Page 1 sur 2 • 1, 2
- NellGuide spirituel
Jusque là, je partais d'un texte travaillé en classe (ici, niveau 3ème donc traduit par "leurs" soins en grande partie), leur faisais relever les mots liés au thème que je souhaite aborder, on cherche le nominatif ensemble, on note les mots et on travaille sur des exercices d'étymologie en lien avec la langue française et des mots-mêlés quand je le peux (quand leur manuel en propose ou que j'ai le temps d'en faire).
Qu'en pensez-vous? Comment faites-vous?
Nell@questionsexistentiellesduesaustress.fr
Qu'en pensez-vous? Comment faites-vous?
Nell@questionsexistentiellesduesaustress.fr
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- minnieExpert
Je fais des exercices systématique piochés dans le TDL (Fleurs d'encre pour les 3e, mis c'est moins biiieeeeeen) et ensuite ils doivent réinvestir en écriture puis en rédac.
Et décomposition du mot chaque fois que c'est intéressant.
Et décomposition du mot chaque fois que c'est intéressant.
- NellGuide spirituel
minnie a écrit:Je fais des exercices systématique piochés dans le TDL (Fleurs d'encre pour les 3e, mis c'est moins biiieeeeeen) et ensuite ils doivent réinvestir en écriture puis en rédac.
Et décomposition du mot chaque fois que c'est intéressant.
j'aurais dû le préciser dans le titre (je vais le faire de suite): il s'agit de séances de latin
Cela dit, merci Minnie, d'avoir lu, répondu. je vais voir le TDL, ça pourrait m'inspirer pour le latin aussi
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- ArmideNeoprof expérimenté
Je fais comme toi.
Cette année, comme j'ai des cinquièmes joueurs, j'ai aussi inauguré les mots bonus. On repère quelques mots français dans les exercices d'étymologie qui nous "plaisent" particulièrement. Les élèves ont pour mission de réussir à le(s) caser dans leur rédaction de français ( je ne les ai pas en français) ou d'histoire. Quand la mission est accomplie, ils reviennent avec leur copie et je vérifie que le mot est effectivement correctement employé. Ils gagnent ainsi des points en plus pour le DST suivant ( et les collègues qui devinent les mots bonus gagnent des chocolats, autant dire qu'ils motivent les élèves...)
Sinon, je fais de temps à autres des interrogations de vocabulaire pour les obliger à apprendre mais sans beaucoup de succès. hélas ! C'est su pour l'interrogation et immédiatement oublié. Les interrogations de vocabulaire "sommatives" ne sont pas ensuite vraiment réussies.
Cette année, comme j'ai des cinquièmes joueurs, j'ai aussi inauguré les mots bonus. On repère quelques mots français dans les exercices d'étymologie qui nous "plaisent" particulièrement. Les élèves ont pour mission de réussir à le(s) caser dans leur rédaction de français ( je ne les ai pas en français) ou d'histoire. Quand la mission est accomplie, ils reviennent avec leur copie et je vérifie que le mot est effectivement correctement employé. Ils gagnent ainsi des points en plus pour le DST suivant ( et les collègues qui devinent les mots bonus gagnent des chocolats, autant dire qu'ils motivent les élèves...)
Sinon, je fais de temps à autres des interrogations de vocabulaire pour les obliger à apprendre mais sans beaucoup de succès. hélas ! C'est su pour l'interrogation et immédiatement oublié. Les interrogations de vocabulaire "sommatives" ne sont pas ensuite vraiment réussies.
- NellGuide spirituel
Armide a écrit:Je fais comme toi.
Cette année, comme j'ai des cinquièmes joueurs, j'ai aussi inauguré les mots bonus. On repère quelques mots français dans les exercices d'étymologie qui nous "plaisent" particulièrement. Les élèves ont pour mission de réussir à le(s) caser dans leur rédaction de français ( je ne les ai pas en français) ou d'histoire. Quand la mission est accomplie, ils reviennent avec leur copie et je vérifie que le mot est effectivement correctement employé. Ils gagnent ainsi des points en plus pour le DST suivant ( et les collègues qui devinent les mots bonus gagnent des chocolats, autant dire qu'ils motivent les élèves...)
Sinon, je fais de temps à autres des interrogations de vocabulaire pour les obliger à apprendre mais sans beaucoup de succès. hélas ! C'est su pour l'interrogation et immédiatement oublié. Les interrogations de vocabulaire "sommatives" ne sont pas ensuite vraiment réussies.
Ok. Merci Armide! cela me console un peu... je suis en train de m'amuser avec mon dessin de corps humain et mes mots latins et français à recaser :lol: c'est beau!
Je fais apprendre à mes 5èmes et 4èmes des listes de voc aussi. ça maintient le rythme de travail et ceux qui apprennent vraiment retiennent. Mais ils sont effectivement minoritaires
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- KakHabitué du forum
Armide a écrit:Je fais comme toi.
Cette année, comme j'ai des cinquièmes joueurs, j'ai aussi inauguré les mots bonus. On repère quelques mots français dans les exercices d'étymologie qui nous "plaisent" particulièrement. Les élèves ont pour mission de réussir à le(s) caser dans leur rédaction de français ( je ne les ai pas en français) ou d'histoire. Quand la mission est accomplie, ils reviennent avec leur copie et je vérifie que le mot est effectivement correctement employé. Ils gagnent ainsi des points en plus pour le DST suivant ( et les collègues qui devinent les mots bonus gagnent des chocolats, autant dire qu'ils motivent les élèves...)
J'aime bien cette activité...
- NLM76Grand Maître
Je ne fais pas de séance de vocabulaire ; en revanche j'étudie précisément (nature, genre, cas, nombre, temps, mode, personne, fonction, signification, étymologie...) tous les mots des textes que nous étudions, et je fais apprendre par cœur bon nombre de ces textes.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- NellGuide spirituel
nlm76, tu ne fais donc QUE de la traduction?
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- NLM76Grand Maître
Oui; bon, je suis en lycée. Mais je ferais la même chose en collège.
En fait, je ne fais pas que de la traduction (thème et version), je fais de la grammaire, je commente les textes, je les fais lire à haute voix, interpréter... et je fais des petits récapitulatifs historiques. 60% de textes en latin, 30% de grammaire et de thème et 10% d'histoire.
En fait, je ne fais pas que de la traduction (thème et version), je fais de la grammaire, je commente les textes, je les fais lire à haute voix, interpréter... et je fais des petits récapitulatifs historiques. 60% de textes en latin, 30% de grammaire et de thème et 10% d'histoire.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- SergeMédiateur
J'aurais plein de choses à dire sur l'étude du vocabulaire et les activités que je leur fais mener, mais je n'ai vraiment pas le temps avec les travaux chez moi ... Je poste ici plutôt comme pense-bête, de façon à retrouver plus facilement le fil quand j'aurais l'esprit plus dipo pour expliquer ou montrer des exemples
- ArmideNeoprof expérimenté
Cela dépend bien sûr de l'établissement, des ambitions des élèves pour leur scolarité mais, en tous cas, dans mon collège, avec mes élèves ( par pudeur je ne donne pas le pourcentage de réussite au brevet), leur faire apprendre des textes latins en entier par coeur, à tous, c'est simplement impossible.
- NellGuide spirituel
nlm76 a écrit:Oui; bon, je suis en lycée. Mais je ferais la même chose en collège.
En fait, je ne fais pas que de la traduction (thème et version), je fais de la grammaire, je commente les textes, je les fais lire à haute voix, interpréter... et je fais des petits récapitulatifs historiques. 60% de textes en latin, 30% de grammaire et de thème et 10% d'histoire.
Tu me rassures! En lycée, je ne fais plus de séances voc! En collège en revanche, il leur faut assimiler un certain nombre de mots et surtout, ça garde l'aspect séducteur de la matière. Sinon, je les perds tous en lycée...
Serge a écrit:J'aurais plein de choses à dire sur l'étude du vocabulaire et les activités que je leur fais mener, mais je n'ai vraiment pas le temps avec les travaux chez moi ... Je poste ici plutôt comme pense-bête, de façon à retrouver plus facilement le fil quand j'aurai l'esprit plus dispo pour expliquer ou montrer des exemples
J'aurais dû demander plus tôt
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- SergeMédiateur
N'hésite pas à remonter le topic dans un mois si tu vois que je l'ai oublié entre temps
- NellGuide spirituel
Serge a écrit:N'hésite pas à remonter le topic dans un mois si tu vois que je l'ai oublié entre temps
J'essaierai de m'en souvenir
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- MinaNiveau 10
Je bricole aussi, mais ne suis pas très satisfaite, surtout en 3è. En 5è/4è, je m'inspire beaucoup des spécimens reçus en juin: définition des "mots-clé" au programme, avec apprentissage systématique (mais pour un résultat médiocre si l'on considère qu'au bout de quelques cours les mots appris sont oubliés), exercices (trouver l'intrus dans une liste, compléter des phrases avec des mots de la famille de tel ou tel mot-clé). Quand le texte s'y prête, on relève un champ lexical: celui du corps par exemple. Sinon, je fais de temps en temps un tableau à 3 colonnes: un mot latin extrait du texte étudié, sa traduction, et les mots français dérivés de ce mot (avec préfixe et suffixe, ça permet de travailler sur les familles de mots en français et de voir la composition d'un mot). Comme toi Nell, des mots-mêlés quand j'ai le temps, ou des mots croisés fabriqués avec Eclipse Crossword (http://www.eclipsecrossword.com/, je l'ai téléchargé puis installé sur mon ordi).
Rien de bien original sousle soleil la grisaille!
Rien de bien original sous
- NLM76Grand Maître
Armide a écrit:Cela dépend bien sûr de l'établissement, des ambitions des élèves pour leur scolarité mais, en tous cas, dans mon collège, avec mes élèves ( par pudeur je ne donne pas le pourcentage de réussite au brevet), leur faire apprendre des textes latins en entier par coeur, à tous, c'est simplement impossible.
Ne le crois pas : ils sont capables d'apprendre par cœur bien davantage qu'on ne l'imagine. Essaie donc de leur faire apprendre quelques lignes pour commencer... en leur accordant une bonne note en échange ! Et... une mauvaise en échange de la mauvaise volonté. Bien sûr que c'est possible, et moins difficile en réalité que d'apprendre des listes, parce que cela fait sens.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- MinaNiveau 10
[quote="nlm76"]
Bonne idée! Je vais sans doute essayer cela!Armide a écrit: en leur accordant une bonne note en échange ! Et... une mauvaise en échange de la mauvaise volonté. Bien sûr que c'est possible, et moins difficile en réalité que d'apprendre des listes, parce que cela fait sens.
- NellGuide spirituel
Mina a écrit:Je bricole aussi, mais ne suis pas très satisfaite, surtout en 3è. En 5è/4è, je m'inspire beaucoup des spécimens reçus en juin: définition des "mots-clé" au programme, avec apprentissage systématique (mais pour un résultat médiocre si l'on considère qu'au bout de quelques cours les mots appris sont oubliés), exercices (trouver l'intrus dans une liste, compléter des phrases avec des mots de la famille de tel ou tel mot-clé). Quand le texte s'y prête, on relève un champ lexical: celui du corps par exemple. Sinon, je fais de temps en temps un tableau à 3 colonnes: un mot latin extrait du texte étudié, sa traduction, et les mots français dérivés de ce mot (avec préfixe et suffixe, ça permet de travailler sur les familles de mots en français et de voir la composition d'un mot). Comme toi Nell, des mots-mêlés quand j'ai le temps, ou des mots croisés fabriqués avec Eclipse Crossword (http://www.eclipsecrossword.com/, je l'ai téléchargé puis installé sur mon ordi).
Rien de bien original sousle soleilla grisaille!
Oui, comme toi, je trouve les séances de vocabulaire des nouveaux manuels sympas et je n'hésite pas à m'en servir. De fait, en 3ème, je bricole davantage (vu que nouvelle réforme et que je n'avais pas eu les 3èmes depuis 5 ans).
Merci Mina
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- ArmideNeoprof expérimenté
nlm76 a écrit:
Ne le crois pas : ils sont capables d'apprendre par cœur bien davantage qu'on ne l'imagine. Essaie donc de leur faire apprendre quelques lignes pour commencer... en leur accordant une bonne note en échange ! Et... une mauvaise en échange de la mauvaise volonté. Bien sûr que c'est possible, et moins difficile en réalité que d'apprendre des listes, parce que cela fait sens.
Il faudrait peut-être que je retente la récitation, maintenant que j'ai plus de bouteille...quelques lignes au moins.
- NLM76Grand Maître
Bon évidemment, c'est encore plus facile quand on leur apprend des vers avec la scansion, parce qu'en sortant du cours ils les savent déjà.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- KakHabitué du forum
Lors d'un stage des collègues avaient chanté les louanges de la boite à mots : une boite décorée par les élèves où ils mettent des mots latins avec leur traduction; et à chaque début d'heure un élève tire quelques mots et s'il a juste il a un point bonus. Je n'ai jamais réussi à mettre cela en place (pas de salle...)
- NellGuide spirituel
Kak a écrit:Lors d'un stage des collègues avaient chanté les louanges de la boite à mots : une boite décorée par les élèves où ils mettent des mots latins avec leur traduction; et à chaque début d'heure un élève tire quelques mots et s'il a juste il a un point bonus. Je n'ai jamais réussi à mettre cela en place (pas de salle...)
un point bonus sur quoi? un contrôle?
ça peut être intéressant (mais j'ai pas de salle non plus!)
_________________
Impose ta chance, sers ton bonheur et va vers ton risque. A te regarder, ils s'habitueront. (R. Char)
- VioletEmpereur
Kak a écrit:Lors d'un stage des collègues avaient chanté les louanges de la boite à mots : une boite décorée par les élèves où ils mettent des mots latins avec leur traduction; et à chaque début d'heure un élève tire quelques mots et s'il a juste il a un point bonus. Je n'ai jamais réussi à mettre cela en place (pas de salle...)
Tiens, c'est amusant... J'étais à ce stage...
- User5899Demi-dieu
What else ?Nell a écrit:nlm76, tu ne fais donc QUE de la traduction?
Page 1 sur 2 • 1, 2
- [latin 3e] les crises de la République : comment traitez-vous cela? (à ceux qui utilisent le manuel Hatier en particulier)
- Comment traitez-vous les fameux "mots-clés"?
- comment traitez-vous l'égalité filles-garçons en EPS ?
- [Latin] Comment leur faire acquérir le vocabulaire "de base" ?
- [Anglais] Comment introduisez-vous le vocabulaire?
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum