- AsarteLilithBon génie
Salvete omnes !
Je prépare une fiche pour l'accueil de mes latinistes (5è, donc n'en ayant jamais fait encore) et 4è (que j'ai déjà eus l'année dernière). j'ai préparé une petite fiche pour présenter le matériel, les grandes lignes du programme (les thèmes, quoi) et la notation de l'oral.
J'ai mis une petite phrase latine en début de fiche et malgré l'aide conjointe de l'Edon et du Gaffiot, je ne suis pas très sûre de mon thème. Je viens donc humblement quérir votre avis.
Salvete, discipuli ! Gaudeo reditui vestro in latinae linguae preaceptione !
(Bonjour les élèves ! Je me réjouis de votre retour en cours de latin !) pour les 4è
Salvete, discipuli ! Opto vobis adventum suavissimum in preaceptione mea !
Bonjour, les élèves ! Je vous souhaite la bienvenue dans mon cours ! pour les 5è
Qu'en pensez-vous ?
Je prépare une fiche pour l'accueil de mes latinistes (5è, donc n'en ayant jamais fait encore) et 4è (que j'ai déjà eus l'année dernière). j'ai préparé une petite fiche pour présenter le matériel, les grandes lignes du programme (les thèmes, quoi) et la notation de l'oral.
J'ai mis une petite phrase latine en début de fiche et malgré l'aide conjointe de l'Edon et du Gaffiot, je ne suis pas très sûre de mon thème. Je viens donc humblement quérir votre avis.
Salvete, discipuli ! Gaudeo reditui vestro in latinae linguae preaceptione !
(Bonjour les élèves ! Je me réjouis de votre retour en cours de latin !) pour les 4è
Salvete, discipuli ! Opto vobis adventum suavissimum in preaceptione mea !
Bonjour, les élèves ! Je vous souhaite la bienvenue dans mon cours ! pour les 5è
Qu'en pensez-vous ?
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
- User5899Demi-dieu
Salvete, discipuli ! Gaudeo reditui vestro in latinae linguae preaceptione !
(Bonjour les élèves ! Je me réjouis de votre retour en cours de latin !)
gaudere aliqua re ou prop.inf.
question quo
disciplina meilleur que praeceptio
Salvete, discipuli ! Opto vobis adventum suavissimum in preaceptione mea !
Bonjour, les élèves ! Je vous souhaite la bienvenue dans mon cours !
accipio offre un meilleur départ, le tour verbal me semble préférable.
disciplina meilleur que praeceptio
(Bonjour les élèves ! Je me réjouis de votre retour en cours de latin !)
gaudere aliqua re ou prop.inf.
question quo
disciplina meilleur que praeceptio
Salvete, discipuli ! Opto vobis adventum suavissimum in preaceptione mea !
Bonjour, les élèves ! Je vous souhaite la bienvenue dans mon cours !
accipio offre un meilleur départ, le tour verbal me semble préférable.
disciplina meilleur que praeceptio
- AsarteLilithBon génie
Merci Cripure !
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
- AsarteLilithBon génie
J'ai donc changé pour :
Salvete discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae discliplina
Salvete discipuli ! Accipio vobis adventum suavissimum in disciplina mea
C'est bien ok ?
Salvete discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae discliplina
Salvete discipuli ! Accipio vobis adventum suavissimum in disciplina mea
C'est bien ok ?
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
- Thalia de GMédiateur
Question quo, c'est in + Acc si mes souvenirs sont bons.
- OudemiaBon génie
AsarteLilith a écrit:J'ai donc changé pour :
Salvete discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae discliplina
Salvete discipuli ! Accipio vobis adventum suavissimum in disciplina mea
C'est bien ok ?
As-tu bien lu la réponse de Cripure et la précision de Thalia ?
- CarnyxNeoprof expérimenté
Avec la réforme cela risque de commencer plutôt par Salve, discipule !
_________________
Of all tyrannies, a tyranny sincerely exercised for the good of its victims may be the most oppressive. It would be better to live under robber barons than under omnipotent moral busybodies. The robber baron’s cruelty may sometimes sleep, his cupidity may at some point be satiated; but those who torment us for our own good will torment us without end for they do so with the approval of their own conscience.
- AsarteLilithBon génie
Merci beaucoup !
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
- IphigénieProphète
Oui, et la construction de" accipio" et de "vobis" est également problématique.Oudemia a écrit:AsarteLilith a écrit:J'ai donc changé pour :
Salvete discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae discliplina
Salvete discipuli ! Accipio vobis adventum suavissimum in disciplina mea
C'est bien ok ?
As-tu bien lu la réponse de Cripure et la précision de Thalia ?
Cette année, pourquoi ne pas se limiter à un plus sûr (quoique non cicéronnien):
"Ave discipuli, morituri te salutant"?
- Thalia de GMédiateur
J'y avais pensé mais avec une formulation différenteIphigénie a écrit:Oui, et la construction de" accipio" et de "vobis" est également problématique.Oudemia a écrit:AsarteLilith a écrit:J'ai donc changé pour :
Salvete discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae discliplina
Salvete discipuli ! Accipio vobis adventum suavissimum in disciplina mea
C'est bien ok ?
As-tu bien lu la réponse de Cripure et la précision de Thalia ?
Cette année, pourquoi ne pas se limiter à un plus sûr (quoique non cicéronnien):
"Ave discipuli, morituri te salutant"?
Ave discipuli, moritura vos salutat
En lien avec la phrase sous le pseudo
- IphigénieProphète
C'est plus circonstancié en effet: j'allais plus sur le grandiose de l'apocalypse générale :lol:
- Thalia de GMédiateur
Nous n'allons quand même pas en venir aux armes toutes les deux !
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- AsarteLilithBon génie
Bon, au milieu de ses considérations, que proposeriez-vous plutôt que "vobis" ? J'ai longuement feuilleté mon Edon sans trouver une formule qui me paraisse adaptée pour traduire "bienvenue"
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
- AsarteLilithBon génie
J'ai finalement opté pour ceci :
- pour les 4è : Salvete, discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae disciplinam !
-pour les 5è, en consultant, le gaffiot, j'ai trouvé cette tournure, de Cicéron je crois (pour dire accueillir qqun en bien) : Salvete, discipuli ! Accipio vos benigne in disciplinam meam !
Bien que je sois entièrement d'accord avec vous, Thalia et Iphigénie, sur la réforme, je vais éviter de parler de la réforme: je veux éviter à tout prix de leur instiller l'idée que, puisque l'option va disparaître, il n'est pas nécessaire de bosser.
- pour les 4è : Salvete, discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae disciplinam !
-pour les 5è, en consultant, le gaffiot, j'ai trouvé cette tournure, de Cicéron je crois (pour dire accueillir qqun en bien) : Salvete, discipuli ! Accipio vos benigne in disciplinam meam !
Bien que je sois entièrement d'accord avec vous, Thalia et Iphigénie, sur la réforme, je vais éviter de parler de la réforme: je veux éviter à tout prix de leur instiller l'idée que, puisque l'option va disparaître, il n'est pas nécessaire de bosser.
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
- C'est pas fauxEsprit éclairé
Bonjour,
qui saurait me traduire la phrase suivante, SVP ?
Haec prima sequentia coepta sunt pridie Nonas Septembres bis millesimo septingentesimo sexagesimo octauo anno ab V.c.
Ma fille m'a demandé de lui confirmer sa traduction, mais c'est loin.
Merci d'avance.
qui saurait me traduire la phrase suivante, SVP ?
Haec prima sequentia coepta sunt pridie Nonas Septembres bis millesimo septingentesimo sexagesimo octauo anno ab V.c.
Ma fille m'a demandé de lui confirmer sa traduction, mais c'est loin.
Merci d'avance.
- OudemiaBon génie
C'est pas faux a écrit:Bonjour,
qui saurait me traduire la phrase suivante, SVP ?
Haec prima sequentia coepta sunt pridie Nonas Septembres bis millesimo septingentesimo sexagesimo octauo anno ab V.c.
Ma fille m'a demandé de lui confirmer sa traduction, mais c'est loin.
Merci d'avance.
Cette première séquence a été commencée le quatre septembre 2015 / la veille des nones de septembre de la deux mille sept cent soixante huitième année après la fondation de Rome.
- Spoiler:
Tu es sûr qu'il y avait "sunt" ? parce que "sequentia" ce n'est pas un neutre pluriel mais un féminin singulier, ce devrait être "coepta est"
- Fires of PompeiiGuide spirituel
J'ai la même réserve qu'Oudemia sur l'énoncé.
_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
- LefterisEsprit sacré
je préfère : sub ferula meaAsarteLilith a écrit:J'ai donc changé pour :
Salvete discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae discliplina
Salvete discipuli ! Accipio vobis adventum suavissimum in disciplina mea
C'est bien ok ?
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- C'est pas fauxEsprit éclairé
Merci à toutes les deux. C'est justement le sunt qui nous posait problème : La prof l'a rajouté à la main en supprimant le est.Oudemia a écrit:C'est pas faux a écrit:Bonjour,
qui saurait me traduire la phrase suivante, SVP ?
Haec prima sequentia coepta sunt pridie Nonas Septembres bis millesimo septingentesimo sexagesimo octauo anno ab V.c.
Ma fille m'a demandé de lui confirmer sa traduction, mais c'est loin.
Merci d'avance.
Cette première séquence a été commencée le quatre septembre 2015 / la veille des nones de septembre de la deux mille sept cent soixante huitième année après la fondation de Rome.
- Spoiler:
Tu es sûr qu'il y avait "sunt" ? parce que "sequentia" ce n'est pas un neutre pluriel mais un féminin singulier, ce devrait être "coepta est"
- IphigénieProphète
elle s'est rendu compte rapidement qu'on était autant dans du latin classique que les médecins de Molière.
Le nom" sequentia" est rare et tardif selon Gaffiot, sinon c'est le pluriel neutre de sequens, mais alors c'est l'enfilade de "haec" et "prima" qui cloche.
et dans tous les cas ça ne veut pas dire "séquence" mais "ce qui suit".
Bref, c'est un dommage collatéral du "latin vivant".
La seule traduction à donner c'est celle d'Oudemia, en faisant semblant d'y croire...
Le nom" sequentia" est rare et tardif selon Gaffiot, sinon c'est le pluriel neutre de sequens, mais alors c'est l'enfilade de "haec" et "prima" qui cloche.
et dans tous les cas ça ne veut pas dire "séquence" mais "ce qui suit".
Bref, c'est un dommage collatéral du "latin vivant".
La seule traduction à donner c'est celle d'Oudemia, en faisant semblant d'y croire...
- User5899Demi-dieu
Oui, voilà. Ou libente ou libentissime.AsarteLilith a écrit:J'ai finalement opté pour ceci :
- pour les 4è : Salvete, discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae disciplinam !
-pour les 5è, en consultant, le gaffiot, j'ai trouvé cette tournure, de Cicéron je crois (pour dire accueillir qqun en bien) : Salvete, discipuli ! Accipio vos benigne in disciplinam meam !
- User5899Demi-dieu
Paf ! Solécisme majeur ! Sujet au singulier, verbe au pluriel !C'est pas faux a écrit:Bonjour,
qui saurait me traduire la phrase suivante, SVP ?
Haec prima sequentia coepta sunt pridie Nonas Septembres bis millesimo septingentesimo sexagesimo octauo anno ab V.c.
Ma fille m'a demandé de lui confirmer sa traduction, mais c'est loin.
Merci d'avance.
Et sequentia ne dit pas ce qu'est censé suggérer le non-sens français
- AsarteLilithBon génie
Cripure a écrit:Oui, voilà. Ou libente ou libentissime.AsarteLilith a écrit:J'ai finalement opté pour ceci :
- pour les 4è : Salvete, discipuli ! Gaudeo reditu vestro in latinae linguae disciplinam !
-pour les 5è, en consultant, le gaffiot, j'ai trouvé cette tournure, de Cicéron je crois (pour dire accueillir qqun en bien) : Salvete, discipuli ! Accipio vos benigne in disciplinam meam !
Merci à tous ! J'ai corrigé et je les ai accueillis avec un "salve" souriant à souhait ! Je leur ai fait l'edt, l'appel, le matos, le programme dans ses grandes lignes et je leur ai donné expliqué bonjour, emrci, s'il vous plaît ,commencé à donner quelques consignes en latin... j'attaque demain en 5è avec une séquence pour situer (géographie, histoire de Rome selon Florus, la prononciation du latin, l'histoire du latin, le français et le latin aujourd'hui) et en 4è avec la fin de la république romaine (je les ai en même temps) (rappels sur les rois, le viol de Tarquin, les héros républicains (2-3), les conflits sociaux patriciens/plébéines qui annoncent les guerres civiles, l'image du patricien)
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum