- CarabasVénérable
retraitée a écrit:Cripure a écrit:Ah mais nonNannnie a écrit:Moi, c'est le "sans rien"
"Rien", comme "jamais", comme "personne", est un mot positif : "quelque chose", "un jour", "quelqu'un".
"As-tu jamais rien vu de tel ?" >> "As-tu un jour (déjà), cf. allemand "je") vu quelque chose de tel ?"
En revanche, faute fréquentissime : sans que... ne. Il faut "sans que", sinon on dit le contraire ce que de toute évidence on texte d'exprimer...
Audrey :
J'allais justement signaler cette faute avec sans que !
Il peut sortir sans que je le voie (il sort, je ne le vois pas)
Il ne peut sortir sans que je ne le sache ( quand il sort, je le sais )
Après le "sans que", on peut utiliser le "ne" explétif qui n'exprime pas la négation. Il ne sert à rien, sinon à faire joli, sûrement le vestige d'une construction, mais ce n'est pas une faute, c'est même du langage soutenu.
- Thalia de GMédiateur
Certes, mais beaucoup plus rare avec ce ne explétif. (dixit Tibob). Personnellement je l'emploie sans ce ne, vestige, là encore du latin (ne = ut non, si mes souvenirs sont bons)Carabas a écrit:retraitée a écrit:Cripure a écrit:
Ah mais non
"Rien", comme "jamais", comme "personne", est un mot positif : "quelque chose", "un jour", "quelqu'un".
"As-tu jamais rien vu de tel ?" >> "As-tu un jour (déjà), cf. allemand "je") vu quelque chose de tel ?"
En revanche, faute fréquentissime : sans que... ne. Il faut "sans que", sinon on dit le contraire ce que de toute évidence on texte d'exprimer...
Audrey :
J'allais justement signaler cette faute avec sans que !
Il peut sortir sans que je le voie (il sort, je ne le vois pas)
Il ne peut sortir sans que je ne le sache ( quand il sort, je le sais )
Après le "sans que", on peut utiliser le "ne" explétif qui n'exprime pas la négation. Il ne sert à rien, sinon à faire joli, sûrement le vestige d'une construction, mais ce n'est pas une faute, c'est même du langage soutenu.
En revanche : Je crains qu'il ne vienne est correct et le ne n'est pas une négation.
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- superheterodyneNiveau 9
Je ne comprends pas bien pourquoi "tarmac" agace Paratge, c'est vrai que la surface des aéroports que l'on désigne par ce nom n'est plus en tar-macadam depuis longtemps, mais c'est un terme de jargon (d'amateurs) d'aéronautique. Après, que les journalistes en fassent un usage pédant, ma foi... si je devais relever tous les mots du domaine des transports mal utilisés dans les médias, je n'aurais guère de temps de cerveau disponible !
_________________
« Tout agent, quelle que soit sa fonction, doit obéissance passive et immédiate aux signaux le concernant. »
- CasparProphète
D'après une critique du Monde, Isabelle Adjani joue une "quadra insécure" dans son dernier film. Encore un beau calque de l'anglais.
- ParatgeNeoprof expérimenté
Caspar Goodwood a écrit:D'après une critique du Monde, Isabelle Adjani joue une "quadra insécure" dans son dernier film. Encore un beau calque de l'anglais.
Elle joue une « mature » « hors de contrôle » ou « en panique » ?
- Elle aimeExpert
:shock:
Retraitée,
Au piquet !
Retraitée,
Au piquet !
_________________
"Moi, je crois que la grammaire, c’est une voie d’accès à la beauté. Quand on parle, quand on lit ou quand on écrit, on sent bien si on a fait une belle phrase ou si on est en train d’en lire une. On est capable de reconnaître une belle tournure ou un beau style. Mais quand on fait de la grammaire, on a accès à une autre dimension de la beauté de la langue. Faire de la grammaire, c’est la décortiquer, regarder comment elle est faite, la voir toute nue, en quelque sorte. Et c’est là que c’est merveilleux : parce qu’on se dit : « Comme c’est bien fait, qu’est-ce que c’est bien fichu ! », « Comme c’est solide, ingénieux, subtil ! ». Moi, rien que savoir qu’il y a plusieurs natures de mots et qu’on doit les connaître pour en conclure à leurs usages et à leurs compatibilités possibles, ça me transporte."
- ParatgeNeoprof expérimenté
Rentrer au lieu d'entrer !
En mairie, en retraite (en Russie ?), en campagne.
Et le meilleur : "sur Paris" ! Il est vrai que c'est l'époque des drones.
En mairie, en retraite (en Russie ?), en campagne.
Et le meilleur : "sur Paris" ! Il est vrai que c'est l'époque des drones.
- CasparProphète
"Tu habites en appartement ou en maison?"
- OlympiasProphète
Les fautes d'orthographe d'un de mes collègues sur TOUS les bulletins !!!!!!!!!!!!!!!!!!
- adelaideaugustaFidèle du forum
J'aime bien :"Quelle bonté n'est pas la tienne !"
Qui veut dire si je ne m'abuse : "Tu es d'une grande bonté."
Quelqu'un peut-il me dire si c'est une expression correcte ?
Qui veut dire si je ne m'abuse : "Tu es d'une grande bonté."
Quelqu'un peut-il me dire si c'est une expression correcte ?
_________________
"Instruire une nation, c'est la civiliser.Y éteindre les connaissances, c'est la ramener à l'état primitif de la barbarie." (Diderot)
"Un mensonge peut faire le tour du monde pendant que la vérité se met en route". (Mark Twain)
"Quand les mots perdent leur sens, les hommes perdent leur liberté".(Confucius)
- ChaussetteNiveau 3
Dans un bulletin , j'ai lu : "votre manque de travail ne vous a pas permis de progresser". J'ai un problème avec ça, mais je n'arrive pas à trouver pourquoi.
C'est en fait mon conjoint qui regardait par-dessus mon épaule qui a pouffé de rire. Du coup, j'ai lu et relu toutes mes appréciations avec un regard neuf!
Help!
C'est en fait mon conjoint qui regardait par-dessus mon épaule qui a pouffé de rire. Du coup, j'ai lu et relu toutes mes appréciations avec un regard neuf!
Help!
- ChaussetteNiveau 3
Et désolée pour les deux virgules manquantes "qui manquent à la pelle?"
- SphinxProphète
Ben, encore heureux que son manque de travail ne lui a pas permis de progresser, ce serait le monde à l'envers "vous a empêché(e)" sonnerait mieux.
_________________
An education was a bit like a communicable sexual disease. It made you unsuitable for a lot of jobs and then you had the urge to pass it on. - Terry Pratchett, Hogfather
"- Alors, Obélix, l'Helvétie c'est comment ? - Plat."
- ChaussetteNiveau 3
C'est bien ce qu'il me semblait!
Peut-on dire "dans un bulletin" comme je l'ai écrit ? : humhum:
Je crois que non, donc j'arrête là les sottises!
Peut-on dire "dans un bulletin" comme je l'ai écrit ? : humhum:
Je crois que non, donc j'arrête là les sottises!
- Une passanteEsprit éclairé
Chaussette a écrit:Dans un bulletin , j'ai lu : "votre manque de travail ne vous a pas permis de progresser". J'ai un problème avec ça, mais je n'arrive pas à trouver pourquoi.
C'est en fait mon conjoint qui regardait par-dessus mon épaule qui a pouffé de rire. Du coup, j'ai lu et relu toutes mes appréciations avec un regard neuf!
Help!
Cela ne me choque pas, c'est une litote, non ?
- ParatgeNeoprof expérimenté
Au nord de la France au lieu de "dans le nord" !
Au nord c'est la Belgique ou la Manche.
Au nord c'est la Belgique ou la Manche.
- User17706Bon génie
Disons que c'est une tournure qui n'est pas susceptible d'une interprétation littérale : on ne peut guère distinguer les cas où le manque de travail permet de progresser, d'une part, et d'autre part ceux où il ne le permet pas. Du coup la phrase n'a, si on la prend littéralement, pas de sens : le problème est ici non de dire d'un « manque » qu'il « permet » ou « ne permet pas » (un manque peut permettre ou ne pas permettre), mais de dire du manque de X qu'il n'a pas permis Y, là où il est sous-entendu que c'est la présence de X qui aurait permis Y ou que la présence de X est une condition normale de Y (et, précisément, que le manque de X ne peut d'aucune manière faire partie des causes de Y).Chaussette a écrit:Dans un bulletin , j'ai lu : "votre manque de travail ne vous a pas permis de progresser". J'ai un problème avec ça, mais je n'arrive pas à trouver pourquoi.
« Il a manqué du travail de votre part pour progresser » dit la même chose mais d'une façon littéralement intelligible. Ou encore « Vous n'avez pas progressé du fait d'un manque de travail ».
Là où c'est vraiment rigolo (et là où l'on voit que le langage a une mécanique vraiment très fine), c'est qu'il est au contraire parfaitement sensé de dire « votre manque de travail vous a interdit de progresser » ou « vous a empếché de progresser » (« interdit » voulant de toute façon dire « empêché »). Mais ici, la proposition contradictoire n'est pas inintelligible (cf. « votre manque de travail ne vous a pas interdit/empêché de progresser ») et c'est toute la différence.
- joliefionaNiveau 6
Babayaga a écrit:Moi je l'aime bien ce topic car j'y apprends des choses.
Si certains se sentent rabaissés, c'est qu'ils doivent manquer d'assurance, pour ma part je ne trouve pas que quiconque fasse preuve de supériorité ici.
Personnellement, j'en parle peu en général car je trouve cela indélicat, mais je n'y peux rien, les fautes m'agressent. Pas celles de mes élèves, celles de mes collègues, des journalistes, de toute personne dont j'attends au minimum un accord correct des participes passés. Cela étant (et non ceci-dit, j'aurai appris ça aujourd'hui ) ça m'arrive aussi de faire des erreurs, mais je vérifie souvent et je corrige dès que je peux, et j'ai presque honte en me relisant quand je vois une grosse faute.
Édit : je trouve la remarque concernant la modération pas très sympa, car à mon avis il est indéniable que sans modération, ça deviendrait illisible, et ça chasserait du monde, moi la première. Alors de temps en temps une remarque peut être un peu désagréable, mais il faut voir le bénéfice à terme, néo est assez préservé sur le plan correction grammaticale. Et je préfèrerais certes une absence d'interventions, mais surtout je préfèrerais ne pas lire sous la plume de professeurs de lettres une confusion entre futur et conditionnel, pour citer ce qui m'agace peut-être le plus après l'accord du participe passé.
Pour le coup, je veux bien admettre être désagréable :|
J'aurais pu écrire ce post, y compris le "ceci-dit"!
Dans ma région, tout le monde dit (mamans et professeurs -de français- compris) "assis-toi" à la place de "assieds-toi" ou "assois-toi". Je n'entends jamais personne dire autre chose que "assis-toi", alors je vous demande confirmation: c'est bien incorrect?
- User17706Bon génie
La seule forme correcte est : « assieds-toi ». Les deux autres sont incorrectes.
- joliefionaNiveau 6
*PauvreYorick a écrit:La seule forme correcte est : « assieds-toi ». Les deux autres sont incorrectes.
oh non, "assois-toi" est phonétiquement laide, mais correcte.
Je viens de trouver cela sur le site du figaro : À l'impératif, on dira plutôt assieds-toi ou assois-toi mais jamais *assis-toi. Ce "assis" est une forme du présent de l'indicatif datant du XVIIe siècle aujourd'hui inusitée.
- BizardouilleHabitué du forum
En lisant les bulletins des élèves, une collègue que j'ai préféré prévenir pour qu'elle puisse modifier : "Kévina aura était très bien toute l'année"
Ca m'a fait tilter l’œil ^^
Ca m'a fait tilter l’œil ^^
_________________
Faites l'amour pas la guerre. En fait non, faire l'amour ça donne des enfants, c'est chiant... Faites des crêpes, c'est bon les crêpes !
- User17706Bon génie
Ah oui tiens, j'aurais juré que « assois » était réservé à la forme non réfléchie du verbe, à tort visiblement. Merci !
- ParatgeNeoprof expérimenté
PauvreYorick a écrit:Ah oui tiens, j'aurais juré que « assois » était réservé à la forme non réfléchie du verbe, à tort visiblement. Merci !
Assois, à toi, à moi…
- RagnetrudeExpert spécialisé
Je n'ai pas lu tout le fil et je ne sais pas si cela a déjà été évoqué, mais j'ai des envies de meurtre quand je lis ou que j'entends dans la bouche d'un journaliste le verbe IMPACTER.
- SphinxProphète
Ma PA a répété trois ou quatre fois "prioriser" la dernière fois que je l'ai vue.
_________________
An education was a bit like a communicable sexual disease. It made you unsuitable for a lot of jobs and then you had the urge to pass it on. - Terry Pratchett, Hogfather
"- Alors, Obélix, l'Helvétie c'est comment ? - Plat."
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum