- InviteeFVénérable
Je voulais le faire depuis un moment : appliquer le brillant exemple des PPP à ma discipline, c'est décidé, je me lance ! (Et je copie - colle ici au cas où ça intéresse certains(e) s.)
- InviteeFVénérable
I. Spanglish
Souligne tous les mots du texte que tu ne connais pas. A l'aide d'un dictionnaire, classe - les ensuite dans un tableau en deux catégories : d'une part, les mots en Spanglish (C. A.D. les mots anglais ou anglais déformés qui ne devraient rien avoir à faire là) et d'autre part les mots en espagnol correct que tu ne connaissais pas.
Pour cette deuxième catégorie, recopie également la traduction en français.
Souligne tous les mots du texte que tu ne connais pas. A l'aide d'un dictionnaire, classe - les ensuite dans un tableau en deux catégories : d'une part, les mots en Spanglish (C. A.D. les mots anglais ou anglais déformés qui ne devraient rien avoir à faire là) et d'autre part les mots en espagnol correct que tu ne connaissais pas.
Pour cette deuxième catégorie, recopie également la traduction en français.
In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa’ los Sábados, lentil pa’ los Viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa’ los Domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa’ los holidays, with sus slippers pa’ combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths. Livin with él eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa’ podear. El gentleman andaba por allí por los fifty. Era de complexión robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear. La gente say que su apellido was Quijada or Quesada –hay diferencia de opinión entre aquellos que han escrito sobre el sujeto– but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada. But all this no tiene mucha importancia pa’ nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa’ nada de las verdá.
- mafalda16Modérateur
A faire recopier et/ou à faire apprendre par cœur pour le faire réciter :malmaisbien:
"EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO
Una vieja y un viejo tenían un queso.
Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la vieja y el viejo.
Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
El buey se acostó y el cuento se acabó."
J.A. Sánchez Pérez
"EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO
Una vieja y un viejo tenían un queso.
Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la vieja y el viejo.
Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
El buey se acostó y el cuento se acabó."
J.A. Sánchez Pérez
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- InviteeFVénérable
(Doublon)
- InviteeFVénérable
Attends ça manque de quelque chose :diable:
2. Cuento
Recopie en écrivant le nom des animaux en bleu et celui des aliments en rouge. Ecris chaque verbe au passé simple en vert, et donne son infinitif. Écris chaque verbe à l'imparfait en orange.
Repère la faute d'accord, corrige-la et explique quel était le problème.
2. Cuento
Recopie en écrivant le nom des animaux en bleu et celui des aliments en rouge. Ecris chaque verbe au passé simple en vert, et donne son infinitif. Écris chaque verbe à l'imparfait en orange.
Repère la faute d'accord, corrige-la et explique quel était le problème.
EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO
Una vieja y un viejo tenían un queso.
Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la vieja y el viejo.
Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
El buey se acostó y el cuento se acabó."
- mafalda16Modérateur
et les passés simples en orange et les imparfaits en rose à paillettesFafnir a écrit:Attends ça manque de quelque chose : recopie en écrivant le nom des animaux en bleu et celui des aliments en rouge.
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- *Kati*Habitué du forum
... et encadre les verbes en vert!
Ah vous vous amusez bien en espagnol!! :Lool:
EDIT: tu m'as devancée!
Ah vous vous amusez bien en espagnol!! :Lool:
EDIT: tu m'as devancée!
_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...
- InviteeFVénérable
*Kati* a écrit:... et encadre les verbes en vert!
Ah vous vous amusez bien en espagnol!! :Lool:
EDIT: tu m'as devancée!
Oui, on s'amuse bien ! :lol:
- Raoul VolfoniGrand sage
N'oubliez pas de corriger la faute à la deuxième ligne
- *Kati*Habitué du forum
C'est bien: je révise!
_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...
- InviteeFVénérable
Raoul Volfoni a écrit:N'oubliez pas de corriger la faute à la deuxième ligne
MOUAHAHAHAH. Encore pire ! :diable:
- *Kati*Habitué du forum
:lecteur: Avec les PPP de Fafnir, on peut faire des progrès en espagnol ET en anglais!
C'est interactif...
C'est interactif...
_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...
- *Kati*Habitué du forum
M'dame! m'dame! j'ai trouvé la fôte!!!Raoul Volfoni a écrit:N'oubliez pas de corriger la faute à la deuxième ligne
_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...
- InviteeFVénérable
3. Temporalidad de los parques
Repère chacun des verbes conjugués de ce texte, puis réécris - le en conjuguant chaque verbe au présent et en les faisant apparaître en rouge.
Repère chacun des verbes conjugués de ce texte, puis réécris - le en conjuguant chaque verbe au présent et en les faisant apparaître en rouge.
Había empezado a leer la novela unos días antes. La abandonó por negocios urgentes, volvió a abrirla cuando regresaba en tren a la finca; se dejaba interesar lentamente por la trama, por el dibujo de los personajes. Esa tarde, después de escribir una carta a su apoderado y discutir con el mayordomo una cuestión de aparcerías volvió al libro en la tranquilidad del estudio que miraba hacia el parque de los robles. Arrellanado en su sillón favorito de espaldas a la puerta que lo hubiera molestado como una irritante posibilidad de intrusiones, dejó que su mano izquierda acariciara una y otra vez el terciopelo verde y se puso a leer los últimos capítulos. Su memoria retenía sin esfuerzo los nombres y las imágenes de los protagonistas; la ilusión novelesca lo ganó casi en seguida. Gozaba del placer casi perverso de irse desgajando línea a línea de lo que lo rodeaba, y sentir a la vez que su cabeza descansaba cómodamente en el terciopelo del alto respaldo, que los cigarrillos seguían al alcance de la mano, que más allá de los ventanales danzaba el aire del atardecer bajo los robles. Palabra a palabra, absorbido por la sórdida disyuntiva de los héroes, dejándose ir hacia las imágenes que se concertaban y adquirían color y movimiento, fue testigo del último encuentro en la cabaña del monte.
- Portugais_matheuxNiveau 1
mafalda16 a écrit:A faire recopier et/ou à faire apprendre par cœur pour le faire réciter :malmaisbien:
"EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO
Una vieja y un viejo tenían un queso.
Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la vieja y el viejo.
Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
El buey se acostó y el cuento se acabó."
J.A. Sánchez Pérez
ça me rappelle la chanson du poussin piou.... Normal?
- InviteeFVénérable
Portugais_matheux a écrit:mafalda16 a écrit:A faire recopier et/ou à faire apprendre par cœur pour le faire réciter :malmaisbien:
"EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO
Una vieja y un viejo tenían un queso.
Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la vieja y el viejo.
Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.
El buey se acostó y el cuento se acabó."
J.A. Sánchez Pérez
ça me rappelle la chanson du poussin piou.... Normal?
C'en est probablement inspiré
- Spoiler:
- :pas vrai:
- mafalda16Modérateur
Moi quand je l'ai lu pour la première fois, ça m'a fait penser la comptine "Le fermier dans son pré" que je chantais à tue-tête quand j'étais petite...
- la chanson dans le texte c'est ici:
- Le fermier dans son pré
Le fermier dans son pré
Ohé, ohé, ohé,
Le fermier dans son pré.
Le fermier prend sa femme
Le fermier prend sa femme
Ohé, ohé, ohé,
Le fermier prend sa femme.
La femme prend son enfant...
L'enfant prend sa nourrice...
La nourrice prend son chien…
Le chien prend le chat...
Le chat prend la souris...
La souris prend le fromage...
Le fromage est battu,
Le fromage est battu
Ohé, ohé, ohé
Le fromage est battu
Tout cru !
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- InviteeFVénérable
C'est une construction classique qu'on retrouve dans beaucoup de chansons enfantines bien avant "Le poussin piou", en effet
Les "Twelve days of Christmas" ou "Mon âne" (et ses souliers lilas, sa paire de boucles d'oreille, etc.), pour la reprise du thème et l'ajout du rhème, ou "Trois p'tits chats" pour la simple chaîne...on ne les compte plus. Et on trouvait déjà ce genre de construction dans certains chants grégoriens.
Les "Twelve days of Christmas" ou "Mon âne" (et ses souliers lilas, sa paire de boucles d'oreille, etc.), pour la reprise du thème et l'ajout du rhème, ou "Trois p'tits chats" pour la simple chaîne...on ne les compte plus. Et on trouvait déjà ce genre de construction dans certains chants grégoriens.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum