- CincinnataHabitué du forum
J'ai mis un moment avant de comprendre de qui vous parliez...
Bon, trêve de plaisanteries, voilà la chose (je mets la phrase en spoiler pour ne pas déranger ceux qui passeraient par ici et voudraient travailler ce texte.)
Et j'ai quelques doutes :
Merci en tout cas
Bon, trêve de plaisanteries, voilà la chose (je mets la phrase en spoiler pour ne pas déranger ceux qui passeraient par ici et voudraient travailler ce texte.)
- Spoiler:
- Ὁ τέττιξ τε καί ὁ μύρμηξ
Ὁ τέττιξ ἐν ὅλῳ θέρει ᾐσάσα, ἔτυχε σφόδρα ἐνδεομένη ἐπεί ὁ Βορέαϛ ἔπνευσα · Οὐδὲν γὰρ ἔτιτῶν τῆϛ μυίαϛ οὔτε τοῦ σκωλήκιου ψωμίον.
Et j'ai quelques doutes :
- Spoiler:
- - Je crois que le titre ne se met pas à l'ablatif comme en latin, mais je n'en suis pas certaine.
- Je me demande s'il faut obligatoirement un article à "morceau" puisque "ouden" le qualifie, et dans ce cas "ouden" est-il apposé ?
- dans un génitif partitif, faut-il le singulier ou le pluriel, ou peu importe ? Là j'ai mis "mouche" et "vermisseau" au singulier mais c'est peut-être une tournure française ?
Merci en tout cas
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- CincinnataHabitué du forum
Ah non pas du tout ! (c'est de l'humour ?)
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- Le Festival Européen Latin Grec aura lieu du 19 au 21 mars 2015, sur le thème "Savants, Magiciennes, Voyants" (Ecole Normale Supérieure, Lyon)
- Initiation au grec, sans connaître le grec : c'est possible ???
- Peut-on avoir l'agregation externe LM sans connaître le latin-grec, et comment s'améliorer en latin-grec ?
- Amis latinistes : HELP !
- Forums amis et voisins
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum