Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
- IphigénieProphète
sinon en cherchant ce que voulait dire "insecte plastique biodégradable", j'ai trouvé le nom de cette chose: il s'agit en fait et apparemment de la découverte étonnante d'un insecte capable de bouffer et digérer le polyéthylène: la galleria mellonella...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Galleria_mellonella
elle ne te teste pas toi, en fait, ta collègue de svt?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Galleria_mellonella
elle ne te teste pas toi, en fait, ta collègue de svt?
- SergeMédiateur
Je ne pense pas, un insecte qui mange du plastique, ça n'a pas le même sens que "insecte en plastique biodégradable".
Sinon, j'aime bien la fin de l'article, qui a l'air sacrément optimiste :
" les enzymes de ces larves peuvent être utilisées pour mettre en place une solution technologique et industrielle pour bio-dégrader l'excès de déchets plastiques dans le monde."
Sinon, j'aime bien la fin de l'article, qui a l'air sacrément optimiste :
" les enzymes de ces larves peuvent être utilisées pour mettre en place une solution technologique et industrielle pour bio-dégrader l'excès de déchets plastiques dans le monde."
- IphigénieProphète
En effet mais insecte En plastique ça n’a pas trop de sens il me semble: je verrais plutôt ta collègue vouloir faire une planche à la Buffon? ( il semble que certains vers sont aussi capables de manger le plastique)
- henrietteMédiateur
Pour ces larves, j'en ai entendu parler à la radio l'autre jour : c'est vraiment une piste géniale qu'ont trouvé les chercheurs espagnols qui bossent dessus.
Sinon, insectes en plastique, je ne comprends pas ce que ça veut dire.
À moins qu'il ne s'agisse d'araignées de farces et attrapes ?
Sinon, insectes en plastique, je ne comprends pas ce que ça veut dire.
À moins qu'il ne s'agisse d'araignées de farces et attrapes ?
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- SergeMédiateur
Je vais lui demander. J'ai cru comprendre qu'ils allaient reproduire la structure d'insectes avec des morceaux de plastique (croisement svt/arts plastiques peut-être), mais c'est peut-être encore autre chose.
- DesolationRowEmpereur
Et pourquoi faut-il que ce soit écrit en latin ?
- SergeMédiateur
Parce que la science consiste à écraser des plantes et des insectes puis à les insulter en latin
- liliepingouinÉrudit
impermeabilis vermis qui a vivantibus vermibus in terra dissolvatur?
_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.
"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
- SergeMédiateur
Ca manque juste un peu de plastique
Et c'est peut-être un peu long comme "nom scientifique" à donner à un insecte
Et c'est peut-être un peu long comme "nom scientifique" à donner à un insecte
- SergeMédiateur
J'ai la réponse de la collègue :
Il faut donc vraiment traduire en respectant cette idée : insecte en plastique biodégradable, même si ce "plastique" ne sera pas issue du pétrole.
Ça se corse
Nous allons exposer des insectes mais aussi fabriquer des insectes en plastique et ce plastique sera biodégradable. Le plastique sera synthétisé à partir de lait ou de fécule de maïs. Les élèves vont ensuite le mettre en forme (ailes abdomen…) et assembler les pièces en respectant l'anatomie d'un insecte.
Il faut donc vraiment traduire en respectant cette idée : insecte en plastique biodégradable, même si ce "plastique" ne sera pas issue du pétrole.
Ça se corse
- IphigénieProphète
ah d'accord! il manquait quand même une explication:D
insecta artificalia e materia naturaliter solubili
?
insecta artificalia e materia naturaliter solubili
?
- SergeMédiateur
Peut-être sans artificalia, car ça fait encore très long
Sinon, pour la devise mystérieuse, j'ai aussi une réponse, ce n'est pas pour un tatouage :
Sinon, pour la devise mystérieuse, j'ai aussi une réponse, ce n'est pas pour un tatouage :
Je cherche une sorte d’épigraphe anonyme (écrite par moi en fait ;-) ) pour un mémoire de thèse et qui exprime cette idée.
Pour ma curiosité personnelle, que penses-tu de la proposition suivante :
“Qui mysteria quaerit, liber homo fit”
- DesolationRowEmpereur
artificialia en tout cas
La phrase ne veut toujours pas dire grand chose (quaerere mysteria ça n'a pas grand sens), mais à la rigueur, en mettant le verbe de la relative au subjonctif et en enlevant homo, ça ressemble un peu à du latin
La phrase ne veut toujours pas dire grand chose (quaerere mysteria ça n'a pas grand sens), mais à la rigueur, en mettant le verbe de la relative au subjonctif et en enlevant homo, ça ressemble un peu à du latin
- NLM76Grand Maître
Je trouve quand même que ça aurait plus de gueule si les gens nous demandaient de traduire leurs calembredaines en tokharien, en hittite, en guèze ou en vogoul.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- SergeMédiateur
Donc, sa phrase donnerait :
"Qui mysteria quaerat liber fit"
"Qui mysteria quaerat liber fit"
- NLM76Grand Maître
En l'absence de notation des longues, on ne sait pas s'il se fait livre (lĭber) ou s'il se fait libre (līber).
"Lībertātem potītur" ? "līberior fit" ?
"Lībertātem potītur" ? "līberior fit" ?
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum