- CarabasVénérable
Autre question : dans le Robert, ils considèrent "où" comme un adverbe quand il n'a pas d'antécédent. Dans ce cas, quelle serait la nature de la proposition dans :
J'irai où tu voudras.
J'irai où tu voudras.
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- yphrogEsprit éclairé
jusqu'où ira-t-on?
Si j'ai bien compris c'est un pronom relatif dans, j'irai là où tu voudras, mais une tête de phrase (subordonné) objet dans j'irai où tu voudras, et une spécifieur de que (jongleur) dans 'où qu'on aille...
*jusqu'où qu'on aille
:lol:
Si j'ai bien compris c'est un pronom relatif dans, j'irai là où tu voudras, mais une tête de phrase (subordonné) objet dans j'irai où tu voudras, et une spécifieur de que (jongleur) dans 'où qu'on aille...
*jusqu'où qu'on aille
:lol:
- CarabasVénérable
Adverbe interrogatif.xphrog a écrit:jusqu'où ira-t-on?
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- yphrogEsprit éclairé
selon les puddlestones, where pourrait être consideré comme une préposition ou un relatif fusionné dans la traduction anglaise de ta phrase:
j'irai où tu voudras: (I'll go where(ver) you want)
Je lui ai donné ce que j'avais comme argent. I gave him what(ever) money I had.
J'allais où ils voulaient que j'aille. I would go where(ver) they wanted me to go.
j'irai où tu voudras: (I'll go where(ver) you want)
mais pour le cas qui nous concerne, l'analyse de "fused relative" est parfois plus lucide que l'alternatif "preposition + content clause".tHE cAMBIDGE gRAMMAR OF THE eNGLISH lANGUAGE a écrit:Where questions spatial location or goal and occurs in the same range of function as when:
i. Where are we going to have lunch? [adjunct (spatial location)]
ii. Where are you? Where are you going?. [complement]
iii. Where would be a good place to meet? [subject of specifying be]
iv. Where would the best place be for her lecture? [complement of specifying be]
v. Where have you come from? [complement of preposition]
p.905
...
The prepositions when, where, while
i. [When it rains] they play in the garage.
ii. We must put it [where no-one will find it].
iii. They insisted on talking [while I was trying to work].
p.1078
Je lui ai donné ce que j'avais comme argent. I gave him what(ever) money I had.
J'allais où ils voulaient que j'aille. I would go where(ver) they wanted me to go.
I'll go wherever you want (me to). Just don't make me think about où any more, Carabas. :lol!:Traditionally fused relatives are analysed as clauses, but the view taken here is that they are NPs or PPs. p.1068
- V.MarchaisEmpereur
C'est à rapprocher de l'analyse que j'avais lue, très intéressante, mais que je ne sais plus rendre à son auteur, qui faisait des autres relatives sans antécédent (dans la grammaire traditionnelle) des interrogatives.Carabas a écrit:Autre question : dans le Robert, ils considèrent "où" comme un adverbe quand il n'a pas d'antécédent. Dans ce cas, quelle serait la nature de la proposition dans :
J'irai où tu voudras.
Si je compare J'irai où tu voudras et Invite qui tu voudras, par exemple, on a les mêmes constructions, généralement considérées comme des relatives sans antécédent.
Sauf que le pronom relatif COD, c'est que et pas qui. Avec une relative, on dirait : Invite les personnes que tu voudras (inviter) et non les personnes qui te voudras.
Ce qui laisse à penser que la subordonnée est en fait non pas une relative mais une interrogative, et que la construction pourrait se paraphraser ainsi :
Qui veux-tu inviter ? Invite ces personnes = Invite [qui tu voudras].
Où veux-tu aller ? J'irai là bas = J'irai où tu voudras.
Cela vaut pour les
- CarabasVénérable
Alors là, c'est trop compliqué pour moi.
Une autre colle :
je sais à quel point c'est sacrilège (je viens d'écrire cette phrase dans un topic et depuis, je m'interroge).
Comment analyseriez-vous la subordonnée?
Une autre colle :
je sais à quel point c'est sacrilège (je viens d'écrire cette phrase dans un topic et depuis, je m'interroge).
Comment analyseriez-vous la subordonnée?
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- V.MarchaisEmpereur
Proposition subordonnée interrogative indirecte COD du verbe savoir.
- CarabasVénérable
D'accord. J'en venais à cette conclusion, mais je trouvais que le verbe "savoir" n'introduisait pas une interrogative indirecte...
Du coup, pour toi, les deux subordonnées de "dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es" sont des interrogatives indirectes aussi?
Du coup, pour toi, les deux subordonnées de "dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es" sont des interrogatives indirectes aussi?
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- CarabasVénérable
Ok merci.
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- yphrogEsprit éclairé
hey Véronique / Carabas... merci. je travaille en ce moment sur les interrogatifs, et je n'ai aucune idée comment les enseigner. en pensant en partie à vous deux, j'ai fait un peu de travail de balisage cette après midi de deux textes...
https://www.neoprofs.org/t69194p60-seance-sur-nelson-mandela#2301217
Personne connaît le site web que j'ai mentionné?! C'est pourtant fascinant... ça n'a pas dû apparaître de nulle part...
https://www.neoprofs.org/t69194p60-seance-sur-nelson-mandela#2301217
Personne connaît le site web que j'ai mentionné?! C'est pourtant fascinant... ça n'a pas dû apparaître de nulle part...
- coindeparadisGuide spirituel
Ces brumes et brouillards du matin gênent la visibilité .
On me demande la fonction de "du matin". Je note : complément du groupe nominal "ces brumes et brouillards". Or la correction donnée par l'ouvrage est : groupe nominal prépositionnel ... (au lieu de complément du nom).
??
On me demande la fonction de "du matin". Je note : complément du groupe nominal "ces brumes et brouillards". Or la correction donnée par l'ouvrage est : groupe nominal prépositionnel ... (au lieu de complément du nom).
??
_________________
Ne t'excuse jamais d'être ce que tu es. Gandhi
- MarillionEsprit éclairé
Ils ont dû confondre nature et fonction.
Nature : GN (prépositionnel) = *de le matin
Fonction : CDN de brumes et brouillards
Nature : GN (prépositionnel) = *de le matin
Fonction : CDN de brumes et brouillards
- CeladonDemi-dieu
C'est la même chose, cela apporte à la nature une précision supplémentaire, le GN cplt du nom étant introduit par une préposition le plus souvent, sauf cas particuliers comme "le rayon boucherie".
GN prépositionnel est une nature, pas une fonction.
GN prépositionnel est une nature, pas une fonction.
- coindeparadisGuide spirituel
Merci !
_________________
Ne t'excuse jamais d'être ce que tu es. Gandhi
- CarabasVénérable
GN prépositionnel = nature.
Complément du nom ou du GN = fonction.
Euuuh, j'ai un nouveau problème.
Je vois que certaines grammaires considèrent qu'il n'y a pas de proposition subordonnée conjonctive circonstancielle de lieu ni de manière.
Qu'en pensez-vous?
Complément du nom ou du GN = fonction.
Euuuh, j'ai un nouveau problème.
Je vois que certaines grammaires considèrent qu'il n'y a pas de proposition subordonnée conjonctive circonstancielle de lieu ni de manière.
Qu'en pensez-vous?
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- CeladonDemi-dieu
GN prépositionnel = fonction suppose que tous les gn prépositionnels aient la même fonction, ce qui est manifestement faux. C'est une nature.
- CarabasVénérable
Oui, bien sûr. J'ai corrigé dès que j'ai vu ce que j'avais écrit. Je pensais nature et j'ai écrit fonction.Celadon a écrit:GN prépositionnel = fonction suppose que tous les gn prépositionnels aient la même fonction, ce qui est manifestement faux. C'est une nature.
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- V.MarchaisEmpereur
Carabas a écrit:Euuuh, j'ai un nouveau problème.
Je vois que certaines grammaires considèrent qu'il n'y a pas de proposition subordonnée conjonctive circonstancielle de lieu ni de manière.
Qu'en pensez-vous?
J'en pense qu'elles doivent être bien embêtées pour analyser :
Quand je lis de telles bêtises, une grande lassitude me saisit.
- yphrogEsprit éclairé
Carabas a écrit:Oui, bien sûr. J'ai corrigé dès que j'ai vu ce que j'avais écrit. Je pensais nature et j'ai écrit fonction.Celadon a écrit:GN prépositionnel = fonction suppose que tous les gn prépositionnels aient la même fonction, ce qui est manifestement faux. C'est une nature.
profite du de cette coquille pour changer à classe / fonction?
- CarabasVénérable
Elles l'analyseraient comme une subordonnée circonstancielle de temps, non?V.Marchais a écrit:Carabas a écrit:Euuuh, j'ai un nouveau problème.
Je vois que certaines grammaires considèrent qu'il n'y a pas de proposition subordonnée conjonctive circonstancielle de lieu ni de manière.
Qu'en pensez-vous?
J'en pense qu'elles doivent être bien embêtées pour analyser :
Quand je lis de telles bêtises, une grande lassitude me saisit.
Là, je suis perdue.
Non, nature, c'est très bien.xphrog a écrit:Carabas a écrit:Oui, bien sûr. J'ai corrigé dès que j'ai vu ce que j'avais écrit. Je pensais nature et j'ai écrit fonction.Celadon a écrit:GN prépositionnel = fonction suppose que tous les gn prépositionnels aient la même fonction, ce qui est manifestement faux. C'est une nature.
profite du de cette coquille pour changer à classe / fonction?
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- yphrogEsprit éclairé
V.Marchais a écrit:Carabas a écrit:Euuuh, j'ai un nouveau problème.
Je vois que certaines grammaires considèrent qu'il n'y a pas de proposition subordonnée conjonctive circonstancielle de lieu ni de manière.
Qu'en pensez-vous?
J'en pense qu'elles doivent être bien embêtées pour analyser :
Quand je lis de telles bêtises, une grande lassitude me saisit.
C'est justement le genre de phrase où huddlestone & pullum identifieront peut-être un relatif fusionné, parce qu'il y a confusion entre son statut d'argument (complément de cause obligatoire au présent générique?) ou adjonct.
le plus simple PP + IP = IP
plus compliqué S V [CP O] = IP
(IP = phrase, traduit littéralement syntagme inflectionnel)
- V.MarchaisEmpereur
Carabas a écrit:Elles l'analyseraient comme une subordonnée circonstancielle de temps, non?V.Marchais a écrit:Carabas a écrit:Euuuh, j'ai un nouveau problème.
Je vois que certaines grammaires considèrent qu'il n'y a pas de proposition subordonnée conjonctive circonstancielle de lieu ni de manière.
Qu'en pensez-vous?
J'en pense qu'elles doivent être bien embêtées pour analyser :
Quand je lis de telles bêtises, une grande lassitude me saisit.
Là, je suis perdue.
Il suffit de distinguer nature et fonction, là aussi.
nature : proposition sub. conjonction (puisque introduite par une conjonction de subordination : c'est le mot subordonnant qui détermine la nature de la subordonnée)
fonction : CCT
- yphrogEsprit éclairé
C
dans le vide (sans contexte)
*Une grande lassitude me saisit.
sauf pour les dramas-queens...
- yphrogEsprit éclairé
c'est marrant, je vois tout à fait pourquoi H&P appellent "when" une préposition par analogie avec des structures comme:
before [froggy went a-fishin].
P + IP (phrase complète) = PP
mais en français ce genre de comparaison n'est pas encore tout à fait évident car vous aimez vos "que" -/k(ə)/ (nous on a abandonnés when that, et ere that un peu après Chaucer)
avant qu'il est allé à la péche.
il est tout à fait possible que nous les anglophones avons réanalysé grammaticalement la structure, tandis que nous les francophones, non.
une page d'un livre qui parle de ce phenomène de l'évolution (oui, ça existe!) de la grammaire (et pas que de sa nomenclature)
before [froggy went a-fishin].
P + IP (phrase complète) = PP
mais en français ce genre de comparaison n'est pas encore tout à fait évident car vous aimez vos "que" -/k(ə)/ (nous on a abandonnés when that, et ere that un peu après Chaucer)
avant qu'il est allé à la péche.
il est tout à fait possible que nous les anglophones avons réanalysé grammaticalement la structure, tandis que nous les francophones, non.
une page d'un livre qui parle de ce phenomène de l'évolution (oui, ça existe!) de la grammaire (et pas que de sa nomenclature)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum