Page 2 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- tannatHabitué du forum
On peut imaginer qu'au départ, ce sont les locuteurs qui, en créant les outils dont ils avaient besoin, ont découpé la réalité. Mais la langue, qui ne vit que par ses locuteurs, entraîne sur eux une modification de la perception du monde au moment de son apprentissage... Par exemple, sommes-nous habitués à distinguer "x" types de sable ou de neige différents ? Non, pourquoi ? Sans doute parce que dans l'environnement dans lequel nous vivons la connaissance de ces distinctions n'était pas pertinente, n'est-ce pas ? Et on peut ajouter que lors de l'acquisition tardive d'une langue, il arrive que le crible, auquel la langue maternelle nous a soumis, nous empêche de percevoir la réalité telle que la langue cible nous demande de la percevoir ; d'où une ou des difficultés lors de l'apprentissage ou bien lorsqu'on établit une communication avec des locuteurs natifs.palomita a écrit: Très intéressant, mais c'est un peu l'histoire de la poule et de l'oeuf . La langue est-elle le reflet d'un découpage particulier de la réalité par une population donnée ou bien entraîne -t-elle , pour ceux qui parlent cette langue, une certaine manière de voir les choses ( je ne sais pas si je suis très claire, là )? Peut-être un peu des deux .
Dès lors, on peut supposer qu'il y a une sorte d'aller-retour qui s'effectue entre la réalité, le locuteur et la langue. Cet aller-retour modifie tour à tour la langue et son locuteur. Quant à la réalité, elle peut changer (et elle change) engendrant souvent ou parfois des modifications sur les locuteurs et sur la langue. Enfin, il me semble...
- CasparProphète
Pour le sable et la neige c'est en partie une légende, si tu cherches bien tu découvriras pas mal de façon de parler de la neige en français par exemple.
- CeladonDemi-dieu
Quand la langue maternelle est bien installée dans la culture qui l'entretient, la personnalité a peu de chances de changer. S'adapter oui, si le locuteur s'installe dans le pays de la langue étrangère qu'il pratique, mais changer...
Mes enfants parlent couramment quatre langues, appartiennent à deux cultures très différentes, sont installés dans des pays où on parle une troisième langue et cependant, je ne vois pas leur rapport à la langue maternelle changer, ni leur comportement. C'est mon constat à toute petite échelle.
Mes enfants parlent couramment quatre langues, appartiennent à deux cultures très différentes, sont installés dans des pays où on parle une troisième langue et cependant, je ne vois pas leur rapport à la langue maternelle changer, ni leur comportement. C'est mon constat à toute petite échelle.
- User17706Bon génie
Pour abonder dans le sens de l'avant-dernier message de Caspar, en chinois, on ne nomme pas non plus tout à fait de la même façon le frère aîné de Maman et son frère cadet, alors qu'en français ce sont tout bêtement deux oncles.
Mais si la langue fait cette différence c'est qu'elle est socialement utile (elle reflète une forme de hiérarchie, et ne la crée pas, même si elle contribue naturellement à la faciliter et à l'entretenir par un effet d'inertie).
L'hypothèse de Sapir-Whorf ne se contentait pas de dire que la langue influe sur la représentation du monde (ce qu'il est difficile de nier), mais elle faisait l'hypothèse d'un déterminisme strict (avec des données un peu trafiquées, me semble-t-il).
Il est toujours plus facile de faire une distinction pour laquelle on dispose de deux termes. Mais il est très difficile sinon impossible d'affirmer que l'indisponibilité lexicale de la distinction empêche le locuteur de la faire (ne serait-ce que parce qu'il est toujours possible de fabriquer des expressions composées). Inversement, ce n'est pas parce qu'on dispose de plusieurs termes qu'on distingue forcément à tous égards les réalités désignées par ces termes et qu'on se trouve incapable d'en former un concept unique.
Mais si la langue fait cette différence c'est qu'elle est socialement utile (elle reflète une forme de hiérarchie, et ne la crée pas, même si elle contribue naturellement à la faciliter et à l'entretenir par un effet d'inertie).
L'hypothèse de Sapir-Whorf ne se contentait pas de dire que la langue influe sur la représentation du monde (ce qu'il est difficile de nier), mais elle faisait l'hypothèse d'un déterminisme strict (avec des données un peu trafiquées, me semble-t-il).
Il est toujours plus facile de faire une distinction pour laquelle on dispose de deux termes. Mais il est très difficile sinon impossible d'affirmer que l'indisponibilité lexicale de la distinction empêche le locuteur de la faire (ne serait-ce que parce qu'il est toujours possible de fabriquer des expressions composées). Inversement, ce n'est pas parce qu'on dispose de plusieurs termes qu'on distingue forcément à tous égards les réalités désignées par ces termes et qu'on se trouve incapable d'en former un concept unique.
- CasparProphète
@celadon: Je ne suis pas étonné, surtout dans un contexte familial. Quelles langues parlent-ils?
@Pauvre Yorick: En plus, nous parlons surtout ici du lexique, mais certains prétendent que grammaire et syntaxe influencent aussi la pensée (voir Rivarol et son traité sur la supériorité de la langue française sur les autres, le titre exact m'échappe désolé).
@Pauvre Yorick: En plus, nous parlons surtout ici du lexique, mais certains prétendent que grammaire et syntaxe influencent aussi la pensée (voir Rivarol et son traité sur la supériorité de la langue française sur les autres, le titre exact m'échappe désolé).
- CeladonDemi-dieu
Le français bien sûr, l'anglais, l'arabe et l'italien.
- CeladonDemi-dieu
Discours sur l’universalité de la langue française ?
- CeladonDemi-dieu
Je le pense aussi, et bien des ouvertures sur d'autres réalités. Ma fille, par exemple, qui a vécu 15 ans à Londres, en a apprécié l'efficacité administrative. Mais jamais au grand jamais elle n'adhérera aux méthodes d'enseignement à l'anglo saxonne...Caspar Goodwood a écrit:Joli panaché!
Et j'ajouterai que je trouve leur maîtrise du français renforcée en termes de syntaxe et même de lexique, compte tenu des efforts qu'il a fallu faire pour les traductions.
- CasparProphète
Oui, c'est ça. C'était une commande de je ne sais plus qui, mais Rivarol y affirme que l'ordre sujet-verbe-objet est le plus logique et le plus parfait, ce qui est idiot, et en plus il se trouve qu'il y a pas mal de contre-exemples dans ses propres phrases: sujets placés après le verbe par exemple.
Pour ce qui est de l'efficacité administrative je suis d'accord!
Pour ce qui est de l'efficacité administrative je suis d'accord!
- CeladonDemi-dieu
Sans compter qu'en latin, dont le français est issu, ce n'est pas tout à fait vrai, tant s'en faut...
- User17706Bon génie
Je dois dire que j'adorerais apprendre des langues comme le nootka, dont Whorf, justement, cause dans Linguistique et anthropologie.Caspar Goodwood a écrit: @Pauvre Yorick: En plus, nous parlons surtout ici du lexique, mais certains prétendent que grammaire et syntaxe influencent aussi la pensée (voir Rivarol et son traité sur la supériorité de la langue française sur les autres, le titre exact m'échappe désolé).
- CasparProphète
Jamais entendu parler du nootka...Dans quelle partie du monde est-il parlé?
C'est très intéressant d'étudier des langues très éloignées du français pour voir que nos habitudes et nos catégories grammaticales sont loin d'être universelles. L'article, ce petit mot qui nous paraît indispensable est finalement assez rare. En japonais, on conjugue les adjectifs...
C'est très intéressant d'étudier des langues très éloignées du français pour voir que nos habitudes et nos catégories grammaticales sont loin d'être universelles. L'article, ce petit mot qui nous paraît indispensable est finalement assez rare. En japonais, on conjugue les adjectifs...
- coindeparadisGuide spirituel
Une des nombreuses raisons pour lesquelles j'aime l'espagnol, c'est sa résistance à l'insertion de mots anglais. Clown, chewing-gum, jeans, cowboy... ont leur propre équivalent espagnol.
_________________
Ne t'excuse jamais d'être ce que tu es. Gandhi
- User17706Bon génie
Caspar Goodwood a écrit:Jamais entendu parler du nootka...Dans quelle partie du monde est-il parlé?
C'est très intéressant d'étudier des langues très éloignées du français pour voir que nos habitudes et nos catégories grammaticales sont loin d'être universelles. L'article, ce petit mot qui nous paraît indispensable est finalement assez rare. En japonais, on conjugue les adjectifs...
http://en.wikipedia.org/wiki/Nuu-chah-nulth_people mais il va falloir se dépêcher si on veut l'utiliser...
http://en.wikipedia.org/wiki/Nuu-chah-nulth_language une grosse centaine de locuteurs
- CasparProphète
En effet... et en même temps ton auteur ne risque pas d'être contredit, c'est ça qui est bien. :lol:
Si tu veux étudier des langues très "étranges" tu n'as pas besoin de chercher très loin: hongrois, finnois, turc, basque... il n'y a que l'embarras du choix!
Si tu veux étudier des langues très "étranges" tu n'as pas besoin de chercher très loin: hongrois, finnois, turc, basque... il n'y a que l'embarras du choix!
- ParatgeNeoprof expérimenté
Sans oublier les pays ou régions où hommes et femmes parlent deux "langues" différentes.
- CasparProphète
C'est le cas du japonais, mais sans doute de toutes les langues jusqu'à un certain point/ On trouverait certainement bizarre un homme qui dirait: "Oh mais qu'il est chou ce bébé."
- lumeekaExpert spécialisé
Bon, on me souffle en régie "tu es tout aussi chiante et folle à lier dans les deux langues; ta fille aussi"... Pas de différence dans mon cas donc.
_________________
Animals are my friends... and I don't eat my friends. George Bernard Shaw
https://www.facebook.com/sansvoixpaca/
http://www.nonhumanrightsproject.org/about-us-2/
- lumeekaExpert spécialisé
Sérieux, les hommes et les femmes parlent différemment? J'ai très honte, l'un de mes meilleurs amis vit avec une jolie japonaise que j'aime beaucoup et à qui je pose beaucoup de questions linguistiques.Caspar Goodwood a écrit:C'est le cas du japonais, mais sans doute de toutes les langues jusqu'à un certain point/ On trouverait certainement bizarre un homme qui dirait: "Oh mais qu'il est chou ce bébé."
_________________
Animals are my friends... and I don't eat my friends. George Bernard Shaw
https://www.facebook.com/sansvoixpaca/
http://www.nonhumanrightsproject.org/about-us-2/
- coindeparadisGuide spirituel
C'est ridicule aussi pour une femme .Caspar Goodwood a écrit:C'est le cas du japonais, mais sans doute de toutes les langues jusqu'à un certain point/ On trouverait certainement bizarre un homme qui dirait: "Oh mais qu'il est chou ce bébé."
- ParatgeNeoprof expérimenté
Caspar Goodwood a écrit:C'est le cas du japonais, mais sans doute de toutes les langues jusqu'à un certain point/ On trouverait certainement bizarre un homme qui dirait: "Oh mais qu'il est chou ce bébé."
On acceptera plus facilement un « Je vais pisser ! » pour un homme que pour une femme.
Quand j'écoute mes élèves filles certaines pourraient être appelées poissardes mais ce serait politiquement incorrect.
- coindeparadisGuide spirituel
Et ces jeunes filles qui "s'en battent les c...."! A celles-ci, je me permets de répondre.
_________________
Ne t'excuse jamais d'être ce que tu es. Gandhi
- CasparProphète
Oui, il paraît que beaucoup d'hommes se sont ridiculisés en apprenant le japonais auprès de leur petite amie japonaise (ou dans des bars à hôtesses), il y a vraiment des mots utilisés uniquement par les hommes ou les femmes; boku, qui signifie je, n'est utilisé que par les hommes il me semble. Où sont Patissot et Yoaken quand on a besoin d'eux?
Sinon: sympa ton mari!
Sinon: sympa ton mari!
- ParatgeNeoprof expérimenté
lumeeka a écrit:
Sérieux, les hommes et les femmes parlent différemment? J'ai très honte, l'un de mes meilleurs amis vit avec une jolie japonaise que j'aime beaucoup et à qui je pose beaucoup de questions linguistiques.
C'est le cas aussi pour certaines ethnies.
- lumeekaExpert spécialisé
Personnellement, je suis un peu snob mais cela m'est arrivé de dire "je m'en bats les ovaires!".coindeparadis a écrit:Et ces jeunes filles qui "s'en battent les c...."! A celles-ci, je me permets de répondre.
_________________
Animals are my friends... and I don't eat my friends. George Bernard Shaw
https://www.facebook.com/sansvoixpaca/
http://www.nonhumanrightsproject.org/about-us-2/
Page 2 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- Est-il possible de d'être contractuel dans plusieurs matières?
- Québec : un enfant de 12 ans comparaît pour avoir hacké plusieurs sites gouvernementaux.
- DNB, Français : le sujet de réflexion doit-il être traité en quelques paragraphes, ou en plusieurs parties ?
- éviter être et avoir
- Passé composé : être ou avoir ?
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum