- OudemiaBon génie
Littré, bien sûr, j'aurais pu commencer par là !
Haase explique longuement tout ça, il y apeut-être sûrement un ouvrage plus récent, mais celui-là est très bien.
Haase explique longuement tout ça, il y a
- SodaNiveau 2
Je n'ai pas de solution, mais la phrase dans GF est bien également: "Je ne sais que c'est que de flatter", l'explication grammaticale de la syntaxe du XVIIe semble satisfaisante. Dernière tentative d'agrégation pour moi aussi! La bonne, sinon, je passe à autre chose!
- OudemiaBon génie
J'ai vu passer un message hier soir, qui a disparu : je suppose que son auteur aura relu et compris ce qui le gênait ; en tout cas cela m'a rappelé que j'avais oublié de racheter le Roman comique, lire sur ordinateur c'est vraiment trop difficile.
Je suis hors jeu pour le concours, mais je vais suivre les travaux sur Scarron.
Je suis hors jeu pour le concours, mais je vais suivre les travaux sur Scarron.
- GlaskassaNiveau 6
Oui, c'était moi, Oudemia ! Je me suis cassé la tête sur un problème qui s'est résolu de lui-même dès que j'ai retrouvé mon cerveau
Pourquoi dis-tu que tu es hors-jeu pour le concours ?
Pourquoi dis-tu que tu es hors-jeu pour le concours ?
- SeiGrand Maître
Glaskassa a écrit:
Autour des pages 110 et sq : pourquoi est-il régulièrement question de « l’enlèvement » du curé de Domfront ? il n’a pas été enlevé ! A peine une tentative échouée.
_____
Question subsidiaire : comment allons-nous faire pour mémoriser la trame narrative de ce roman, ses personnages, etc. ?
Salut Glasskassa,
Merci d'avoir ouvert ce fil.
Si, le curé est bel et bien enlevé dans la mesure où les hommes armés réduisent l'équipage du curé à les suivre, et non plus à aller où ils veulent, librement (comme un détournement d'avion, en fait ) : "Ces vilains hommes firent marcher le brancard plus vite que les méchants chevaux qui le portaient n'en avaient envie". L'enlèvement ne va pas jusqu'au bout puisque l'on s'aperçoit de la méprise, mais il y a eu action d'enlèvement, même inaccomplie.
Pour ton autre question, je résume au fur et à mesure pour ma part et je joue avec trois couleurs différentes : les actions qui se déroulent au moment de la narration/les histoires personnelles des comédiens/les histoires romanesques.
- SeiGrand Maître
Glaskassa a écrit:
p. 159 : comment comprenez-vous « cet avant-coureur du bourreau » ?
Bonjour encore,
La Rappinière est supposé être le lieutenant du prévôt, il est donc chargé de justice. Certains iront au gibet après être passés entre ses mains, c'est pourquoi, précédant le bourreau, il est désigné par la périphrase "cet avant-coureur du bourreau" (et la figure de style permet de mieux le faire apparaître comme le coquin qu'il est).
J'ai terminé de lire la première partie, et j'ai aussi quelques questions...
1) Je ne comprends pas bien cette tournure de phrase page 70 : « L’Espagnol y fut mis en un fauteuil, en dépit qu’il en eût ». Il préférerait rester debout ?
2) Page 102, le Destin ne trouve à répondre "que ce que l’on met à la fin des lettres" : que met-on précisément à la fin des lettres ?
3) Pourquoi Mlle de Léri et Mlle de Saldagne ne portent pas le même nom bien qu'elles soient sœurs ?
4) Qu'est-ce que le "mal de mère" évoqué au chapitre 16 ?
5) Comment comprenez-vous cette phrase page 159 : "Ce vieil comédien [la Rancune], devenue âme damnée devant le temps, je veux dire amoureux devant sa mort, était encore au lit [...]" ?
Edit : ah, je lis au début de la 2de partie que les "âmes damnées" sont les malheureux amants.
6) Aux dernières lignes du chapitre 20, il est question de la "3e disgrâce" de Ragotin. Je me demandais ce que recouvrait cette "3e disgrâce"...
7) Je ne comprends pas la construction de cette phrase, pages 182-183 : "Si l’attachement avec la dame de Séville était une fourbe, il était aisé de la détruire".
Merci beaucoup !
- DeliaEsprit éclairé
Vrac de réponses, sans réfléchir :
En général, on dit serviteur :Sei a écrit:
Bonjour encore,
2) Page 102, le Destin ne trouve à répondre "que ce que l’on met à la fin des lettres" : que met-on précisément à la fin des lettres ?
extrait de Littré, article serviteur
Votre serviteur, votre très humble et très obéissant serviteur, formules de politesse pour finir les lettres.
Ironiquement et familièrement : je suis votre serviteur, je suis son serviteur, ou, elliptiquement, serviteur, se dit à quelqu'un ou de quelqu'un quand on n'est pas de son avis, quand on refuse ce qu'il propose, ce qu'il demande.
Ce ne sont pas des noms, mais des titres : p.ex. Mlle de Blois, Mlle de Nantes, filles légitimées de Louis XIV.Sei a écrit:3) Pourquoi Mlle de Léri et Mlle de Saldagne ne portent pas le même nom bien qu'elles soient sœurs ?
Une grossesseSei a écrit:4) Qu'est-ce que le "mal de mère" évoqué au chapitre 16 ?
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- SeiGrand Maître
Merci beaucoup, Delia.
Ragotin ne sait pas répondre autre chose que "Serviteur !" à un autre moment de l'histoire, c'est donc bien cela.
Quel est le fonctionnement des titres ? Le frère est nommé lui-même Saldagne. Il porte le même titre ou le même nom que la sœur cadette ?
(Désolée pour l'inculture.)
Ragotin ne sait pas répondre autre chose que "Serviteur !" à un autre moment de l'histoire, c'est donc bien cela.
Quel est le fonctionnement des titres ? Le frère est nommé lui-même Saldagne. Il porte le même titre ou le même nom que la sœur cadette ?
(Désolée pour l'inculture.)
_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
- OudemiaBon génie
Réponses rapides, pour me délasser en rentrant, avant de ressortir, et sans creuser : donc méfiance, je suis peut-être à côté de la plaque :
2) Page 102, le Destin ne trouve à répondre "que ce que l’on met à la fin des lettres" : que met-on précisément à la fin des lettres ?
La formule de politesse courante, expression codifiée quel que soit le sentiment réel de celui qui écrit, est : "Je suis votre très humble et très obéissant serviteur"
3) Pourquoi Mlle de Léri et Mlle de Saldagne ne portent pas le même nom bien qu'elles soient sœurs ?
Il s'agit vraisemblablement de noms de terres, attribuées individuellement.
4) Qu'est-ce que le "mal de mère" évoqué au chapitre 16 ?
Il faudrait que je lise le texte, je dirais bien que c'est la même chose que le "mal d'enfant", c'est à dire les douleurs de l'enfantement.
7) Je ne comprends pas la construction de cette phrase, pages 182-183 : "Si l’attachement avec la dame de Séville était une fourbe, il était aisé de la détruire".
Une fourbe c'est une ruse, une tromperie : il serait facile de démontrer que cet amour n'était pas réel.
Je file !
Edit : grillée par Délia, ; nous sommes d'accord, je n'ai donc pas écrit de bêtises.
2) Page 102, le Destin ne trouve à répondre "que ce que l’on met à la fin des lettres" : que met-on précisément à la fin des lettres ?
La formule de politesse courante, expression codifiée quel que soit le sentiment réel de celui qui écrit, est : "Je suis votre très humble et très obéissant serviteur"
3) Pourquoi Mlle de Léri et Mlle de Saldagne ne portent pas le même nom bien qu'elles soient sœurs ?
Il s'agit vraisemblablement de noms de terres, attribuées individuellement.
4) Qu'est-ce que le "mal de mère" évoqué au chapitre 16 ?
Il faudrait que je lise le texte, je dirais bien que c'est la même chose que le "mal d'enfant", c'est à dire les douleurs de l'enfantement.
7) Je ne comprends pas la construction de cette phrase, pages 182-183 : "Si l’attachement avec la dame de Séville était une fourbe, il était aisé de la détruire".
Une fourbe c'est une ruse, une tromperie : il serait facile de démontrer que cet amour n'était pas réel.
Je file !
Edit : grillée par Délia, ; nous sommes d'accord, je n'ai donc pas écrit de bêtises.
- DeliaEsprit éclairé
Sei a écrit:Merci beaucoup, Delia.
Ragotin ne sait pas répondre autre chose que "Serviteur !" à un autre moment de l'histoire, c'est donc bien cela.
Quel est le fonctionnement des titres ? Le frère est nommé lui-même Saldagne. Il porte le même titre ou le même nom que la sœur cadette ?
(Désolée pour l'inculture.)
Dans les grandes familles, chaque membre a un titre.
L'aîné des garçons a pour titre le nom de la famille, ainsi que l'aînée des sœurs. Par exemple : Mlle d'Orléans, fille de Gaston d'Orléans. Ensuite viennent Mlle d'Alençon et Mlle de Valois.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- SeiGrand Maître
Merci beaucoup, Oudemia ! J'étais passée à côté du terme "fourbe" au féminin.
Là, Mlle de Saldagne n'est pourtant pas l'aînée.
Delia a écrit:Sei a écrit:Merci beaucoup, Delia.
Ragotin ne sait pas répondre autre chose que "Serviteur !" à un autre moment de l'histoire, c'est donc bien cela.
Quel est le fonctionnement des titres ? Le frère est nommé lui-même Saldagne. Il porte le même titre ou le même nom que la sœur cadette ?
(Désolée pour l'inculture.)
Dans les grandes familles, chaque membre a un titre.
L'aîné des garçons a pour titre le nom de la famille, ainsi que l'aînée des sœurs. Par exemple : Mlle d'Orléans, fille de Gaston d'Orléans. Ensuite viennent Mlle d'Alençon et Mlle de Valois.
Là, Mlle de Saldagne n'est pourtant pas l'aînée.
- SeiGrand Maître
Salut !
J'ai terminé l'œuvre. J'ai moins de questions sur la partie 2, ou que je me sois habituée à l'écriture, ou que je l'aie lue moins attentivement.
Partie 1
1) Je ne comprends pas bien cette tournure de phrase page 70 : « L’Espagnol y fut mis en un fauteuil, en dépit qu’il en eût ».
2) Aux dernières lignes du chapitre 20, il est question de la "3e disgrâce" de Ragotin. Je me demandais ce que recouvrait cette "3e disgrâce"...
Pour préciser : est-ce que vous numéroteriez les disgrâces ainsi :
1 - la carabine de Ragotin tire entre ses jambes ;
2 - il tombe de sa monture ;
3 - il suit le carrosse à pied pour retrouver son cheval ?
Ou faut-il remonter au chapitre précédent (voire plus haut) ?
Partie 2
3) On sait pourquoi la servante encoffre Ragotin ou peu importe ? Il s'était caché dans le coffre pour échapper au fantôme de la Rancune ?
4) J'ai des doutes sur le sens exact et la construction de cette phrase page 230 : "Le curé les en blâma fort et leur fit comprendre la conséquence d'une telle entreprise, qui passait la raillerie et, comme il était homme d'esprit et avait grand crédit parmi ses paroissiens, il n'eut pas grand peine à pacifier le différend, et qui plus y mit, plus y perdit." (Le curé fait référence à la farce de la Rancune et de l'Olive qui ont déplacé le corps du défunt hôte pour faire peur à Ragotin.) "qui passait la raillerie", c'est-à-dire, qui dépasse ce qui est acceptable pour une raillerie, c'est bien ça ? et pour la formule en gras ?
Merci !
J'ai terminé l'œuvre. J'ai moins de questions sur la partie 2, ou que je me sois habituée à l'écriture, ou que je l'aie lue moins attentivement.
Partie 1
1) Je ne comprends pas bien cette tournure de phrase page 70 : « L’Espagnol y fut mis en un fauteuil, en dépit qu’il en eût ».
2) Aux dernières lignes du chapitre 20, il est question de la "3e disgrâce" de Ragotin. Je me demandais ce que recouvrait cette "3e disgrâce"...
Pour préciser : est-ce que vous numéroteriez les disgrâces ainsi :
1 - la carabine de Ragotin tire entre ses jambes ;
2 - il tombe de sa monture ;
3 - il suit le carrosse à pied pour retrouver son cheval ?
Ou faut-il remonter au chapitre précédent (voire plus haut) ?
Partie 2
3) On sait pourquoi la servante encoffre Ragotin ou peu importe ? Il s'était caché dans le coffre pour échapper au fantôme de la Rancune ?
4) J'ai des doutes sur le sens exact et la construction de cette phrase page 230 : "Le curé les en blâma fort et leur fit comprendre la conséquence d'une telle entreprise, qui passait la raillerie et, comme il était homme d'esprit et avait grand crédit parmi ses paroissiens, il n'eut pas grand peine à pacifier le différend, et qui plus y mit, plus y perdit." (Le curé fait référence à la farce de la Rancune et de l'Olive qui ont déplacé le corps du défunt hôte pour faire peur à Ragotin.) "qui passait la raillerie", c'est-à-dire, qui dépasse ce qui est acceptable pour une raillerie, c'est bien ça ? et pour la formule en gras ?
Merci !
- OudemiaBon génie
1) Littré est toujours utile : En dépit qu'on en ait, c'est-à-dire quoi qu'on fasse.
4) Oui, passer, ici, et souvent, c'est dépasser, outrepasser.
4) Oui, passer, ici, et souvent, c'est dépasser, outrepasser.
- SeiGrand Maître
Oudemia, vraiment un grand merci pour ton aide.
Tu aimes particulièrement ce roman ?
Donc l'Espagnol aurait eu beau vouloir résister, on l'aurait quand même installé dans ce fauteuil, c'est bien cela ? Ici le subjonctif a valeur de conditionnel ?
Tu aimes particulièrement ce roman ?
Donc l'Espagnol aurait eu beau vouloir résister, on l'aurait quand même installé dans ce fauteuil, c'est bien cela ? Ici le subjonctif a valeur de conditionnel ?
- OudemiaBon génie
Non, le subjonctif est voulu par l'expression, et le temps est voulu par celui du verbe de la principale :
- On le met dans le fauteuil en dépit qu'il en ait.
- On le mit dans le fauteuil en dépit qu'il en eût.
Oui, j'aime bien, c'est un classique à connaître mais que j'ai lu il y a longtemps, toujours pas racheté, donc toujours pas relu.
- On le met dans le fauteuil en dépit qu'il en ait.
- On le mit dans le fauteuil en dépit qu'il en eût.
Oui, j'aime bien, c'est un classique à connaître mais que j'ai lu il y a longtemps, toujours pas racheté, donc toujours pas relu.
- SeiGrand Maître
D'accord. Mais le sens est celui que je comprends ?
_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
- OudemiaBon génie
Oui, il a beau protester, résister, ça ne sert à rien.
- SeiGrand Maître
Ah oui, donc il proteste. J'avais compris ça dés le début, mais je ne comprenais pas vraiment pourquoi il protestait.
_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
- PitchouneNiveau 2
Bonjour:
- la première nouvelle espagnole se déroule bien en Italie (Naples est citée)?
- Comment se nomme cette figure de style avec la reprise du même groupe nominal dans des positions différentes ? "L'hôte y arriva qui pensa enrager contre son valet, le valet enrageait contre les comédiennes et les comédiennes enrageaient contre Ragotin?"
Quelle est d'ailleurs la fonction "contre + GN"?
- quel nom donne-t-on aux noms de scène des comédiens?: noms de scène? pseudonymes?
- Y a -t-il une expression littéraire afin de désigner les rencontres en séries totalement improbables?
MERCI pour vos réponses
- la première nouvelle espagnole se déroule bien en Italie (Naples est citée)?
- Comment se nomme cette figure de style avec la reprise du même groupe nominal dans des positions différentes ? "L'hôte y arriva qui pensa enrager contre son valet, le valet enrageait contre les comédiennes et les comédiennes enrageaient contre Ragotin?"
Quelle est d'ailleurs la fonction "contre + GN"?
- quel nom donne-t-on aux noms de scène des comédiens?: noms de scène? pseudonymes?
- Y a -t-il une expression littéraire afin de désigner les rencontres en séries totalement improbables?
MERCI pour vos réponses
- SeiGrand Maître
Pitchoune a écrit:Bonjour:
- la première nouvelle espagnole se déroule bien en Italie (Naples est citée)?
Elle se déroule dans le royaume de Naples, alors dépendant de l'Espagne.
Pitchoune a écrit:
- Comment se nomme cette figure de style avec la reprise du même groupe nominal dans des positions différentes ? "L'hôte y arriva qui pensa enrager contre son valet, le valet enrageait contre les comédiennes et les comédiennes enrageaient contre Ragotin?"
Concaténation ? Figure phare de l'œuvre...
- PitchouneNiveau 2
Merci:
- dans ce cas à quelle période sommes-nous et de quel Philippe s'agit-il le Ier, II, III, IV? Je n'ai pas trouvé.
- je vois le parallélisme et la concaténation mais n'existe-t-il pas un autre mot pour la reprise des GN dans des positions syntaxiques différentes?
- pour la grammaire: ce serait un COI: enrager "contre Ragotin"?
- dans ce cas à quelle période sommes-nous et de quel Philippe s'agit-il le Ier, II, III, IV? Je n'ai pas trouvé.
- je vois le parallélisme et la concaténation mais n'existe-t-il pas un autre mot pour la reprise des GN dans des positions syntaxiques différentes?
- pour la grammaire: ce serait un COI: enrager "contre Ragotin"?
- SeiGrand Maître
Pitchoune, je cite la 2e phrase du chapitre : "Il [dom Carlos] fit des merveilles de sa personne dans les spectacles publics que le vice-roi de Naples donna au peuple, aux noces de Philippe second, troisième ou quatrième, car je ne sais pas lequel". Donc si Scarron ne sait plus...
Je n'ose te répondre pour la fonction. J'ai pensé aussi à un COI (Ragotin est l'objet qui fait enrager les comédiennes), ou à un CC de cause, mais d'autres sauront mieux.
Je trouve que la concaténation répond à ta question (même principe que dans la comptine "trois petits chats - chapeau de paille), mais peut-être qu'il existe une autre figure de style plus appropriée.
Edit : par ailleurs, je trouve que "nom de scène" convient davantage que "pseudonyme".
Je n'ose te répondre pour la fonction. J'ai pensé aussi à un COI (Ragotin est l'objet qui fait enrager les comédiennes), ou à un CC de cause, mais d'autres sauront mieux.
Je trouve que la concaténation répond à ta question (même principe que dans la comptine "trois petits chats - chapeau de paille), mais peut-être qu'il existe une autre figure de style plus appropriée.
Edit : par ailleurs, je trouve que "nom de scène" convient davantage que "pseudonyme".
- mrlNiveau 10
Anadiplose. https://fr.wikipedia.org/wiki/AnadiplosePitchoune a écrit:
- Comment se nomme cette figure de style avec la reprise du même groupe nominal dans des positions différentes ? "L'hôte y arriva qui pensa enrager contre son valet, le valet enrageait contre les comédiennes et les comédiennes enrageaient contre Ragotin?"
edit : Le verbe enrager peut être transitif, donc COI.
http://www.cnrtl.fr/definition/enrager
- SeiGrand Maître
L'anadiplose est une concaténation particulière (une seule reprise, il me semble).
_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
- mrlNiveau 10
Oui, tu as raison.Sei a écrit:L'anadiplose est une concaténation particulière (une seule reprise, il me semble).
- PitchouneNiveau 2
Merci beaucoup. Allélluia: l'anadiplose la voilà!
Pour la question sur l'époque c'est justement parce que Scarron ne voulait pas nous dire que je cherchais de quel Philippe il s'agissait.
Autres questions pour vous, oui les figures de style et termes techniques c'est un peu mon obsession:
- Existe-t-il un nom pour les scènes de retrouvailles totalement improbables?
- Et nouvelle interrogation qui me taraude dont je ne trouve pas le nom: lorsque Scarron évoque ses procédés d'écriture au sein même du roman... tic tac... est-ce que cela se nomme aussi une mise en abîme (car ce n'est pas le redoublement d'un motif)... je pense aussi à méta-récit?? mais je suis contente je révise mes bases qui me rappellent que le collège fait oublier un certain nombre de choses!
Si vous aussi vous avez des doutes ou juste pour le plaisir de réfléchir sur des tournures complexes ça pourrait être un bon entraînement collectif de se faire un petit quizz quotidien sur une phrase / un procédé. Euh, par contre on ne marque pas encore les points, le temps de s'échauffer parce que sinon Sei a déjà trop d'avance! :sphinx2016:
Pour la question sur l'époque c'est justement parce que Scarron ne voulait pas nous dire que je cherchais de quel Philippe il s'agissait.
Autres questions pour vous, oui les figures de style et termes techniques c'est un peu mon obsession:
- Existe-t-il un nom pour les scènes de retrouvailles totalement improbables?
- Et nouvelle interrogation qui me taraude dont je ne trouve pas le nom: lorsque Scarron évoque ses procédés d'écriture au sein même du roman... tic tac... est-ce que cela se nomme aussi une mise en abîme (car ce n'est pas le redoublement d'un motif)... je pense aussi à méta-récit?? mais je suis contente je révise mes bases qui me rappellent que le collège fait oublier un certain nombre de choses!
Si vous aussi vous avez des doutes ou juste pour le plaisir de réfléchir sur des tournures complexes ça pourrait être un bon entraînement collectif de se faire un petit quizz quotidien sur une phrase / un procédé. Euh, par contre on ne marque pas encore les points, le temps de s'échauffer parce que sinon Sei a déjà trop d'avance! :sphinx2016:
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum