- RyuzakiNiveau 9
Je suis moi aussi gêné par le fait de donner des œuvres traduites en lecture analytique. Il y a une grande différence entre lire un texte (et la découverte de la littérature étrangère me semble bien entendu souhaitable) et l'analyser. Or, je vois mal comment on peut effectuer une analyse autrement qu'à partir des choix de l'auteur (dont dépendent les choix du traducteur).
- NLM76Grand Maître
Cela dit, éventuellement, on peut lire "Untel dans la traduction de Untelautre". Mais cela veut dire qu'on prend non pas Untelautre pour un bon traducteur, mais pour un excellent traducteur: pour un auteur. Au même titre qu'on lit La Fontaine quand bien même il se fait traducteur. Le tout, c'est de juger la nouvelle œuvre constituée par l'œuvre traduite.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- sinanNiveau 9
Dans le sujet du Liban de cette année en L, le texte soumis au commentaire était un texte traduit du grec contemporain.
- totoroMonarque
Etudier Poe traduit par Baudelaire ne me choquerait pas... mais de qui est le texte que nous étudions alors...
_________________
- User5899Demi-dieu
Il faut rappeler que l'objet d'étude, c'est "le roman et ses personnages", pas "le roman de merde", "le roman inconnu", "le roman de gare"gluche a écrit:Réunion de lecture de descriptifs ce matin dans mon académie. Je n'étais pas enthousiasmée par Lucrèce Borgia, Antigone me semblait un peu léger pour des 1ères générales, et puis j'ai vu que parmi les oeuvres intégrales étudiées, j'avais Ulysse from Bagdad de E-E Schmidt, Effroyables Jardins et un roman de Marc Levy... :shock: Et puis Le quatrième mur de Sorj Chalandon que je connais pas du tout.
C'est vraiment n'importe quoi. Comment les collègues peuvent-ils avoir aussi peu de respect pour les élèves, qu'ils osent perdre le peu de temps qu'ils ont à les instruire à ces machins ?
Qu'est-ce que vous êtes sensible aux propos de votre IPR ! Les nôtres ne nous disent rien, et c'est très bientotoro a écrit:A Nantes, le courrier de l'IPR nous "interdit" les LA sur textes traduits. (Il faudrait que je retrouve la formulation exacte.)
Là, pour le sujet d'écrit, on est clairement dans le foutage de gueule. J'aurais refusé de cobayer un tel sujet.sinan a écrit:Dans le sujet du Liban de cette année en L, le texte soumis au commentaire était un texte traduit du grec contemporain.
- OxfordNeoprof expérimenté
gluche a écrit:Réunion de lecture de descriptifs ce matin dans mon académie. Je n'étais pas enthousiasmée par Lucrèce Borgia, Antigone me semblait un peu léger pour des 1ères générales, et puis j'ai vu que parmi les oeuvres intégrales étudiées, j'avais Ulysse from Bagdad de E-E Schmidt, Effroyables Jardins et un roman de Marc Levy... :shock: Et puis Le quatrième mur de Sorj Chalandon que je connais pas du tout.
Par ailleurs, certains de mes collègues interrogent des élèves ayant vécu la fabuleuse expérience de la "classe inversée" sur une séquence: ce sont les élèves qui ont, individuellement ou en binôme, fait leur propre séquence (en utilisant le numérique, blabla, élèves qui s'approprient le savoir, blablabla). Donc pas de descriptif donné à l'avance. Expérience bien sûr validée par l'inspection et déjà promue modèle à suivre (avant le moindre bilan donc) dans une formation PAF cette année.
Last but not least, l'inspection nous demande de faire un sondage hors évaluation auprès des candidats pour savoir s'ils font un lien entre la littérature et leur monde.
Si ça se trouve, on leur poposera de choisir:
a) Non, car le professeur faisait cours, ce qui par définition provoque l'ennui
b) Oui, car, grâce au numérique, j'ai pu partir de mon monde pour créer une séquence qui me ressemble :succes:
:censure: Non mais là on touche le fond...quelle honte :censure:
- IphigénieProphète
Cripure a écrit:Il faut rappeler que l'objet d'étude, c'est "le roman et ses personnages", pas "le roman de merde", "le roman inconnu", "le roman de gare"gluche a écrit:Réunion de lecture de descriptifs ce matin dans mon académie. Je n'étais pas enthousiasmée par Lucrèce Borgia, Antigone me semblait un peu léger pour des 1ères générales, et puis j'ai vu que parmi les oeuvres intégrales étudiées, j'avais Ulysse from Bagdad de E-E Schmidt, Effroyables Jardins et un roman de Marc Levy... :shock: Et puis Le quatrième mur de Sorj Chalandon que je connais pas du tout.
C'est vraiment n'importe quoi. Comment les collègues peuvent-ils avoir aussi peu de respect pour les élèves, qu'ils osent perdre le peu de temps qu'ils ont à les instruire à ces machins ?Qu'est-ce que vous êtes sensible aux propos de votre IPR ! Les nôtres ne nous disent rien, et c'est très bientotoro a écrit:A Nantes, le courrier de l'IPR nous "interdit" les LA sur textes traduits. (Il faudrait que je retrouve la formulation exacte.)sinan a écrit:Dans le sujet du Liban de cette année en L, le texte soumis au commentaire était un texte traduit du grec contemporain.Gluche a écrit:
Là, pour le sujet d'écrit, on est clairement dans le foutage de gueule. J'aurais refusé de cobayer un tel sujet.
Last but not least, l'inspection nous demande de faire un sondage hors évaluation auprès des candidats pour savoir s'ils font un lien entre la littérature et leur monde.
C'est juste que dans la lignée de "littérature et société", l'enseignement de la littérature est en train de foutre le camp aussi sûrement que celui de la langue latine.
J'ai plein de collègues qui ont sur leur liste personnelle des auteurs totalement inconnus mais qui sont venus au dernier festival du livre local. Et comme on n'est pas New York, les gens qui se déplacent dans notre désert sont des "locaux" ou des "quinzième couteaux" de l'édition: mais ça fait vivant, ça occupe les deux tiers de l'année (il faut lire des livres destinés au pilon deux mois plus tard, se déplacer pour participer à l'accueil des visiteurs du salon (activité du vivre-ensemble hautement littéraire) et en général discuter avec un auteur sans intérêt, quand il en a le temps parce que souvent, la rencontre avec les lycéens, il s'en tape un peu...C'est ce travail "de fond" qui permet, chez nous, de décrocher la 1ère L depuis des années (bon aujourd'hui, ce n'est plus vraiment très convoité, mais les traditions restent) qui permet d'être célébré comme professeur vraiment "spécialiste de la littérature" référent au conseil pédagogique et d'avoir son article dans l'Echo des pâturages . Donc certains se battent à qui aura la liste "vivante" la plus originale...
- CotPouletCotNiveau 8
Et ben moi, j'attends toujours mes descriptifs.
_________________
"Il était persuadé que s'il se risquait hà dormir la nuit, il se transformerait en poulet. Il se laissait de petites notes hà sa propre hintention qui lui répétaient : "Tu n'es pas un poulet", mais il se disait parfois qu'il mentait." Terry Pratchett, Jeu de nains
- archebocEsprit éclairé
sinan a écrit:Dans le sujet du Liban de cette année en L, le texte soumis au commentaire était un texte traduit du grec contemporain.
J'espère que ce n'était pas "en attendant les barbares" de Cavafy.
- User5899Demi-dieu
Je pense que ne pas lire A la recherche du temps perdu quand on est prof aide beaucoup à jouer aux Verdurin sans le savoir. Je souscris à votre regard sur les "collègues" (heureusement que par chez moi, ce modèle de cuistrerie contemporanéisante est encore rare) et n'interroge à l'oral que sur les textes canoniques, dussent-ils n'être que 2 dans un descriptifIphigénie a écrit:J'ai plein de collègues qui ont sur leur liste personnelle des auteurs totalement inconnus mais qui sont venus au dernier festival du livre local. Et comme on n'est pas New York, les gens qui se déplacent dans notre désert sont des "locaux" ou des "quinzième couteaux" de l'édition: mais ça fait vivant, ça occupe les deux tiers de l'année (il faut lire des livres destinés au pilon deux mois plus tard, se déplacer pour participer à l'accueil des visiteurs du salon (activité du vivre-ensemble hautement littéraire) et en général discuter avec un auteur sans intérêt, quand il en a le temps parce que souvent, la rencontre avec les lycéens, il s'en tape un peu...C'est ce travail "de fond" qui permet, chez nous, de décrocher la 1ère L depuis des années (bon aujourd'hui, ce n'est plus vraiment très convoité, mais les traditions restent) qui permet d'être célébré comme professeur vraiment "spécialiste de la littérature" référent au conseil pédagogique et d'avoir son article dans l'Echo des pâturages . Donc certains se battent à qui aura la liste "vivante" la plus originale...
- archebocEsprit éclairé
Pour les oeuvres traduites : c'est d'autant plus dommage qu'il y a dans le patrimoine national suffisamment de beaux textes pour ne pas avoir à aller chercher des traductions.
Mais en même temps, Cavafy, quelque soit la traduction, cela reste de la belle littérature.
J'ai une série de vraies questions, lié au fait que c'est l'élève, et non l'enseignant, qui passe l'examen.
- Comment cela se passe-t-il pour les candidats libres ?
- Si un élève veut ajouter des lectures, voire une séquence, cela est-il possible ?
- Un redoublant peut-il mixer les listes des deux années ?
- L'un d'entre vous a-t-il déjà modifié la liste de l'un de ses enfants ?
Au fait : les listes que vous recevez sont-elles nominatives ? Au nom de l'élève, de l'enseignant ou des deux ?
Mais en même temps, Cavafy, quelque soit la traduction, cela reste de la belle littérature.
J'ai une série de vraies questions, lié au fait que c'est l'élève, et non l'enseignant, qui passe l'examen.
- Comment cela se passe-t-il pour les candidats libres ?
- Si un élève veut ajouter des lectures, voire une séquence, cela est-il possible ?
- Un redoublant peut-il mixer les listes des deux années ?
- L'un d'entre vous a-t-il déjà modifié la liste de l'un de ses enfants ?
Au fait : les listes que vous recevez sont-elles nominatives ? Au nom de l'élève, de l'enseignant ou des deux ?
- totoroMonarque
Les listes sont censées être signées par le prof et le CDE...
Si la liste doit être "personnelle", il faut que ce soit en concertation avec le prof... Ne serait-ce que pour fournir les descriptifs modifiés aux examinateurs.
C'était possible avant puisque le candidat arrivait avec une liste que l'exminateur n'avait jamais vu. Aujourd'hui, c'est compliqué : quand un élève change de classe / d'etb en cours d'année, il faut fournir une liste classe + la liste de l'élève...
Si la liste doit être "personnelle", il faut que ce soit en concertation avec le prof... Ne serait-ce que pour fournir les descriptifs modifiés aux examinateurs.
C'était possible avant puisque le candidat arrivait avec une liste que l'exminateur n'avait jamais vu. Aujourd'hui, c'est compliqué : quand un élève change de classe / d'etb en cours d'année, il faut fournir une liste classe + la liste de l'élève...
_________________
- CathEnchanteur
J'ai mal lu, hein ? Il existe un autre Marc Lévy, c'est ça ?gluche a écrit:Réunion de lecture de descriptifs ce matin dans mon académie. Je n'étais pas enthousiasmée par Lucrèce Borgia, Antigone me semblait un peu léger pour des 1ères générales, et puis j'ai vu que parmi les oeuvres intégrales étudiées, j'avais Ulysse from Bagdad de E-E Schmidt, Effroyables Jardins et un roman de Marc Levy... :shock:
- IsidoriaDoyen
Je me pose la même question! C'est une cursive?
- OrlandaFidèle du forum
Bon, j'ai récupéré 6 descriptifs, et pas un seul ne contient une oeuvre dont je puisse douter du caractère littéraire. Dans la région, nous sommes de toute évidence très classiques!
La seule chose que sort un peu de l'ordinaire, c'est une séquence sur le vaudeville, avec comme pièce étudiée Le dindon de Feydeau. Pourquoi pas?
La seule chose que sort un peu de l'ordinaire, c'est une séquence sur le vaudeville, avec comme pièce étudiée Le dindon de Feydeau. Pourquoi pas?
- archebocEsprit éclairé
totoro a écrit:Les listes sont censées être signées par le prof et le CDE...
Et pas par l'élève ?
totoro a écrit:Si la liste doit être "personnelle", il faut que ce soit en concertation avec le prof... Ne serait-ce que pour fournir les descriptifs modifiés aux examinateurs.
C'était possible avant puisque le candidat arrivait avec une liste que l'exminateur n'avait jamais vu. Aujourd'hui, c'est compliqué : quand un élève change de classe / d'etb en cours d'année, il faut fournir une liste classe + la liste de l'élève...
Et les candidats libres ?
- zeprofGrand sage
Cath a écrit:J'ai mal lu, hein ? Il existe un autre Marc Lévy, c'est ça ?gluche a écrit:Réunion de lecture de descriptifs ce matin dans mon académie. Je n'étais pas enthousiasmée par Lucrèce Borgia, Antigone me semblait un peu léger pour des 1ères générales, et puis j'ai vu que parmi les oeuvres intégrales étudiées, j'avais Ulysse from Bagdad de E-E Schmidt, Effroyables Jardins et un roman de Marc Levy... :shock:
Marc Levy ? en L ? :shock:
edit : non d'ailleurs Marc Levy tout court ? :shock:
en lecture plaisir passe encore... quoique, pour ma part, je n'y trouve aucun plaisir mais bon, chacun ses gouts, mais pour le bac
_________________
"La peur est le chemin vers le côté obscur: la peur mène à la colère, la colère mène à la haine, la haine… mène à la souffrance."
- CathEnchanteur
En lecture perso, c'est une punition... mais pour le bac, ça me parait... inconscient !
- User5899Demi-dieu
archeboc a écrit:Pour les oeuvres traduites : c'est d'autant plus dommage qu'il y a dans le patrimoine national suffisamment de beaux textes pour ne pas avoir à aller chercher des traductions.
Mais en même temps, Cavafy, quelque soit la traduction, cela reste de la belle littérature.
J'ai une série de vraies questions, lié au fait que c'est l'élève, et non l'enseignant, qui passe l'examen.
- Comment cela se passe-t-il pour les candidats libres ? Il se fait un descriptif conforme aux programmes, sinon on l'interroge sur ce qu'on veut.
- Si un élève veut ajouter des lectures, voire une séquence, cela est-il possible ? Oui. Mais seulement pour l'entretien (il peut indiquer des lectures personnelles). Une séquence en plus n'apparaîtrait pas dans le descriptif envoyé à l'examinateur.
- Un redoublant peut-il mixer les listes des deux années ? Non. L'examinateur prépare les sujets à l'avance sur le descriptif de la classe
- L'un d'entre vous a-t-il déjà modifié la liste de l'un de ses enfants ? Absurde, pour la raison précédemment invoquée
Au fait : les listes que vous recevez sont-elles nominatives ? Au nom de l'élève, de l'enseignant ou des deux ? Voir réponses précédentes. Oui, les listes sont signées de notre nom.
Au fait, pourquoi voulez-vous que l'élève signe son descriptif
- IphigénieProphète
Cavafy a été traduit par Marguerite Yourcenar ...mais pas Yannis Ritsos qui est "tombé" au Liban.Mais en même temps, Cavafy, quelque soit la traduction, cela reste de la belle littérature.
- glucheNiveau 10
Renseignement pris, il paraît que c'est son meilleur roman, Les Enfants de la Liberté. J'ai lu les textes qui m'ont été transmis, enfin juste le premier, parcouru les suivants et je ne vois pas comment je pourrais, en conscience, interroger là-dessus.zeprof a écrit:edit : non d'ailleurs Marc Levy tout court ? :shock:
en lecture plaisir passe encore... quoique, pour ma part, je n'y trouve aucun plaisir mais bon, chacun ses gouts, mais pour le bac
- User5899Demi-dieu
Franchement, je me demande ce que fait l'inspection. Beaucoup de profs en collège aimeraient bien aller en lycée, avoir signé une liste avec Musso ou Levy pourrait être un motif d'envoi d'office au collège, ou dehors, ce qui serait encore mieux.gluche a écrit:Renseignement pris, il paraît que c'est son meilleur roman, Les Enfants de la Liberté. J'ai lu les textes qui m'ont été transmis, enfin juste le premier, parcouru les suivants et je ne vois pas comment je pourrais, en conscience, interroger là-dessus.zeprof a écrit:edit : non d'ailleurs Marc Levy tout court ? :shock:
en lecture plaisir passe encore... quoique, pour ma part, je n'y trouve aucun plaisir mais bon, chacun ses gouts, mais pour le bac
- OxfordNeoprof expérimenté
Interroger sur cette m...e ! A ta place ça ne m'aurait même pas traversé l'esprit !
- IlseÉrudit
Ma fille ne sait pas comment travailler les réécritures de Dom Juan : devra-t-elle parler d'un seul texte (il n'y a pas grand chose...) ou de tous ? Et quel texte lire dans ce cas ?
- OxfordNeoprof expérimenté
Ilse a écrit:Ma fille ne sait pas comment travailler les réécritures de Dom Juan : devra-t-elle parler d'un seul texte (il n'y a pas grand chose...) ou de tous ? Et quel texte lire dans ce cas ?
Tu parles de l'épreuve orale ?
- IlseÉrudit
oui, pour l'oral.
- "J'ai reçu mes descriptifs d'EAF et... oh !" Le topic pour crier sa joie, partager ses surprises et vitupérer tranquille
- oraux de français avec candidats libres sans descriptifs pour préparer ?
- descriptifs abscons (pour moi)
- fausse joie pour les résultats du CAFEP CAPES de maths
- Une bonne âme pour partager le LPC ?
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum