- plotchHabitué du forum
"vraie valeur" ? c'était une blague j'espère ...verdurin a écrit:Je ne trouve pas que c'est trois fois la même chose.plotch a écrit:Oui j'ai expliqué trois fois la même chose ... Je ne vois pas ce qui vous turlupine ... Vous maintenez toujours que passer de 2+2 à 4 ce n'est pas un calcul si je comprends bien ?verdurin a écrit:Hum
Il s'agit d'écrire le même objet sous des formes différentes, ou sous une forme particulière ?
En d'autre termes l'écriture 2+2 désigne-t-elle un nombre ou un calcul à faire pour obtenir la « vraie valeur » qui serait 4 ?
Sinon, je vois qu'il y a de nombreux autres messages. Je m'excuse de ne pas y répondre, mais je ne pense pas très vite.
Le calcul consiste en le passage de "2+2" à 4 ... ce passage explicite une forme particulière de "2+2" qui est la forme "4" qui est une forme souhaitée et donc sur laquelle "il n'y a plus de calculs à faire" ..cela me semble clair pourtant
- AnaxagoreGuide spirituel
Faire un calcul, c'est mettre sous une forme "canonique" (qui dépend évidemment du contexte).
_________________
"De même que notre esprit devient plus fort grâce à la communication avec les esprits vigoureux et raisonnables, de même on ne peut pas dire combien il s'abâtardit par le commerce continuel et la fréquentation que nous avons des esprits bas et maladifs." Montaigne
"Woland fit un signe de la main, et Jérusalem s'éteignit."
"On déclame contre les passions sans songer que c'est à leur flambeau que la philosophie allume le sien." Sade
- JPhMMDemi-dieu
Resterait à démontrer en quoi 4 est plus explicite que 2+2. Ce qui n'est pas de la tarte à mon avis.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- dandelionVénérable
@ JP: Archimède a créé/ trouvé/ inventé le volume du cône, du coup JP le détermine ?
- User17706Bon génie
C'est tout à fait vrai, je crois: dans cet exemple le sens du mot «calculer» excède la définition plus technique (et plus restreinte) qui a été utilisée par plotch, par exemple, ou par moi dans ma dernière réponse à verdurin.JPhMM a écrit: Une calculatrice ne sait pas calculer le volume d'un cône. Archimède oui.
Mais le sens du mot calculer utilisé dans ce topic semble refuser cette affirmation. Est-ce que le sens du mot calculer ne s'applique pas à ce qu'a fait Archimède ? doit-on dire qu'il a déterminé le volume du cône ?
Pourtant, c'est gênant de remplacer «calculer» par autre chose, dans cet exemple, même si «déterminer» est sans doute un des meilleurs candidats possibles.
- plotchHabitué du forum
j'ai dit une forme "souhaitée" ... Cela est très subjectif. Un calcul a un objectif à atteindre, et cet objectif varie selon la situation.JPhMM a écrit:Resterait à démontrer en quoi 4 est plus explicite que 2+2. Ce qui n'est pas de la tarte à mon avis.
- JPhMMDemi-dieu
Je me demande si cette restriction est nouvelle (depuis la théorie de la calculabilité, probablement, alors) ou si en d'autres époques déjà on se refusait de dire qu'Archimède aurait calculé le volume du cône.PauvreYorick a écrit:C'est tout à fait vrai, je crois: dans cet exemple le sens du mot «calculer» excède la définition plus technique (et plus restreinte) qui a été utilisée par plotch, par exemple, ou par moi dans ma dernière réponse à verdurin.JPhMM a écrit: Une calculatrice ne sait pas calculer le volume d'un cône. Archimède oui.
Mais le sens du mot calculer utilisé dans ce topic semble refuser cette affirmation. Est-ce que le sens du mot calculer ne s'applique pas à ce qu'a fait Archimède ? doit-on dire qu'il a déterminé le volume du cône ?
Pourtant, c'est gênant de remplacer «calculer» par autre chose, dans cet exemple, même si «déterminer» est sans doute un des meilleurs candidats possibles.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- JPhMMDemi-dieu
Absolument.plotch a écrit:j'ai dit une forme "souhaitée" ... Cela est très subjectif. Un calcul a un objectif à atteindre, et cet objectif varie selon la situation.JPhMM a écrit:Resterait à démontrer en quoi 4 est plus explicite que 2+2. Ce qui n'est pas de la tarte à mon avis.
La forme la plus simple (en base unaire donc) n'est probablement pas la plus souhaitable. :lol:
Blague à part, constatons que cet objectif est sans doute rarement explicité. Ce qui peut être source de malentendus avec les élèves.
Toujours pour pousser la notion à ses derniers retranchements, simplifier une fraction, est-ce calculer ?
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- plotchHabitué du forum
"Calculer" n'est clairement pas le mot approprié on dira plutôt "Archimède à trouvé la formule donnant le volume d'un cône en fonction du rayon de sa base et de sa hauteur".PauvreYorick a écrit:C'est tout à fait vrai, je crois: dans cet exemple le sens du mot «calculer» excède la définition plus technique (et plus restreinte) qui a été utilisée par plotch, par exemple, ou par moi dans ma dernière réponse à verdurin.JPhMM a écrit: Une calculatrice ne sait pas calculer le volume d'un cône. Archimède oui.
Mais le sens du mot calculer utilisé dans ce topic semble refuser cette affirmation. Est-ce que le sens du mot calculer ne s'applique pas à ce qu'a fait Archimède ? doit-on dire qu'il a déterminé le volume du cône ?
Pourtant, c'est gênant de remplacer «calculer» par autre chose, dans cet exemple, même si «déterminer» est sans doute un des meilleurs candidats possibles.
- plotchHabitué du forum
D'ailleurs quand ce même archimède a découvert sa célèbre poussée" il a dit "eurékà" ! (j'ai trouvé) et non pas "j'ai calculé !"
- JPhMMDemi-dieu
Heureux les anglo-saxons qui différencient calculus, calculation et computation.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- User17706Bon génie
Vous n'avez pas fait attention à la grammaire de la phrase de départ, plotch.plotch a écrit:"Calculer" n'est clairement pas le mot approprié on dira plutôt "Archimède à trouvé la formule donnant le volume d'un cône en fonction du rayon de sa base et de sa hauteur".PauvreYorick a écrit:C'est tout à fait vrai, je crois: dans cet exemple le sens du mot «calculer» excède la définition plus technique (et plus restreinte) qui a été utilisée par plotch, par exemple, ou par moi dans ma dernière réponse à verdurin.JPhMM a écrit: Une calculatrice ne sait pas calculer le volume d'un cône. Archimède oui.
Mais le sens du mot calculer utilisé dans ce topic semble refuser cette affirmation. Est-ce que le sens du mot calculer ne s'applique pas à ce qu'a fait Archimède ? doit-on dire qu'il a déterminé le volume du cône ?
Pourtant, c'est gênant de remplacer «calculer» par autre chose, dans cet exemple, même si «déterminer» est sans doute un des meilleurs candidats possibles.
- plotchHabitué du forum
Vous voulez dire garder "volume" en COD et juste remplacer le verbe ?PauvreYorick a écrit:Vous n'avez pas fait attention à la grammaire de la phrase de départ, plotch.plotch a écrit:"Calculer" n'est clairement pas le mot approprié on dira plutôt "Archimède à trouvé la formule donnant le volume d'un cône en fonction du rayon de sa base et de sa hauteur".PauvreYorick a écrit:C'est tout à fait vrai, je crois: dans cet exemple le sens du mot «calculer» excède la définition plus technique (et plus restreinte) qui a été utilisée par plotch, par exemple, ou par moi dans ma dernière réponse à verdurin.
Pourtant, c'est gênant de remplacer «calculer» par autre chose, dans cet exemple, même si «déterminer» est sans doute un des meilleurs candidats possibles.
- User17706Bon génie
non: «d'un» plutôt que «du» (dans la première phrase). «Du» ne vient qu'en seconde occurrence, une fois que le cône a été mentionné; autrement dit, ici, le mot «calculer» est là pour désigner à la fois la découverte de la formule générale qui permet de faire le calcul du volume pour un cône particulier et pour ce que nous appelons en un sens plus restreint ce calcul effectif, en fonction de la base et de la hauteur du cône particulier donné. Et c'est vrai que dans cet usage, si «déterminer» peut se recommander, on emploiera très naturellement «calculer». Ce n'est pas forcément à prendre à la légère, parce que ce genre d'emploi du mot est très, très antérieur au sens contemporain strict.
C'est en tout cas ainsi que je l'ai compris, mais en relisant, je me dis que JPhMM peut avoir eu l'intention de dire l'une ou l'autre chose. Normalement, plutôt ce que j'ai compris, sinon on aurait eu «du» (marqueur de généralité) dès le début. (Après, «d'un» peut marcher en ce sens aussi, même si c'est légèrement moins naturel... à JPhMM de trancher, en fait.)
C'est en tout cas ainsi que je l'ai compris, mais en relisant, je me dis que JPhMM peut avoir eu l'intention de dire l'une ou l'autre chose. Normalement, plutôt ce que j'ai compris, sinon on aurait eu «du» (marqueur de généralité) dès le début. (Après, «d'un» peut marcher en ce sens aussi, même si c'est légèrement moins naturel... à JPhMM de trancher, en fait.)
- plotchHabitué du forum
Vous n'êtes pas familier avec le vocabulaire des matheux, mais quand on dit "du cône" cela signifie un "cône de manière générale" et non pas un cône particulier sur lequel il aurait effectué un calcul.PauvreYorick a écrit:non: «d'un» plutôt que «du» (dans la première phrase). «Du» ne vient qu'en seconde occurrence, une fois que le cône a été mentionné; autrement dit, ici, le mot «calculer» est là pour désigner à la fois la découverte de la formule générale qui permet de faire le calcul du volume pour un cône particulier et pour ce que nous appelons en un sens plus restreint ce calcul effectif, en fonction de la base et de la hauteur du cône particulier donné. Et c'est vrai que dans cet usage, si «déterminer» peut se recommander, on emploiera très naturellement «calculer». Ce n'est pas forcément à prendre à la légère, parce que ce genre d'emploi du mot est très, très antérieur au sens contemporain strict.
C'est en tout cas ainsi que je l'ai compris, mais en relisant, je me dis que JPhMM peut avoir eu l'intention de dire l'une ou l'autre chose. Normalement, plutôt ce que j'ai compris, sinon on aurait eu «du» (marqueur de généralité) dès le début.
- User17706Bon génie
C'est ce que je viens de dire. Vous lisez, ou pas?plotch a écrit: Vous n'êtes pas familier avec le vocabulaire des matheux, mais quand on dit "du cône" cela signifie un "cône de manière générale" et non pas un cône particulier sur lequel il aurait effectué un calcul.
(Attention: vous savez de quoi vous parlez, cela ne fait pas de doute, à mes yeux du moins; mais il ne s'ensuit absolument pas que vous soyez le seul. Un peu de prudence s'impose. Je le dis d'autant plus librement que j'ai moi-même péché par excès d'imprudence plus haut dans le fil.)
- plotchHabitué du forum
"d'un cône" c'est aussi un cône de manière générale ... C'est absurde de parler d'Archimède mesurant le volume d'un cône particulier ... Il faut savoir se mettre dans le contexte.PauvreYorick a écrit:C'est ce que je viens de dire. Vous lisez, ou pas?plotch a écrit: Vous n'êtes pas familier avec le vocabulaire des matheux, mais quand on dit "du cône" cela signifie un "cône de manière générale" et non pas un cône particulier sur lequel il aurait effectué un calcul.
(Attention: vous savez de quoi vous parlez, cela ne fait pas de doute, à mes yeux du moins; mais il ne s'ensuit absolument pas que vous soyez le seul.)
- User17706Bon génie
Je ne vais pas répondre à la place de JPhMM. S'il voulait dire «du cône en général», alors effectivement votre remarque sur «calculer» est juste. S'il voulait dire «d'un cône donné», ce qui, excusez-moi, est parfaitement possible (et non «absurde»), elle tombe un peu à côté.plotch a écrit: "d'un cône" c'est aussi un cône de manière générale ... C'est absurde de parler d'Archimède mesurant le volume d'un cône particulier ... Il faut savoir se mettre dans le contexte.
(Détail: c'est précisément parce que la remarque est juste si l'on parle du cône en général que j'interprète «d'un cône» comme «d'un cône donné». Voilà pour l'idée de contexte. Je vous renvoie à ma remarque précédente.)
- plotchHabitué du forum
Par exemple quand on dit "Hawking a modélisé la physique d'un trou noir", il ne s'agit pas d'un trou noir en particulier (d'ailleurs on n'en connaissait pas à l'époque).PauvreYorick a écrit:Je ne vais pas répondre à la place de JPhMM. S'il voulait dire «du cône en général», alors effectivement votre remarque sur «calculer» est juste. S'il voulait dire «d'un cône donné», ce qui, excusez-moi, est parfaitement possible (et non «absurde»), elle tombe un peu à côté.plotch a écrit: "d'un cône" c'est aussi un cône de manière générale ... C'est absurde de parler d'Archimède mesurant le volume d'un cône particulier ... Il faut savoir se mettre dans le contexte.
- plotchHabitué du forum
Disons que forcément vous devez faire preuve de plus de prudence puisque vous êtes le seul "non matheux" ici (j'ai un master de maths de paris 6 donc je me considère quand même un peu matheux même si j'enseigne la physique)... Mais c'est pour cela que je ne vous tiens pas rigueur si vous répondez un peu sans réfléchir sur un exo de probas. Tout comme je suis pardonné si je me mettais à parler à la légère de théories philosophiques.PauvreYorick a écrit:C'est ce que je viens de dire. Vous lisez, ou pas?plotch a écrit: Vous n'êtes pas familier avec le vocabulaire des matheux, mais quand on dit "du cône" cela signifie un "cône de manière générale" et non pas un cône particulier sur lequel il aurait effectué un calcul.
(Attention: vous savez de quoi vous parlez, cela ne fait pas de doute, à mes yeux du moins; mais il ne s'ensuit absolument pas que vous soyez le seul. Un peu de prudence s'impose. Je le dis d'autant plus librement que j'ai moi-même péché par excès d'imprudence plus haut dans le fil.)
- JPhMMDemi-dieu
Il me faudrait relire De la sphère et du cylindre, ce qui m'est éprouvant en version numérique — je rêve de trouver le livre papier pas trop cher — mais je crois me souvenir qu'Archimède compare le volume du cône à celui du cylindre (quelconque) dans lequel il est inscrit. Il est probable qu'il ait conjecturé une généralisation du ratio entre le volume de la pyramide et celui du prisme dans lequel elle est inscrite. La démonstration est ensuite faite par exhaustion.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- User17706Bon génie
Oui, et c'est équivalent à «du trou noir» (ou, plus naturel sans doute ici, «des trous noirs»). J'ai pris la peine de préciser ci-dessus que les deux expressions peuvent être utilisées dans le même sens. Le plus drôle dans cet échange de posts est que nous nous écharpons sur la signification d'une expression linguistique parce que nous sommes apparemment d'accord sur le sens du terme «calcul». Vous choisissez d'interpréter l'expression «Archimède savait calculer le volume d'un cône» en en faisant de préférence une expression fautive, alors que j'essaie de l'interpréter dans le sens le moins fautif possible. (Ce qui est, me semble-t-il, naturel dans une discussion; certes cela ne garantit pas que c'est moi qui l'interprète correctement.)plotch a écrit: Par exemple quand on dit "Hawking a modélisé la physique d'un trou noir", il ne s'agit pas d'un trou noir en particulier (d'ailleurs on n'en connaissait pas à l'époque).
- plotchHabitué du forum
Hum disons que moi je n'ai pas voulu faire de bataille d'écharpe ... Jamais je n'aurai vu la moindre ambiguïté sur ce "d'un/du", après peut être que c'est une déformation professionnelle à force de corriger des dissertes où cela peut avoir une importance.PauvreYorick a écrit:Oui, et c'est équivalent à «du trou noir» (ou, plus naturel sans doute ici, «des trous noirs»). J'ai pris la peine de préciser ci-dessus que les deux expressions peuvent être utilisées dans le même sens. Le plus drôle dans cet échange de posts est que nous nous écharpons sur la signification d'une expression linguistique parce que nous sommes apparemment d'accord sur le sens du terme calcul. Vous choisissez d'interpréter l'expression «Archimède savait calculer le volume d'un cône» en en faisant de préférence une expression fautive, alors que j'essaie de l'interpréter dans le sens le moins fautif possible. (Ce qui est, me semble-t-il, naturel dans une discussion; certes cela ne garantit pas que c'est moi qui l'interprète correctement.)plotch a écrit: Par exemple quand on dit "Hawking a modélisé la physique d'un trou noir", il ne s'agit pas d'un trou noir en particulier (d'ailleurs on n'en connaissait pas à l'époque).
- JPhMMDemi-dieu
Ainsi donc, il me semble que la différence entre "calculer le volume du cône" et "calculer le volume d'un cône donné" n'était pas aussi claire à l'époque qu'elle l'est aujourd'hui, car Archimède calcule le volume d'un cône donné (puisqu'inscrit dans un cylindre), mais quelconque (puisque le cylindre est quelconque).
D'ailleurs il n'y a pas de "formule" à proprement parler, à l'époque.
D'ailleurs il n'y a pas de "formule" à proprement parler, à l'époque.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- User17706Bon génie
Écharpe, façon de parler
Possible que ce soit effectivement une plus grande habitude d'utiliser ces distinctions, qui n'ont pour ainsi dire pas de place quand on travaille toujours sur des objets généraux.
Incidemment, il pouvait arriver chez les Grecs qu'un problème de géométrie ne soit pas formulé d'abord en termes généraux (le légendaire cube de Délos pourrait peut-être servir d'exemple), je pense que ça joue aussi dans les réflexes interprétatifs.
Possible que ce soit effectivement une plus grande habitude d'utiliser ces distinctions, qui n'ont pour ainsi dire pas de place quand on travaille toujours sur des objets généraux.
Incidemment, il pouvait arriver chez les Grecs qu'un problème de géométrie ne soit pas formulé d'abord en termes généraux (le légendaire cube de Délos pourrait peut-être servir d'exemple), je pense que ça joue aussi dans les réflexes interprétatifs.
- JPhMMDemi-dieu
Exactement.PauvreYorick a écrit:Incidemment, il pouvait arriver chez les Grecs qu'un problème de géométrie ne soit pas formulé d'abord en termes généraux (le légendaire cube de Délos pourrait peut-être servir d'exemple), je pense que ça joue aussi dans les réflexes interprétatifs.
Donc, quand Archimède dit que le volume d'un cône est le tiers du volume du cylindre dans lequel il est inscrit, calcule-t-il le volume d'un cône, ou celui du cône ? :lol:
(Je rigole).
Bref, Archimède se dote d'un calcul lui permettant de déterminer le volume d'un cône, n'importe lequel (parler du "volume du cône" est sans doute ici tout simplement anachronique).PauvreYorick a écrit:Je ne vais pas répondre à la place de JPhMM. S'il voulait dire «du cône en général», alors effectivement votre remarque sur «calculer» est juste. S'il voulait dire «d'un cône donné», ce qui, excusez-moi, est parfaitement possible (et non «absurde»), elle tombe un peu à côté.plotch a écrit: "d'un cône" c'est aussi un cône de manière générale ... C'est absurde de parler d'Archimède mesurant le volume d'un cône particulier ... Il faut savoir se mettre dans le contexte.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum