- BeccaNiveau 6
Bonjour,
Je rencontre un problème avec un extrait de l'article consacré au mensonge, écrit par Jaucourt.
Voici l'extrait en question (le passage en gras est celui qui me pose souci): "Le mensonge consiste à s'exprimer, de propos délibéré, en paroles ou en signes, d'une manière fausse, en vue de faire du mal, ou de causer du dommage, tandis que celui à qui on parle à droit de connaître nos pensées, et qu'on est obligé de lui en fournir les moyens, autant qu'il dépend de nous."
Merci.
Je rencontre un problème avec un extrait de l'article consacré au mensonge, écrit par Jaucourt.
Voici l'extrait en question (le passage en gras est celui qui me pose souci): "Le mensonge consiste à s'exprimer, de propos délibéré, en paroles ou en signes, d'une manière fausse, en vue de faire du mal, ou de causer du dommage, tandis que celui à qui on parle à droit de connaître nos pensées, et qu'on est obligé de lui en fournir les moyens, autant qu'il dépend de nous."
Merci.
- User17706Bon génie
Faute : il faut remplacer la deuxième occurrence de « à » par « a » (avoir droit = avoir le droit).
- trompettemarineMonarque
"...alors que l'interlocuteur a le droit (moral) de connaître le fond de notre pensée et que nous nous devons (vis-à-vis de lui) de nous exprimer de façon à ce qu'il la comprenne, au mieux de nos possibilités."
Le terme d'"obligation" me semble important d'un point de vue moral : on est l'obligé de quelqu'un. De ce fait, le verbe "dépendre" est à traduire d'une façon plus riche que celle que je propose.
à confirmer par les spécialistes.
Le terme d'"obligation" me semble important d'un point de vue moral : on est l'obligé de quelqu'un. De ce fait, le verbe "dépendre" est à traduire d'une façon plus riche que celle que je propose.
à confirmer par les spécialistes.
- yranohHabitué du forum
tandis que exprime ici à la fois l'opposition et le temps. Jaucourt exclut les cas où l'on ne dit pas la vérité pour de bonnes raisons morales. Il n'y a mensonge que lorsqu'on est malintentionné.
- BeccaNiveau 6
PauvreYorick: Toutes mes excuses, il s'agissait d'une faute de frappe!
Merci pour vos réponses.
Merci pour vos réponses.
- User17706Bon génie
Je pensais que c'était le problème. Une fois ce « à » corrigé, tout semble clair : « tandis » exprime une condition (il se laisse traduire par « dans des circonstances où »).
Si on reformule : lorsque nous nous trouvons dans des circonstances où nous parlons à quelqu'un qui a le droit de connaître notre pensée (autrement dit, dans des circonstances où nous sommes obligés de faire en sorte, autant qu'il est en notre pouvoir, de donner à celui à qui nous nous adressons les moyens de savoir ce que nous pensons --- que cette obligation soit juridique, morale...), et que nous nous exprimons de façon à déguiser nos pensées en vue de faire du tort, alors ce que nous faisons là est un mensonge.
Si on reformule : lorsque nous nous trouvons dans des circonstances où nous parlons à quelqu'un qui a le droit de connaître notre pensée (autrement dit, dans des circonstances où nous sommes obligés de faire en sorte, autant qu'il est en notre pouvoir, de donner à celui à qui nous nous adressons les moyens de savoir ce que nous pensons --- que cette obligation soit juridique, morale...), et que nous nous exprimons de façon à déguiser nos pensées en vue de faire du tort, alors ce que nous faisons là est un mensonge.
- Problème de compréhension d'un vers de La Fontaine
- Problème de compréhension "quotité" et complément de service
- Un problème de compréhension d'un poème en espagnol... encore!
- Voltaire et le Siècle de Louis XIV - problème de compréhension et de culture générale
- Compréhension écrite / compréhension de l'écrit
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum