- LoïseNiveau 7
Bonjour institutrices de cp
Pour remettre dans le contexte, ma fille n'est pas une gamine très scolaire. Plus tard elle veut être "agrigultrice", elle a du mal à tenir en place sur une chaise, etc... Donc, déjà, à la maison, elle n'est pas en contact régulier avec des livres, et elle n'a pas d'attirance pour la lecture. Elle est aussi au contact de plusieurs langues : je lui parle en anglais, ma colocataire lui parle en français. Chez son père, TOUT est en Gaelic (la langue de l'Irlande, pas beaucoup parlé là bas, mais son père et sa femme le parlent quasi exclusivement), que ce soit les paroles, livres, tv, radio... Elle maîtrise bien les 3 langues, ne les confonds que quand elle est fatiguée.
Bref, elle a commencé l'apprentissage de la lecture avec Taoki, et se pose justement un problème : elle est perdue à cause de la différence de prononciation des lettres entre l'anglais, le gaelic, et le français. Par exemple, son prénom s'écrit Sinead, et se dit "tcheyned". Elle n'arrive pas à comprendre, parce qu'on lui a dit que a = a (comme dans âne, ou "at" en anglais). Et se pose le même problème quand chez le père elle va lire des textes en Gaelic, une langue compliquée. Elle est vraiment perdue.
Du coup, j'hésitais à lui acheter une méthode de phonétique anglaise pour les enfants, et lui faire faire en parallèle de la méthode de la maîtresse. J'ai pris rendez vous avec elle pour lui en parler. Est ce que je fais bien, ou est ce que ça risque de l'embrouiller ?
Pour remettre dans le contexte, ma fille n'est pas une gamine très scolaire. Plus tard elle veut être "agrigultrice", elle a du mal à tenir en place sur une chaise, etc... Donc, déjà, à la maison, elle n'est pas en contact régulier avec des livres, et elle n'a pas d'attirance pour la lecture. Elle est aussi au contact de plusieurs langues : je lui parle en anglais, ma colocataire lui parle en français. Chez son père, TOUT est en Gaelic (la langue de l'Irlande, pas beaucoup parlé là bas, mais son père et sa femme le parlent quasi exclusivement), que ce soit les paroles, livres, tv, radio... Elle maîtrise bien les 3 langues, ne les confonds que quand elle est fatiguée.
Bref, elle a commencé l'apprentissage de la lecture avec Taoki, et se pose justement un problème : elle est perdue à cause de la différence de prononciation des lettres entre l'anglais, le gaelic, et le français. Par exemple, son prénom s'écrit Sinead, et se dit "tcheyned". Elle n'arrive pas à comprendre, parce qu'on lui a dit que a = a (comme dans âne, ou "at" en anglais). Et se pose le même problème quand chez le père elle va lire des textes en Gaelic, une langue compliquée. Elle est vraiment perdue.
Du coup, j'hésitais à lui acheter une méthode de phonétique anglaise pour les enfants, et lui faire faire en parallèle de la méthode de la maîtresse. J'ai pris rendez vous avec elle pour lui en parler. Est ce que je fais bien, ou est ce que ça risque de l'embrouiller ?
_________________
Almost anything can be improved with the addition of bacon.
Jasper Fforde, Shades of Grey
En bon français : Tout peut être amélioré avec du bacon !
N'hésitez pas à me signaler mes fautes d'orthographe par mp !
- TinselExpert
Tout d'abord pour l'histoire du prénom, il y a énormément d'enfants qui ont un prénom d'origine étrangère dont la prononciation ne colle pas avec ce qu'on apprend en CP. Et puis dans Taoki (méthode que j'utilise aussi) on apprend que le son a en français s'écrit avec la lettre a. Ca ne veut pas dire que toutes les lettres a font le son a (exemple an, au...)
Tu vis bien en France?
Pour moi ça me semble normal qu'elle mette plus de temps à démarrer, tout comme on dit que les enfants bilingue mettent plus de temps à parler. Mais lui apprendre à lire en même temps en anglais ça me semble hyper compliqué. Là elle apprend à lire le français, le son a s'écrit a et puis c'est tout. Je ne pense pas qu'il faille entrer dans les comparaisons.
Mais vraiment je ne suis pas spécialiste en bilingue!
Tu vis bien en France?
Pour moi ça me semble normal qu'elle mette plus de temps à démarrer, tout comme on dit que les enfants bilingue mettent plus de temps à parler. Mais lui apprendre à lire en même temps en anglais ça me semble hyper compliqué. Là elle apprend à lire le français, le son a s'écrit a et puis c'est tout. Je ne pense pas qu'il faille entrer dans les comparaisons.
Mais vraiment je ne suis pas spécialiste en bilingue!
_________________
Koala + bassine
- LoïseNiveau 7
Oui, nous vivons en France.
Le problème, c'est que chez elle (elle vit surtout chez son père), elle est surtout confrontée à des écrits en gaelic ou en anglais, et que quand elle essaye de lire, elle s'étonne, elle ne comprends pas, et ça a tendance à vite l'énerver, la déboussoler, ou à lui faire faire des efforts à l'école. C'est d'abord la maîtresse qui m'a alerté en me mettant un mot dans le cahier où elle m'expliquait que Sinead faisait maintenant des efforts de lecture parce qu'elle "inverse ce qu'on a pu lui montrer rapidement à la maison et ce qu'elle voit à l'école."
Merci de ton avis !
Le problème, c'est que chez elle (elle vit surtout chez son père), elle est surtout confrontée à des écrits en gaelic ou en anglais, et que quand elle essaye de lire, elle s'étonne, elle ne comprends pas, et ça a tendance à vite l'énerver, la déboussoler, ou à lui faire faire des efforts à l'école. C'est d'abord la maîtresse qui m'a alerté en me mettant un mot dans le cahier où elle m'expliquait que Sinead faisait maintenant des efforts de lecture parce qu'elle "inverse ce qu'on a pu lui montrer rapidement à la maison et ce qu'elle voit à l'école."
Merci de ton avis !
_________________
Almost anything can be improved with the addition of bacon.
Jasper Fforde, Shades of Grey
En bon français : Tout peut être amélioré avec du bacon !
N'hésitez pas à me signaler mes fautes d'orthographe par mp !
- ZaubetteExpert
Bonsoir Loïse,
Je ne suis pas spécialiste des enfants bilingues non plus, mais je suis maitresse de CP.
Je pense qu'il faut qu'elle sache clairement que cette année, elle apprend à lire le français.
Ne suffirait-il pas de simplement lui expliquer les choses?
Elle doit bien avoir conscience que l'objet "chaise" par exemple, ne se dit pas de la même façon dans toutes les langues qu'elle pratique. Eh bien, il faudrait qu'elle comprenne qu'en lecture, c'est un peu pareil, on ne prononce pas les lettres de la même façon dans toutes les langues.
Une fois qu'elle aura intégré le code de la lecture en français, elle pourra s'essayer à déchiffrer du gaëlique et s'amuser à retrouver le bon mot. Mais seulement une fois qu'elle saura lire... Je ne vois pas tellement d'autre solution que de lui dire les choses franchement.
Je ne suis pas spécialiste des enfants bilingues non plus, mais je suis maitresse de CP.
Je pense qu'il faut qu'elle sache clairement que cette année, elle apprend à lire le français.
Ne suffirait-il pas de simplement lui expliquer les choses?
Elle doit bien avoir conscience que l'objet "chaise" par exemple, ne se dit pas de la même façon dans toutes les langues qu'elle pratique. Eh bien, il faudrait qu'elle comprenne qu'en lecture, c'est un peu pareil, on ne prononce pas les lettres de la même façon dans toutes les langues.
Une fois qu'elle aura intégré le code de la lecture en français, elle pourra s'essayer à déchiffrer du gaëlique et s'amuser à retrouver le bon mot. Mais seulement une fois qu'elle saura lire... Je ne vois pas tellement d'autre solution que de lui dire les choses franchement.
_________________
Mon blog: Zaubette, une maitresse qui ouvre son cartable
- supersosoSage
Moi je serais d'avis, comme les collègues de lui expliquer que pour le moment elle apprend à lire le français et que quand ce sera fait elle pourra apprendre à lire le gaelic, parce que pour le moment ça fait beaucoup de choses. Mais qu'elle apprendra probablement plus vite à lire le gaelic une fois que le français sera acquis.
- LoïseNiveau 7
Je tente de lui expliquer, mais elle a aussi un père qui passe derrière à coup de "viens, on va lire ensemble le nom de l'héroïne du livre", et évidement l'héroïne s’appelle Labhaoise, qui se prononce Lavisha
Plus sérieusement, je pense que je vais faire comme vous dites après en avoir parlé avec la maîtresse (il faut que son père la voit aussi... Parce que lui il veut que sa fille sache lire les deux langues d'un coup, bref, pour l'instant la garde n'est pas revenue à la normale, donc c'est moi qui la garde.). C'est juste que j'ai hérité du modèle "têtu, buté, et colérique", alors pour lui faire rentrer une explication dans le crâne, il faut crier/insister. Déjà, ce soir, ça a été en bloc "je m'en fiche que papa t'ai dit ça, la maîtresse a dit ça, alors tu te tais, et tu lis comme il faut" pendant 20 minutes...
Plus sérieusement, je pense que je vais faire comme vous dites après en avoir parlé avec la maîtresse (il faut que son père la voit aussi... Parce que lui il veut que sa fille sache lire les deux langues d'un coup, bref, pour l'instant la garde n'est pas revenue à la normale, donc c'est moi qui la garde.). C'est juste que j'ai hérité du modèle "têtu, buté, et colérique", alors pour lui faire rentrer une explication dans le crâne, il faut crier/insister. Déjà, ce soir, ça a été en bloc "je m'en fiche que papa t'ai dit ça, la maîtresse a dit ça, alors tu te tais, et tu lis comme il faut" pendant 20 minutes...
_________________
Almost anything can be improved with the addition of bacon.
Jasper Fforde, Shades of Grey
En bon français : Tout peut être amélioré avec du bacon !
N'hésitez pas à me signaler mes fautes d'orthographe par mp !
- TinselExpert
Si tu n'arrives pas à convaincre le papa, il faut plutôt que tu dises à ta fille que oui papa a dit ça pour sa langue, mais que là vous lisez en français. Franchement si elle arrive à parler 3 langues je ne vois aps pourquoi elle ne comprendrais pas qu'il y a différents codes de lecture. Par contre, maîtriser 2 lectures en même temps lui prendra sûrement plus de temps qu'une seule.
_________________
Koala + bassine
- LoïseNiveau 7
Quand elle était petite, elle avait du mal à comprendre aussi que tout le monde ne la comprenait pas quand elle changeait de langue, et encore aujourd'hui... Bref, il lui arrive de s'embrouiller, ce qui est assez normal.
Je crois qu'elle pense que les lettres c'est "international", une lettre = un son en fait. Je verrai avec sa maîtresse, et j'ai demandé à ma sœur dont la fille était dans la même situation il y a quelques années
Je crois qu'elle pense que les lettres c'est "international", une lettre = un son en fait. Je verrai avec sa maîtresse, et j'ai demandé à ma sœur dont la fille était dans la même situation il y a quelques années
_________________
Almost anything can be improved with the addition of bacon.
Jasper Fforde, Shades of Grey
En bon français : Tout peut être amélioré avec du bacon !
N'hésitez pas à me signaler mes fautes d'orthographe par mp !
- SowandiNiveau 10
Elle peut apprendre à lire plusieurs langues en même temps si quelqu'un lui explique chacun des codes ; et les mots qu'elle ne le connaîtrait pas.
Il faut juste trouver une bonne méthode pour chaque langue et expliquer que chacune a son fonctionnement (et répéter) (et accepter que les enfants montrent parfois leur mauvais caractère quand il s'agit de travailler :lol:)(ce qui n'est jamais le cas quand il s'agit de manger une glace).
Et j'ai constaté que, contrairement à une idée me semble-t-il très répandue, la même personne peut parler et enseigner plusieurs langues à un enfant sans lui mettre le cerveau à l'envers.
Il faut juste trouver une bonne méthode pour chaque langue et expliquer que chacune a son fonctionnement (et répéter) (et accepter que les enfants montrent parfois leur mauvais caractère quand il s'agit de travailler :lol:)(ce qui n'est jamais le cas quand il s'agit de manger une glace).
Et j'ai constaté que, contrairement à une idée me semble-t-il très répandue, la même personne peut parler et enseigner plusieurs langues à un enfant sans lui mettre le cerveau à l'envers.
- Libé-RationGuide spirituel
Pareil que Sowandi, qui connaît bien la question de l'apprentissage de la lecture multilingue.
1. Non, les enfants multilingues ne parlent pas plus tard que les autres, ou moins bien.
2. Oui, on peut apprendre simultanément à lire et à écrire en plusieurs langues.
3. J'ai le sentiment que cette petite rejette surtout sa situation familiale en rejetant ainsi les langues.
Quelques exemples autour de moi : mes filles 6 (et 4 ans) lit (et déchiffre) le français et l'anglais, pareil pour la voisine de 5 ans qui déchiffre le bulgare aussi, pareil pour la fille de ma meilleure amie qui déchiffre l'allemand en plus.
Dans toute la classe de CP de l'aînée, les enfants ont appris à lire aussi bien en français qu'en anglais (ils ont une matinée complète en anglais), et beaucoup ont appris à la maison à lire dans leur langue familiale.
Cependant, il faut bien montrer qu'on n'apprend pas à lire dans une langue comme dans une autre, que l'anglais est par exemple une langue très irrégulière, que le gaélique est encore très différent, que chez papa, on parle et lit dans deux langues, que chez maman on parle et lit dans une autre langue.
Comme Sowandi encore :
4. Oui, la même personne peut parler plusieurs langues aux enfants, ça ne pose aucun problème. Y compris pour l'apprentissage de la lecture.
1. Non, les enfants multilingues ne parlent pas plus tard que les autres, ou moins bien.
2. Oui, on peut apprendre simultanément à lire et à écrire en plusieurs langues.
3. J'ai le sentiment que cette petite rejette surtout sa situation familiale en rejetant ainsi les langues.
Quelques exemples autour de moi : mes filles 6 (et 4 ans) lit (et déchiffre) le français et l'anglais, pareil pour la voisine de 5 ans qui déchiffre le bulgare aussi, pareil pour la fille de ma meilleure amie qui déchiffre l'allemand en plus.
Dans toute la classe de CP de l'aînée, les enfants ont appris à lire aussi bien en français qu'en anglais (ils ont une matinée complète en anglais), et beaucoup ont appris à la maison à lire dans leur langue familiale.
Cependant, il faut bien montrer qu'on n'apprend pas à lire dans une langue comme dans une autre, que l'anglais est par exemple une langue très irrégulière, que le gaélique est encore très différent, que chez papa, on parle et lit dans deux langues, que chez maman on parle et lit dans une autre langue.
Comme Sowandi encore :
4. Oui, la même personne peut parler plusieurs langues aux enfants, ça ne pose aucun problème. Y compris pour l'apprentissage de la lecture.
- Libé-RationGuide spirituel
Absolument pas, sauf si elle sent le conflit autour de la question des langues et de la lecture. Mais c'est ce conflit qui paraît flagrant.Tinsel a écrit:Si tu n'arrives pas à convaincre le papa, il faut plutôt que tu dises à ta fille que oui papa a dit ça pour sa langue, mais que là vous lisez en français. Franchement si elle arrive à parler 3 langues je ne vois aps pourquoi elle ne comprendrais pas qu'il y a différents codes de lecture. Par contre, maîtriser 2 lectures en même temps lui prendra sûrement plus de temps qu'une seule.
5 ans est l'âge constaté en moyenne chez moi pour les enfants qui déchiffrent en deux ou trois langues.
- yogiSage
Absolument d'accord avec tout ce que dit Libé-Ration.
_________________
"Jboirai du lait le jour où les vaches mangeront du raisin!"
- LoïseNiveau 7
Qu’il y a un conflit autour de l’école entre son père et moi, il n’y a pas de doute, et elle le sent. Qu’il y a un conflit tout court, aussi. De plus, elle a à vivre une situation difficile ces temps ci : sa belle-mère est à l’hopital, elle vit chez moi alors que d’habitude ce n’est pas du tout cette garde, bref, elle a un mauvais caractère de base (elle tient de sa mr, et ça en rajoute.
Bon, du coup vous me refaites douter. Si on venait à lui apprendre en gaelic et en français en même temps (on verra après pour l’anglais, celui qui lit le gaelic peut facilement venir à l’anglais. Cette langue est tellement tordue à l’écrit…), est ce que ça ne risque pas de l’embrouiller ? Est-ce que vous, Sowandi et Libé-ration, vous avez constaté ça chez les enfants que vous avez ? Si on vient à faire ça, combien de temps est ce qu’on peut lui faire faire chaque soir ? Elle n’a pas beaucoup de devoir de l’école, mais ce n’est pas une grande bosseuse (mais une grande têtue « qui veut comprendre », quand elle est motivée, elle s’y met).
Merci pour vos réponses
Bon, du coup vous me refaites douter. Si on venait à lui apprendre en gaelic et en français en même temps (on verra après pour l’anglais, celui qui lit le gaelic peut facilement venir à l’anglais. Cette langue est tellement tordue à l’écrit…), est ce que ça ne risque pas de l’embrouiller ? Est-ce que vous, Sowandi et Libé-ration, vous avez constaté ça chez les enfants que vous avez ? Si on vient à faire ça, combien de temps est ce qu’on peut lui faire faire chaque soir ? Elle n’a pas beaucoup de devoir de l’école, mais ce n’est pas une grande bosseuse (mais une grande têtue « qui veut comprendre », quand elle est motivée, elle s’y met).
Merci pour vos réponses
_________________
Almost anything can be improved with the addition of bacon.
Jasper Fforde, Shades of Grey
En bon français : Tout peut être amélioré avec du bacon !
N'hésitez pas à me signaler mes fautes d'orthographe par mp !
- SacapusHabitué du forum
Ça ne pique les yeux à personne de lire systématiquement «Gaelic» à la place de «Gaélique» ?
- LoïseNiveau 7
C'est juste l'orthographe que j'ai l'habitude d'utiliser, désolée.
_________________
Almost anything can be improved with the addition of bacon.
Jasper Fforde, Shades of Grey
En bon français : Tout peut être amélioré avec du bacon !
N'hésitez pas à me signaler mes fautes d'orthographe par mp !
- Libé-RationGuide spirituel
Non, vraiment, on peut apprendre en deux langues simultanément, y compris dans un alphabet similaire.Loïse a écrit:Qu’il y a un conflit autour de l’école entre son père et moi, il n’y a pas de doute, et elle le sent. Qu’il y a un conflit tout court, aussi. De plus, elle a à vivre une situation difficile ces temps ci : sa belle-mère est à l’hopital, elle vit chez moi alors que d’habitude ce n’est pas du tout cette garde, bref, elle a un mauvais caractère de base (elle tient de sa mr, et ça en rajoute.
Bon, du coup vous me refaites douter. Si on venait à lui apprendre en gaelic et en français en même temps (on verra après pour l’anglais, celui qui lit le gaelic peut facilement venir à l’anglais. Cette langue est tellement tordue à l’écrit…), est ce que ça ne risque pas de l’embrouiller ? Est-ce que vous, Sowandi et Libé-ration, vous avez constaté ça chez les enfants que vous avez ? Si on vient à faire ça, combien de temps est ce qu’on peut lui faire faire chaque soir ? Elle n’a pas beaucoup de devoir de l’école, mais ce n’est pas une grande bosseuse (mais une grande têtue « qui veut comprendre », quand elle est motivée, elle s’y met).
Merci pour vos réponses
Je te donne encore l'exemple que je connais le mieux puisque c'est le modèle que j'ai à la maison. Depuis ses 5 ans, du premier coup d'oeil, elle a été capable de me dire "ça, c'est de l'anglais, je ne sais pas le lire" Elle n'a jamais essayé de le phonétiser à la française pour se rendre compte de la différence ; non, ça a l'air différent au premier coup d'oeil. On lui a montré le mécanisme de l'anglais, et maintenant, elle se lance (mais on n'a pas fini les sons complexes en anglais).
On a des livres en bulgare de la voisine ; tous les enfants ont repéré que c'étaient des lettres différentes et ça ne pose aucun problème à la petite bulgare de 5 ans, qui déchiffre ses diphtongues ou ses consonnes mouillées en bulgare et passe ensuite au français et à l'anglais avec un naturel déconcertant.
Elle s'oppose visiblement à la situation, cette petite, mais à sa réaction, elle montre qu'elle fait très bien la différence graphique entre les langues.
Remarque cependant que je faisais ce matin même à ma copine allemande, qui voudrait que ses enfants gardent le français : une langue qu'on ne sait pas lire et écrire se perd plus facilement qu'une langue qu'on lit et écrit.
- SowandiNiveau 10
J'ai constaté des cafouillis rigolos : un de mes élèves lisant "une carotte" a prononcé "car" en anglais et "otte" en français, du coup le sens du mot n’était pas immédiat car la voiture lui sautait trop aux yeux (une sorte de passion pour lui !).
Je dois souvent dire à mes élèves : "le i français" (enfin je le dis en anglais !) car ils ont l'automatisme de l'anglais, mais les confusions disparaissent avec l'entrainement.
D'autres petites choses suivant les langues : mon fils commence tout juste à lire et il roule ses r comme en indonésien quand il lit en français, alors qu'il ne le fait pas quand il parle.
Je trouve que ce sont des erreurs normales liées à l'apprentissage, tout comme il peut y avoir pendant un temps des confusions, par exemple b/d, dans l'apprentissage du français seul.
D’après ma petite expérience, c'est plus une question de temps consacré, de régularité et surtout de choix d'une bonne méthode ; c'est-à-dire du manuel sur lequel s'appuyer (pour le français avec Taoki c'est bon, en anglais chez nous les petits ont Jolly Phonics, pour le Gaélique ???!!!).
Je dois souvent dire à mes élèves : "le i français" (enfin je le dis en anglais !) car ils ont l'automatisme de l'anglais, mais les confusions disparaissent avec l'entrainement.
D'autres petites choses suivant les langues : mon fils commence tout juste à lire et il roule ses r comme en indonésien quand il lit en français, alors qu'il ne le fait pas quand il parle.
Je trouve que ce sont des erreurs normales liées à l'apprentissage, tout comme il peut y avoir pendant un temps des confusions, par exemple b/d, dans l'apprentissage du français seul.
D’après ma petite expérience, c'est plus une question de temps consacré, de régularité et surtout de choix d'une bonne méthode ; c'est-à-dire du manuel sur lequel s'appuyer (pour le français avec Taoki c'est bon, en anglais chez nous les petits ont Jolly Phonics, pour le Gaélique ???!!!).
- LoïseNiveau 7
Pour le gaélique, j'avais feuilleté vite fait la méthode que son père a à la maison, ça a l'air de ressembler aux Alpha, avec des petits bonhommes qui se déplacent, et des cartes à jouer phonétiques. En tout cas, ses très grands demi frères et sœurs jouent encore avec les cartes Et je fait confiance à son père pour la régularité ! Pour l'anglais, on verra après, la garde normale fait qu'elle n'est pas souvent chez moi.
D'accord... Vos avis sont très intéressants en tout cas. Peut être que si on mets son esprit "à l'endroit" ça ira mieux. Et ça évitera les conflits incessants avec le père, ce qui sera une grande avancée !
D'accord... Vos avis sont très intéressants en tout cas. Peut être que si on mets son esprit "à l'endroit" ça ira mieux. Et ça évitera les conflits incessants avec le père, ce qui sera une grande avancée !
_________________
Almost anything can be improved with the addition of bacon.
Jasper Fforde, Shades of Grey
En bon français : Tout peut être amélioré avec du bacon !
N'hésitez pas à me signaler mes fautes d'orthographe par mp !
- CNRS - Lecture-écriture : "Décodage, compréhension orale, vocabulaire : trois compétences clés pour favoriser l'apprentissage de la lecture des enfants de CP scolarisés en ZEP".
- Webdocumentaire sur l'apprentissage de la lecture en CP
- apprentissage lecture
- Aider à l'apprentissage de la lecture
- L'apprentissage de la lecture en 2014
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum