- proustetamadeleineNiveau 1
Merci coraillee ! Tu as des conseils en termes de références critiques ?
- corailleeNiveau 1
Quelques ouvrages sur La Mort Artu qui, j'espère, pourront aider ! Trouvés en BU pour ma part.
- BAUMGARTNER, Emmanuèle, La Mort le roi Artu, Paris, Klincksieck, 1994.
- DUFOURNET, Jean (dir.), La Mort du roi Arthur ou le crépuscule de la chevalerie, Paris, Champion, 1994.
- FRAPPIER, Etude sur la mort le roi Artu : roman du XIIIème siècle, dernière partie du Lancelot en prose, Genève, Droz, 1968.
- GREENE, Virginie, Le sujet et la mort dans La Mort Artu, Saint Genouph, Nizet, 2002.
- BAUMGARTNER, Emmanuèle, La Mort le roi Artu, Paris, Klincksieck, 1994.
- DUFOURNET, Jean (dir.), La Mort du roi Arthur ou le crépuscule de la chevalerie, Paris, Champion, 1994.
- FRAPPIER, Etude sur la mort le roi Artu : roman du XIIIème siècle, dernière partie du Lancelot en prose, Genève, Droz, 1968.
- GREENE, Virginie, Le sujet et la mort dans La Mort Artu, Saint Genouph, Nizet, 2002.
- LfifNiveau 3
Je m'entraîne à la traduction de La Mort du roi Arthur, et je me casse les dents sur certains mots. Connaissez-vous un autre dictionnaire en ligne que celui de Godefroi?
Par exemple, ce passage à la page 300: "ainçois quidoit tot veraiement que la damoisele que mesires Gauvains li avoit tant loee soit acheson de sa demorance, et que il soit remés aveuc li." Je n'ai pas trouvé le mot "acheson". Dans l'édition c'est traduit par "la cause", cela doit être ça. En revanche, j'ai plus de doutes sur "remés", qui est traduit par "resté", mais j'ai trouvé dans Godefroi le verbe "ramer" -- aimer par réciprocité. J'ai aussi un doute sur "tot veraiement", traduit dans l'édition: "elle croyait plutôt qu'en vérité...", alors que je le traduirais "elle était vraiment persuadée".
Y a-t-il des spécialistes pour m'éclairer?
Par exemple, ce passage à la page 300: "ainçois quidoit tot veraiement que la damoisele que mesires Gauvains li avoit tant loee soit acheson de sa demorance, et que il soit remés aveuc li." Je n'ai pas trouvé le mot "acheson". Dans l'édition c'est traduit par "la cause", cela doit être ça. En revanche, j'ai plus de doutes sur "remés", qui est traduit par "resté", mais j'ai trouvé dans Godefroi le verbe "ramer" -- aimer par réciprocité. J'ai aussi un doute sur "tot veraiement", traduit dans l'édition: "elle croyait plutôt qu'en vérité...", alors que je le traduirais "elle était vraiment persuadée".
Y a-t-il des spécialistes pour m'éclairer?
- TriskelNiveau 7
Sans être spécialiste, je ne connais pas d'autre dictionnaire d'ancien français en ligne. Quant à "remés", c'est bien "rester", participe passé de "remanoir" (cf. : http://micmap.org/dicfro/next/dictionnaire-godefroy/771/6/remanoir ). Pour "plutôt", c'est "ainçois" qui le traduit, et non "tot veraiment". ( http://micmap.org/dicfro/search/dictionnaire-godefroy/aincois )
_________________
L'espoir des cantharides
Est un bien bel espoir.
- LfifNiveau 3
Merci, @Triskel! Je n'aurais pas pensé à "remanoir".
Alors, est-ce la reine qui "pensait vraiment" que la demoiselle était la cause de son retard, ou est-ce qu'elle pensait qu'"en vérité la demoiselle était la cause de son retard"? Dans le texte, j'ai l'impression que "tot veraiement" est incident à "quidoit", parce que la conjonction "que" suit "vraiement".
Alors, est-ce la reine qui "pensait vraiment" que la demoiselle était la cause de son retard, ou est-ce qu'elle pensait qu'"en vérité la demoiselle était la cause de son retard"? Dans le texte, j'ai l'impression que "tot veraiement" est incident à "quidoit", parce que la conjonction "que" suit "vraiement".
- TriskelNiveau 7
Il faut toujours penser à "remanoir", qui est un superbe verbe (avec son copain "nonchaloir").
Pour "tot veraiement", il est bien incident à "quidoit". Je comprends l'hésitation mais il me semble que "vraiment" en ancien français n'a que le sens de "en vérité", et non d'intensif comme en français moderne ("je suis vraiment content d'être là"). Si on traduit mot à mot : "elle pensait plutôt en vérité que la demoiselle…" c'est-à-dire "elle pensait plutôt la vérité être que la demoiselle…" Je ne connais pas le texte, mais il me semble, à cause de l'adverbe "ançois", que juste avant cette phrase une cause a été proposée par un personnage, cause que la reine réfute au profit de celle-ci. La difficulté, en traduction, c'est de se perdre dans les détails et d'oublier le sens global : toujours avoir le contexte à l'esprit.
Pour "tot veraiement", il est bien incident à "quidoit". Je comprends l'hésitation mais il me semble que "vraiment" en ancien français n'a que le sens de "en vérité", et non d'intensif comme en français moderne ("je suis vraiment content d'être là"). Si on traduit mot à mot : "elle pensait plutôt en vérité que la demoiselle…" c'est-à-dire "elle pensait plutôt la vérité être que la demoiselle…" Je ne connais pas le texte, mais il me semble, à cause de l'adverbe "ançois", que juste avant cette phrase une cause a été proposée par un personnage, cause que la reine réfute au profit de celle-ci. La difficulté, en traduction, c'est de se perdre dans les détails et d'oublier le sens global : toujours avoir le contexte à l'esprit.
_________________
L'espoir des cantharides
Est un bien bel espoir.
- LfifNiveau 3
Merci pour ces explications, @Triskel! C'est plus clair maintenant!
- TriskelNiveau 7
Ravi d'avoir été utile ! Bon courage pour le concours.
_________________
L'espoir des cantharides
Est un bien bel espoir.
- ArcielNiveau 1
Merci beaucoup pour cette référence!Lfif a écrit:Merci pour le lien, @Médée! Moi, j'ai travaillé en autodidacte avec le livre de Jean-Michel Fontanier "Le latin en 15 leçons", j'en suis très contente! J'ai commencé l'année dernière une préparation à distance, et j'ai eu de 9 à 12 pour les trois versions que j'ai rendue, ce que je trouve pas mal en sachant que je n'étais à l'époque qu'à la moitié du livre. J'ai déjà fait les exercices des 14 leçons sur 15, je me sens à présent moins désespérée, mais c'est dur-dur, surtout toutes les formes verbales, et les conjonctions, ou les formes comme le participe futur.
Je pense d'abord vérifier ce qui me reste de ma propre scolarité avec latin jusqu'en 1ère... Et foncer avec ce livre.
- MédéeÉrudit
Bonjour,
J'ai une question plutôt administrative.
Quand on passe l'externe, l'absence pour la semaine d'examen est-elle de droit ? Peut-on nous la refuser ?
Concernant l'autorisation d'absence en tant que TZR, est-ce auprès de notre RAD ou de l'établissement d'affectation ?
Merci pour vos réponses.
J'ai une question plutôt administrative.
Quand on passe l'externe, l'absence pour la semaine d'examen est-elle de droit ? Peut-on nous la refuser ?
Concernant l'autorisation d'absence en tant que TZR, est-ce auprès de notre RAD ou de l'établissement d'affectation ?
Merci pour vos réponses.
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- piescoModérateur
Je ne sais pas ou il faut faire la demande pour les TZR, mais les absences pour passer des concours administratifs sont de droit. (Pour les jours des épreuves, les 48h de révision sont sur autorisation).
- LaverdureEmpereur
Pour l'établissement auprès de qui demander l'autorisation d'absence, je dirais ton établissement d'affectation : c'est là que tu effectues les heures qui vont sauter et que tu pourrais être amenée à rattraper ; le secrétariat ou la direction te diront si tu dois en plus (ou à la place) faire la demande auprès de ton RAD.
_________________
- piescoModérateur
J'aurais dit la même chose mais... la logique et l'EN parfois ne vont pas de pair.
Tu nous diras, Médée ?
Tu nous diras, Médée ?
- MédéeÉrudit
Merci pour vos réponses.
Je vous dirai ce qu'il en est. L'établissement d'affectation semble logique en effet, mais comme je suis en remplacements courts, je verrai si je suis affectée ou pas. Faudra peut être que je fasse deux demandes. Il faut faire la demande combien de temps à l'avance ?
Je vous dirai ce qu'il en est. L'établissement d'affectation semble logique en effet, mais comme je suis en remplacements courts, je verrai si je suis affectée ou pas. Faudra peut être que je fasse deux demandes. Il faut faire la demande combien de temps à l'avance ?
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- piescoModérateur
Dès que tu reçois la convocation.
_________________
Nos han quitado tanto, nos quitaron el miedo.
https://www.youtube.com/watch?v=oeU7rb-dBow&t=277s
- MédéeÉrudit
Ah bah oui, logique ! Que je suis bête !
_________________
Rentrée 2024 : Poste fixe ! (et 16e établissement )
2021-2024 : TZR en remplacements courts
2020-2021 : T3 - TZR en AFA : 1 collège 6e, 5e + PP 5e
2019-2020 : T2 - TZR en AFA : 2 collèges 6e, 5e, 4e + PP 5e
2018-2019 : T1 - TZR en AFA : 3 collèges 5e, 4e
2017-2018 : Stagiaire en lycée (2nde x2)
- LfifNiveau 3
Est-ce possible d'être admissible si on ne fait que la traduction en Ancien Français (éventuellement, avec des tentatives de réponse pour les autres parties)?
- ernyaFidèle du forum
Ben tout dépend de tes notes dans les autres épreuves…
Je pense qu’il vaut mieux apprendre un peu de phonétique car ça sert dans plusieurs questions.
Je pense qu’il vaut mieux apprendre un peu de phonétique car ça sert dans plusieurs questions.
- ChlidéNiveau 9
Bonjour,
Serait-ce possible de partager des sujets de dissertation proposés lors de vos préparations, s’il vous plaît? J’aide notre AP qui passe le 3ème concours avec le CNED et dans cette dernière ligne droite avant son concours, les citations intéressantes me font défaut. Je vous remercie par avance et vous souhaite bon courage!
Serait-ce possible de partager des sujets de dissertation proposés lors de vos préparations, s’il vous plaît? J’aide notre AP qui passe le 3ème concours avec le CNED et dans cette dernière ligne droite avant son concours, les citations intéressantes me font défaut. Je vous remercie par avance et vous souhaite bon courage!
- LfifNiveau 3
, c'est exactement ça: j'ai retenu un peu de choses en phonétique, un peu en grammaire, un peu en vocabulaire. Espérons que le sujet tombera sur ce "un peu"ernya a écrit:
, il y a un auteur en particulier qui vous intéresse? Je peux vous en envoyer.Chlidé a écrit:
- ernyaFidèle du forum
Le niveau des candidats n’est aussi pas forcément très bon. J’ai obtenu l’an dernier une très bonne note en ayant bossé cette épreuve en seulement un mois et demi (mais en ayant eu des bases et des cours quand j’étais étudiante). J’ai fait tous mes exercices, certains avec plus de mal que d’autres et en étant clairement hors sujet pour la fin de la traduction.
Si tu peux faire un peu de tout, c’est jouable !
Et si tu assures en grammaire, ça compensera.
Je pense que beaucoup de gens font l’impasse sur cette épreuve donc montre que tu l’as bossée un minimum et ça devrait te donner des points.
Bonne chance !
Si tu peux faire un peu de tout, c’est jouable !
Et si tu assures en grammaire, ça compensera.
Je pense que beaucoup de gens font l’impasse sur cette épreuve donc montre que tu l’as bossée un minimum et ça devrait te donner des points.
Bonne chance !
- ChlidéNiveau 9
Lfif a écrit:il y a un auteur en particulier qui vous intéresse? Je peux vous en envoyer.
Non, car nous essayons de brosser le programme avec ses 4 œuvres. Je vous remercie par avance si vous avez quelque chose! Bon courage à vous en tous cas.
- Thierry75Niveau 10
J'ai été admissible en ayant un point sur 80 en AF. Je me demande d'ailleurs où les correcteurs ont trouvé 0,25 sur 20 : franchement, entre 0 et 0,25, quelle différence ?Lfif a écrit:Est-ce possible d'être admissible si on ne fait que la traduction en Ancien Français (éventuellement, avec des tentatives de réponse pour les autres parties)?
_________________
Le moi est haïssable.
- ernyaFidèle du forum
Si tu as 0, tu es éliminé du concours…
- Thierry75Niveau 10
Effectivement, mais pourquoi avoir "pitié" d'un candidat, lui laisser une chance en lui mettant 0,25 ? Pourquoi ?
_________________
Le moi est haïssable.
- ernyaFidèle du forum
Parce que la règle est de classer les candidats ? Et qu'il faut bien différencier une copie blanche d'une copie indigente ?
Tu as été admissible au lieu d'être direct éjecté du concours, c'est bien que ça a une utilité...
Dans un concours, chaque quart de point compte à l'arrivée...
Tu as été admissible au lieu d'être direct éjecté du concours, c'est bien que ça a une utilité...
Dans un concours, chaque quart de point compte à l'arrivée...
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum