Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
- CeladonDemi-dieu
Bon alors Cardenio tu peux traduire : "Libérez Amina" ?
- ChirimoyaNiveau 8
Libertad para Amina
ou
Liberen a Amina
pour l'espagnol
ou
Liberen a Amina
pour l'espagnol
- CardenioNiveau 7
Liberem a Amina.
_________________
Everything beautiful is far away.
It's happiness that matters anyway...
- CardenioNiveau 7
De rien! Mais j'y pense : peut-être est-ce mieux : "Liberem Maria!" parce qu'avec "a Maria", c'est plus affectif ou familier. Je ne sais pas ce qui vaut mieux dans cette situation.
Edit : je viens de faire une recherche : vaut mieux libertar que liberar. Donc "Libertem Maria". Et c'est mon dernier mot.
Edit : je viens de faire une recherche : vaut mieux libertar que liberar. Donc "Libertem Maria". Et c'est mon dernier mot.
_________________
Everything beautiful is far away.
It's happiness that matters anyway...
- yphrogEsprit éclairé
mandarin
释放 (shifàng)
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqb=free
(very cool dictionary)
释放 (shifàng)
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqb=free
(very cool dictionary)
- doubledeckerSage
en hindi je dirais :
मुक्त अमीना
(mukta amina)
मुक्त अमीना
(mukta amina)
_________________
If you're not failing every now and again it's a sign you're not doing anything very innovative (Woody Allen)
La boutique de LolaDragibus : des petites choses futiles et inutiles pour embellir la vie (p'tites bricoles en tissu, papier, crochet....) : venez y jeter un oeil 😊
- CeladonDemi-dieu
Merci Chirimoya, DD et Grenouille.
Mais en mandarin, j'ai trouvé le même signe que le tien en gras, et celui qui est devant, qu'est-ce que c'est ?
C'est pourquoi je préfère ne pas me servir de ces dicos...
DD, tu es sûre ? Tu écris le hindi ?
Super, il ne manque que le turc...
Mais en mandarin, j'ai trouvé le même signe que le tien en gras, et celui qui est devant, qu'est-ce que c'est ?
C'est pourquoi je préfère ne pas me servir de ces dicos...
DD, tu es sûre ? Tu écris le hindi ?
Super, il ne manque que le turc...
- CeladonDemi-dieu
Euh... c'est Amina qu'on veut libérer. Mais Maria, si elle a des pb, on veut bien aussi !
J'ai pris bonne note de ta rectification, merci !
J'ai pris bonne note de ta rectification, merci !
- CardenioNiveau 7
Ah oui pardon!:lol:
_________________
Everything beautiful is far away.
It's happiness that matters anyway...
- CeladonDemi-dieu
Toutes les langues m'intéressent, pourvu qu'elle soit libérée, Thrasy !
- CeladonDemi-dieu
Un vif et tardif merci à Zouz qui a fait la traduction en italien et que j'ai royalement oubliée dans mes remerciements pleins de gratitude.
Maintenant il ne manque que le turc...
Maintenant il ne manque que le turc...
- zouzFidèle du forum
Celadon a écrit:Un vif et tardif merci à Zouz qui a fait la traduction en italien et que j'ai royalement oubliée dans mes remerciements pleins de gratitude.
Maintenant il ne manque que le turc...
Prego !
- thrasybuleDevin
J'ai répondu dans l'autre topic. Bref, je fera vérifier demain.
- CeladonDemi-dieu
Quoi, tu écris le maya dans le texte ? Enfin, les glyphes ???
- CeladonDemi-dieu
Je fera ? Ah ben va falloir que je vérifie tes glyphes, hein...
- thrasybuleDevin
Désolé pour la frappe trop peu martiale de la touche "i".
Je voulais seulement participer.
Je voulais seulement participer.
- thrasybuleDevin
Non pour les glyphes: l'écriture hiératique sur les stèles ne se prennent pas à ce type de modalités (impératives et conversationnelles, pour se la jouer Diafoirus:lol: ).
Mais les langues maya existent toujours. J' ai suivi les cours de l'Inalco et on étudiait le yucatèque et le tseltal.
Bref ce ne sera pas en glyphes!
Mais les langues maya existent toujours. J' ai suivi les cours de l'Inalco et on étudiait le yucatèque et le tseltal.
Bref ce ne sera pas en glyphes!
- CeladonDemi-dieu
Bon, c'est quel alphabet alors ? Les glyphes, ça aurait fait bien !
- thrasybuleDevin
Ce sont les phonèmes retranscrits dans notre alphabet.
- thrasybuleDevin
Je veux bien voir pour les glyphes et demander à Hoppan, mais il y longtemps que je ne l'ai point vu.
- CeladonDemi-dieu
Bon, on ne va pas faire la fine bouche !
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
- De la difficulté d'étudier les points de langues par le biais de traductions
- [Langues] Comment intégrez-vous la dimension culturelle dans l'enseignement des langues ?
- Langues étrangères : une seule vs plusieurs
- Enseigner plusieurs langues vivantes en collège
- Enseigner plusieurs niveaux dans le même cours dans le secondaire
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum