- loulouxNiveau 2
Bonjour,
Je compte travailler cette pièce en 3ème.Quelle traduction pensez-vous être la plus accessible ? Pour ceux qui l'ont déjà fait étudier, a-t-elle plu?
Merci.
Je compte travailler cette pièce en 3ème.Quelle traduction pensez-vous être la plus accessible ? Pour ceux qui l'ont déjà fait étudier, a-t-elle plu?
Merci.
- nuagesGrand sage
J'ai travaillé la pièce en lycée avec deux traductions, celle d'Yves Bonnefoy en Folio et celle de François Victor Hugo (le fils de VH) en Pocket à 1,50 euros. Je conseille pour des collégiens celle de François VH car elle est très claire et très proche du texte original. Les jeux de mots sont restitués.Elle est entièrement en prose. Le petit livre pocket est très facile d'utilisation et peu cher. Il n'y a que le texte. La traduction de Bonnefoy en folio est plus poétique (les passages en vers chez Shakespeare, nombreux, sont versifiés en français) , plus éloignée du texte anglais et plus élaborée (le présentation en vers peut rebuter des jeunes ) . L'édition folio est trop volumineuse pour des collégiens.
- V.MarchaisEmpereur
Pour ma part, je trouve que la suppression du vers fait perdre beaucoup à la traduction d'Hugo fils. Je préfère celle de Pierre Jean Jouv et Pitoëff (chez GF), un bon compromis entre la quasi réécriture poétique de Bonnefoy et la prose parfois fade d'Hugo.
- Ruggera7Neoprof expérimenté
Je vais lire vos réponses avec intérêt, moi aussi.
- V.MarchaisEmpereur
Je remonte le fil pour une autre pièce. Je cherche une bonne traduction de Macbeth. Je ne trouve pas d'édition disponible de Déprats, référence en la matière. Je n'aime pas Hugo pour Roméo et Juliette, du coup, j'hésite pour Macbeth. Avez-vous une édition à me recommander ? Par avance, merci.
- ForsterÉrudit
Je ne peux pas t'aider pour Macbeth mais pourquoi n'aimes-tu pas la version d'Hugo?
- V.MarchaisEmpereur
Je précise que je parlais de sa traduction de Roméo et Juliette - je ne connais pas celle qu'il a pu faire de Macbeth. Disons qu'à côté d'autres traduction (Pitoëff, Joaccottet), je la trouve très plate, très fade.
- SeiGrand Maître
V.Marchais a écrit:Je remonte le fil pour une autre pièce. Je cherche une bonne traduction de Macbeth. Je ne trouve pas d'édition disponible de Déprats, référence en la matière. Je n'aime pas Hugo pour Roméo et Juliette, du coup, j'hésite pour Macbeth. Avez-vous une édition à me recommander ? Par avance, merci.
André Markowicz, traducteur que j'aime beaucoup, l'a traduite.
- V.MarchaisEmpereur
D'accord, je vais essayer de la trouver. Merci, Sei.
- V.MarchaisEmpereur
Sei, j'ai cherché la traduction de Markovicz, mais elle est épuisée. Je peux me la procurer, mais en occas, à une vingtaine d'euros. N'étant pas certaine de l'utiliser, le prix me fait hésiter. Peux-tu me dire s'il s'agit d'une traduction en vers ou en prose ? Saurais-tu estimer le degré de difficulté (en clair : est-ce accessile pour des élèves de 3ème) ?
Excuse-moi de te solliciter encore, mais tes réponses m'aideront à prendre une décision. Merci.
Excuse-moi de te solliciter encore, mais tes réponses m'aideront à prendre une décision. Merci.
- SeiGrand Maître
V.Marchais a écrit:Sei, j'ai cherché la traduction de Markovicz, mais elle est épuisée. Je peux me la procurer, mais en occas, à une vingtaine d'euros. N'étant pas certaine de l'utiliser, le prix me fait hésiter. Peux-tu me dire s'il s'agit d'une traduction en vers ou en prose ? Saurais-tu estimer le degré de difficulté (en clair : est-ce accessile pour des élèves de 3ème) ?
Excuse-moi de te solliciter encore, mais tes réponses m'aideront à prendre une décision. Merci.
Ah oui, elle est en vers (pas de rimes, il me semble, mais Markowicz est très attaché à la transposition du mètre iambique qu'il traduit par des décasyllabes) !
Pour la difficulté, je ne saurais pas vraiment t'aider, je m'excuse. Je dirais que la traduction de Markowicz est plus évidente que d'autres (enfin que celle dont je dispose, qui a vieilli). J'aime énormément cette pièce, et j'avais travaillé sur la scène du banquet avec mes 3e de l'année dernière. Bien accompagnée, la lecture de la scène était bien passée, mais je n'avais pas osé travailler sur la pièce entière (mes deux classes étaient extrêmement faibles). J'avais choisi la réécriture de Ionesco pour l'OI.
Sinon, Mnouchkine a aussi traduit la pièce (mais est-elle éditée ?) à l'occasion de son spectacle d'il y a deux ans. Elle avait un grand souci de clarté, ce qui peut aider les élèves. (Mais bon, moi, elle m'agace, parce qu'elle a pompé d'autres traductions - je ne saurais plus lesquelles, mais ça m'avait frappée à l'époque.)
Dans le document ci-dessous, pages 7, 8, tu trouveras trois traductions d'un même extrait pour te faire un avis. Il s'agit de celles de Jouve, Bonnefoy, Mouchkine.
http://crdp.ac-paris.fr/piece-demontee/pdf/macbeth1_avant.pdf
Mon chouchou reste Markowicz, mais c'est un goût personnel.
Edit : un article intéressant sur les traductions de Shakespeare (pas seulement Macbeth) ici : https://itineraires.revues.org/1735
- RogerMartinBon génie
Déprats a donné une traduction de Macbeth dans la collection Folioplus, j'en ai un ex. quelque part et je peux fouiller, mais il me semble qu'elle est encore dispo.
https://www.amazon.fr/Macbeth-Shakespeare-William/dp/2070456447/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1478200789&sr=8-1&keywords=macbeth+deprats
https://www.amazon.fr/Macbeth-Shakespeare-William/dp/2070456447/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1478200789&sr=8-1&keywords=macbeth+deprats
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- V.MarchaisEmpereur
Merci Roger Martin. J'ai finalement réussi à mettre la main dessus, en effet, mais je la trouve très difficile pour des collégiens.
- User17706Bon génie
Ah, il me semblait bien : ça ne serait pas, au demeurant, la même traduction que dans le Pléiade Tragédies, tome I ?RogerMartin a écrit:Déprats a donné une traduction de Macbeth dans la collection Folioplus, j'en ai un ex. quelque part et je peux fouiller, mais il me semble qu'elle est encore dispo.
https://www.amazon.fr/Macbeth-Shakespeare-William/dp/2070456447/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1478200789&sr=8-1&keywords=macbeth+deprats
(Mmmh, andouille que je suis, je me suis fié au titre du fil, c'est donc à Roméo & Juliette que je pensais.)
- RogerMartinBon génie
Oui, Déprats c'est une langue très précise, mais finalement aussi complexe que celle de Shakespeare.
PY ; oui, ce sont les mêmes traductions je pense, seules les annotations diffèrent.
PY ; oui, ce sont les mêmes traductions je pense, seules les annotations diffèrent.
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum