Page 3 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- ErgoDevin
http://www.amazon.co.uk/Jekyll-Hyde-Heinemann-guided-readers/dp/0435273175/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1324577008&sr=8-3kensington a écrit:
@Ergo: ça a l'air pas mal tout ça! C'est quelle édition ton livre?
Daliva: je rejoins kensington, c'est vrai que c'est aussi à ces classes qu'on a envie de faire partager la littérature.
- farfallaEmpereur
Quand vous faites comme ça de la lecture suivie d'un roman/d'une nouvelle/d'un conte... comment procédez-vous ? Est-ce que vous définissez des heures spécifiques pour cela et faites votre cours les autres séances ou vous considérez ça comme (attention, j'emploie un gros mot) une séquence ?
Combien de séance cela vous prend-il en général ?
Sinon, j'ai un dilemme : j'ai trouvé un bouquin sympa que je pourrais faire avec mes 4° en espagnol. Néanmoins, je ne vois pas d'emblée, comme ça, de rapport avec le programme. Est-ce que du coup je pourrais quand même le faire ?
Combien de séance cela vous prend-il en général ?
Sinon, j'ai un dilemme : j'ai trouvé un bouquin sympa que je pourrais faire avec mes 4° en espagnol. Néanmoins, je ne vois pas d'emblée, comme ça, de rapport avec le programme. Est-ce que du coup je pourrais quand même le faire ?
_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda
"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
- kensingtonEsprit éclairé
Tous les formats sont possibles mais en ce qui me concerne j'essaye de bâtir une séquence autour de l'histoire en intégrant l'étude de points de langue et éventuellement des docs annexes (notamment CO) en rapport avec les thèmes, les lieux ou l’auteur. Du coup ça peut prendre pas mal de temps et il faut que j'essaye d'améliorer cet aspect.
En ce qui concerne ton bouquin, n'y-a-t-il pas des références culturelles que tu peux exploiter? Ne serait-ce que les lieux où se passe l'histoire?
En tout cas l'entraînement à la compréhension de l'écrit est dans les programmes et la lectue de récits complets encouragée:
Extrait du préambule du programme de LV, palier 1 (je cite le palier 1 car je suppose que tu as des LV2)
En ce qui concerne ton bouquin, n'y-a-t-il pas des références culturelles que tu peux exploiter? Ne serait-ce que les lieux où se passe l'histoire?
En tout cas l'entraînement à la compréhension de l'écrit est dans les programmes et la lectue de récits complets encouragée:
Extrait du préambule du programme de LV, palier 1 (je cite le palier 1 car je suppose que tu as des LV2)
Un exemple de lien privilégié avec l'apprentissage du français : l'accès à la langue d'évocation
Dès les premières années de l'école primaire, les jeunes élèves sont confrontés au récit en français (histoire lue à haute voix par le maître ou racontée). Cette exposition nourrit au fil des ans la mémoire, étend l’univers de référence des élèves et développe ainsi les capacités d'interprétation.
Elle favorise l’amélioration de l’expression orale, des compétences de locuteur, voire de conteur. Au cycle III, la lecture de nombreuses oeuvres de littérature de jeunesse vise à la fois à constituer une culture commune et à affermir la compréhension des textes complexes. En langue étrangère, le recours à la littérature de jeunesse à l'école (albums illustrés, contes etc.) permet de familiariser les élèves avec le récit en langue étrangère, tout au moins en reconnaissance, même de manière modeste.
S'appuyant sur des compétences déjà installées dans la langue de scolarisation (en l'occurrence, le français), la pédagogie des langues vivantes étrangères a beaucoup à gagner, en efficacité et motivation, à ancrer l'apprentissage dans le récit d'événements réels ou imaginaires. En entraînant l'élève à raconter, on le fera passer de la langue de communication immédiate à la langue d'évocation, qui implique une prise de distance par rapport à l'événement. Elle peut prendre la forme de rappel, de reformulation, de récit. Ce travail de fond, qui relève de l'entraînement, n'est pas incompatible avec le niveau de maîtrise, en apparence modeste, des niveaux A1 et A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
- ErgoDevin
Moi, je bricole. L'année dernière, par exemple, en 5ème, j'avais intégré ce même Jekyll et Hyde à une séquence sur Londres (et les serial killers). Ca m'avait permis de travailler:astopia a écrit:Quand vous faites comme ça de la lecture suivie d'un roman/d'une nouvelle/d'un conte... comment procédez-vous ? Est-ce que vous définissez des heures spécifiques pour cela et faites votre cours les autres séances ou vous considérez ça comme (attention, j'emploie un gros mot) une séquence ?
Combien de séance cela vous prend-il en général ?
Sinon, j'ai un dilemme : j'ai trouvé un bouquin sympa que je pourrais faire avec mes 4° en espagnol. Néanmoins, je ne vois pas d'emblée, comme ça, de rapport avec le programme. Est-ce que du coup je pourrais quand même le faire ?
- les différents quartiers de Londres et particulièrement East End, la localisation, la lecture de plans, les déplacements;
- un point culturel sur Jack l'Eventreur et les ghost tours actuels dans les villes de GB (avec extraits de sites internet nous invitant à marcher sur les traces de blablabla);
- la description (en révisions), avec description des tueurs;
- les dates et le passé (dates des crimes, dépositions...);
- le futur avec l'émission d'hypothèses
bref, plein de trucs qu'on nous demande de faire.
Et j'avais fait des séances vidéo aussi avec des extraits de Whitechapel (une série anglaise avec un tueur qui reproduisait les crimes de Jack l'Eventreur).
Après, je n'avais pas présenté ça sous forme de séquence, il n'y avait pas de tâche finale et mon but, c'était surtout de les initier à un classique et à des points culturels. Le reste s'est greffé assez facilement puisque je trouve qu'on peut presque tout faire avec de l'authentique. Mais forcément, ç'avait bien dû prendre deux mois (c'était la fin de l'année...). En même temps, vu la variété des supports, du coup, je ne suis pas sûre que les élèves s'en étaient rendu compte. Et le dernier jour, ils ont même voulu voir le dernier épisode de Whitechapel alors qu'ils savaient qu'il n'y avait que des sous-titres anglais sur le DVD (anglais). Mais on n'avait pas fait le roman en entier, juste le début, la fin et quelques parties au milieu.
Autre exemple, cette année, je travaillais sur les tâches ménagères, dans Enjoy 5ème, j'en ai profité pour ressortir un extrait de Homecoming (Les Enfants Tillerman, en français) dans lequel la cousine de l'héroïne et l'héroïne discutent des différentes tâches ménagères à faire dans la maison. J'essaie d'intégrer des extraits non retravaillés dès que possible (Groosham Grange, Harry Potter, Charlie and the Chocolate Factory et Homecoming, pour l'instant).
En classe relais, ça prendra 11 séances puisque je n'en ai que 12 de toute façon. Mais même chose, il faudra que j'y mette de l'oral, j'hésite à reprendre Whitechapel, ça pourrait être mal perçu :lol: (je ne suis pas seule dans la classe)...
Je ne suis pas sûre de bien répondre à ta question...
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- kensingtonEsprit éclairé
Je trouve ton bricolage très intéressant!
- Jim ThompsonExpert
et nous en lycée on n'ose pas faire de la littérature en sti vu qu'ils pigent que dalle à que dalle....
à part les termes pornos vu qu'ils matent du X sur le net, vous savez ce qu'est un "cum shot"?
je ne sais vraiment pas comment vous faites pour faire ça avec des 5ème
je vous tire mon chapeau
où alors ils sont bons!
à part les termes pornos vu qu'ils matent du X sur le net, vous savez ce qu'est un "cum shot"?
je ne sais vraiment pas comment vous faites pour faire ça avec des 5ème
je vous tire mon chapeau
où alors ils sont bons!
- kensingtonEsprit éclairé
Ah bien sûr, ça ne roule pas toujours parfaitement avec certaines classes. Je rame un peu cette année avec certaines 3e alors qu'en 5e ils redemandent presque.
J'ai l'impression que plus ils sont grands, plus ils bloquent directement sur ce qu'ils ne comprennent pas, alors que dans les "petites classes", ils vont plus facilement accepter de ne pas tout comprendre et donc arriver à dégager l'essentiel du récit et continuer.
Et puis là, on n'est pas dans une démarche de lecture analytique comme ça se fait plus au lycée.
- farfallaEmpereur
Ergo a écrit:Moi, je bricole. L'année dernière, par exemple, en 5ème, j'avais intégré ce même Jekyll et Hyde à une séquence sur Londres (et les serial killers). Ca m'avait permis de travailler:astopia a écrit:Quand vous faites comme ça de la lecture suivie d'un roman/d'une nouvelle/d'un conte... comment procédez-vous ? Est-ce que vous définissez des heures spécifiques pour cela et faites votre cours les autres séances ou vous considérez ça comme (attention, j'emploie un gros mot) une séquence ?
Combien de séance cela vous prend-il en général ?
Sinon, j'ai un dilemme : j'ai trouvé un bouquin sympa que je pourrais faire avec mes 4° en espagnol. Néanmoins, je ne vois pas d'emblée, comme ça, de rapport avec le programme. Est-ce que du coup je pourrais quand même le faire ?
- les différents quartiers de Londres et particulièrement East End, la localisation, la lecture de plans, les déplacements;
- un point culturel sur Jack l'Eventreur et les ghost tours actuels dans les villes de GB (avec extraits de sites internet nous invitant à marcher sur les traces de blablabla);
- la description (en révisions), avec description des tueurs;
- les dates et le passé (dates des crimes, dépositions...);
- le futur avec l'émission d'hypothèses
bref, plein de trucs qu'on nous demande de faire.
Et j'avais fait des séances vidéo aussi avec des extraits de Whitechapel (une série anglaise avec un tueur qui reproduisait les crimes de Jack l'Eventreur).
Après, je n'avais pas présenté ça sous forme de séquence, il n'y avait pas de tâche finale et mon but, c'était surtout de les initier à un classique et à des points culturels. Le reste s'est greffé assez facilement puisque je trouve qu'on peut presque tout faire avec de l'authentique. Mais forcément, ç'avait bien dû prendre deux mois (c'était la fin de l'année...). En même temps, vu la variété des supports, du coup, je ne suis pas sûre que les élèves s'en étaient rendu compte. Et le dernier jour, ils ont même voulu voir le dernier épisode de Whitechapel alors qu'ils savaient qu'il n'y avait que des sous-titres anglais sur le DVD (anglais). Mais on n'avait pas fait le roman en entier, juste le début, la fin et quelques parties au milieu.
Autre exemple, cette année, je travaillais sur les tâches ménagères, dans Enjoy 5ème, j'en ai profité pour ressortir un extrait de Homecoming (Les Enfants Tillerman, en français) dans lequel la cousine de l'héroïne et l'héroïne discutent des différentes tâches ménagères à faire dans la maison. J'essaie d'intégrer des extraits non retravaillés dès que possible (Groosham Grange, Harry Potter, Charlie and the Chocolate Factory et Homecoming, pour l'instant).
En classe relais, ça prendra 11 séances puisque je n'en ai que 12 de toute façon. Mais même chose, il faudra que j'y mette de l'oral, j'hésite à reprendre Whitechapel, ça pourrait être mal perçu :lol: (je ne suis pas seule dans la classe)...
Je ne suis pas sûre de bien répondre à ta question...
Non, ça ne répond pas vraiment à ma question, mais voir ton fonctionnement m'éclaire sur d'autres choses, donc merci quand même ! Tu as répondu à des questions que je ne m'étais pas encore posées.
- farfallaEmpereur
kensington a écrit:Tous les formats sont possibles mais en ce qui me concerne j'essaye de bâtir une séquence autour de l'histoire en intégrant l'étude de points de langue et éventuellement des docs annexes (notamment CO) en rapport avec les thèmes, les lieux ou l’auteur. Du coup ça peut prendre pas mal de temps et il faut que j'essaye d'améliorer cet aspect.
En ce qui concerne ton bouquin, n'y-a-t-il pas des références culturelles que tu peux exploiter? Ne serait-ce que les lieux où se passe l'histoire?
En tout cas l'entraînement à la compréhension de l'écrit est dans les programmes et la lecture de récits complets encouragée:
Extrait du préambule du programme de LV, palier 1 (je cite le palier 1 car je suppose que tu as des LV2)Un exemple de lien privilégié avec l'apprentissage du français : l'accès à la langue d'évocation
Dès les premières années de l'école primaire, les jeunes élèves sont confrontés au récit en français (histoire lue à haute voix par le maître ou racontée). Cette exposition nourrit au fil des ans la mémoire, étend l’univers de référence des élèves et développe ainsi les capacités d'interprétation.
Elle favorise l’amélioration de l’expression orale, des compétences de locuteur, voire de conteur. Au cycle III, la lecture de nombreuses oeuvres de littérature de jeunesse vise à la fois à constituer une culture commune et à affermir la compréhension des textes complexes. En langue étrangère, le recours à la littérature de jeunesse à l'école (albums illustrés, contes etc.) permet de familiariser les élèves avec le récit en langue étrangère, tout au moins en reconnaissance, même de manière modeste.
S'appuyant sur des compétences déjà installées dans la langue de scolarisation (en l'occurrence, le français), la pédagogie des langues vivantes étrangères a beaucoup à gagner, en efficacité et motivation, à ancrer l'apprentissage dans le récit d'événements réels ou imaginaires. En entraînant l'élève à raconter, on le fera passer de la langue de communication immédiate à la langue d'évocation, qui implique une prise de distance par rapport à l'événement. Elle peut prendre la forme de rappel, de reformulation, de récit. Ce travail de fond, qui relève de l'entraînement, n'est pas incompatible avec le niveau de maîtrise, en apparence modeste, des niveaux A1 et A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Merci pour ta réponse.
Le problème c'est que je ne trouve pas beaucoup d'histoires adaptées en espagnol. Il faudrait que je regarde ça sérieusement pendant les vacances, là je n'aurai pas vraiment le temps, ou peut-être pendant les vacances de février.
Du coup, l'histoire que j'ai trouvée là en fouinant pour les cadeaux de Noël traite d'un safari en Afrique. Alors à part les points de langue et le vocabulaire je vois mal quoi étudier par rapport au programme.
A moins peut-être les voyages, mais je trouve ça "bancale".
Après, c'est un petit livre avec CD, donc je pourrais faire de la CO et de la CE sans problème. Il y a même des activités proposées pour étudier le livre. Mais du coup c'est vraiment le rapport avec le programme qui me pose problème.
- farfallaEmpereur
kensington a écrit:
Ah bien sûr, ça ne roule pas toujours parfaitement avec certaines classes. Je rame un peu cette année avec certaines 3e alors qu'en 5e ils redemandent presque.
J'ai l'impression que plus ils sont grands, plus ils bloquent directement sur ce qu'ils ne comprennent pas, alors que dans les "petites classes", ils vont plus facilement accepter de ne pas tout comprendre et donc arriver à dégager l'essentiel du récit et continuer.
Et puis là, on n'est pas dans une démarche de lecture analytique comme ça se fait plus au lycée.
Je suis d'accord avec toi. Ils perdent beaucoup de spontanéité et d'envie en grandissant. Les petits sont moins "formatés".
- ErgoDevin
Je ne comprends pas, le programme à quel niveau? Culturel? Parce qu'au niveau fait de langue ou lexique, tu devrais bien trouver, non?astopia a écrit:
Après, c'est un petit livre avec CD, donc je pourrais faire de la CO et de la CE sans problème. Il y a même des activités proposées pour étudier le livre. Mais du coup c'est vraiment le rapport avec le programme qui me pose problème.
@Jim Thompson: même réponse que kensington. D'une part, ce n'est pas de l'analyse comme on peut en faire au lycée et d'autre part, ça fonctionne bien en 6ème / 5ème parce qu'ils ne se sont pas encore enfermés dans le "jcomprends pas" (je leur fais d'abord souligner tous les mots qu'ils connaissent). Je suis sûre qu'avec mes 4ème, ce serait une autre paire de manches...
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- farfallaEmpereur
Ergo a écrit:Je ne comprends pas, le programme à quel niveau? Culturel? Parce qu'au niveau fait de langue ou lexique, tu devrais bien trouver, non?astopia a écrit:
Après, c'est un petit livre avec CD, donc je pourrais faire de la CO et de la CE sans problème. Il y a même des activités proposées pour étudier le livre. Mais du coup c'est vraiment le rapport avec le programme qui me pose problème.
Oui, au niveau culturel. Pour moi c'est important.
- kensingtonEsprit éclairé
Est-ce qu'il n'y a pas au niveau lexical des éléments autour du voyage, du tourisme qui pourraient être introduits avec cette histoire et réutilisés ensuite dans une séquence plus culturelle autour des explorateurs?
Ou bien ne peux-tu pas au cours de cette lecture consacrer une ou deux séances à la présence espagnole en Afrique du Nord avec d'autres supports?
(juste deux suggestions par rapport au lexique puisque tu as parlé d'un safari en Afrique)
Ou bien ne peux-tu pas au cours de cette lecture consacrer une ou deux séances à la présence espagnole en Afrique du Nord avec d'autres supports?
(juste deux suggestions par rapport au lexique puisque tu as parlé d'un safari en Afrique)
- Jim ThompsonExpert
ça doit être ça..et puis dans analytique, ils n'ont gardé que le début du mot!kensington a écrit:
Ah bien sûr, ça ne roule pas toujours parfaitement avec certaines classes. Je rame un peu cette année avec certaines 3e alors qu'en 5e ils redemandent presque.
J'ai l'impression que plus ils sont grands, plus ils bloquent directement sur ce qu'ils ne comprennent pas, alors que dans les "petites classes", ils vont plus facilement accepter de ne pas tout comprendre et donc arriver à dégager l'essentiel du récit et continuer.
Et puis là, on n'est pas dans une démarche de lecture analytique comme ça se fait plus au lycée.
bref c'est déprimant......
- farfallaEmpereur
Merci ! Tu me donnes une idée là :
je pourrais étudier le livre puis (soit après soit en parallèle, il faut que je regarde ça), leur faire une séquence sur l'environnement (c'est une histoire sur la Savane et le braconnage, le respect des animaux) et le tourisme-les moyens de transports (voir les différentes formes de tourisme -culturel, écologique, sportif...- ). + l'expression des sentiments (?) + comparer les moyens de transports actuels avec les anciens (?)
Je pourrais lier ça avec des mini exposés sur un pays ou une ville (avec une partie présentation, une sur le tourisme écologique/sportif = relief/particularités du pays, une autre partie sur le tourisme culturel... et une dernière partie sur ce qu'ils aimeraient faire/les goûts/activités).
Et en plus je pourrais adapter tout ça pour faire une séquence avec mes 1°LV3 avec qui ça pourrait fonctionner (quatre filles bosseuses et volontaires). La je pense que je pourrai plus caser les explorateurs.
Vous pensez que ça tient la route ? Bien sûr, c'est à creuser, c'est juste une ébauche un peu fourre-tout.
je pourrais étudier le livre puis (soit après soit en parallèle, il faut que je regarde ça), leur faire une séquence sur l'environnement (c'est une histoire sur la Savane et le braconnage, le respect des animaux) et le tourisme-les moyens de transports (voir les différentes formes de tourisme -culturel, écologique, sportif...- ). + l'expression des sentiments (?) + comparer les moyens de transports actuels avec les anciens (?)
Je pourrais lier ça avec des mini exposés sur un pays ou une ville (avec une partie présentation, une sur le tourisme écologique/sportif = relief/particularités du pays, une autre partie sur le tourisme culturel... et une dernière partie sur ce qu'ils aimeraient faire/les goûts/activités).
Et en plus je pourrais adapter tout ça pour faire une séquence avec mes 1°LV3 avec qui ça pourrait fonctionner (quatre filles bosseuses et volontaires). La je pense que je pourrai plus caser les explorateurs.
Vous pensez que ça tient la route ? Bien sûr, c'est à creuser, c'est juste une ébauche un peu fourre-tout.
_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda
"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
- kensingtonEsprit éclairé
Mais oui astopia, en voilà des pistes intéressantes!
@Jim: allez, ne te laisse pas accabler et influencer par les idées fixes de tes élèves! à toi de leur faire découvrir d'autres plaisirs plus subtils!
@Jim: allez, ne te laisse pas accabler et influencer par les idées fixes de tes élèves! à toi de leur faire découvrir d'autres plaisirs plus subtils!
- farfallaEmpereur
Merci Kensington ! Ca me donne pas mal de perspective dans mes séquences du coup, c'est super !
Il ne me reste maintenant plus qu'à mettre ça en place, au boulot
Il ne me reste maintenant plus qu'à mettre ça en place, au boulot
_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda
"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
- ErgoDevin
Bon courage astopia! Moi aussi, ça me semble très intéressant! Reviens nous en parler.
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- farfallaEmpereur
Promis ! Merci.
_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda
"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
- kensingtonEsprit éclairé
Connais-tu le site émilangues?
Je viens d'aller sur la page des séquences pédagogiques et en espagnol il y a plusieurs choses qui tournent autour du tourisme!
C'est ici.
Je viens d'aller sur la page des séquences pédagogiques et en espagnol il y a plusieurs choses qui tournent autour du tourisme!
C'est ici.
- farfallaEmpereur
J'en avais entendu parler, mais pas encore eu le temps d'y aller. Effectivement, il y a l'air d'avoir des choses intéressantes !
On a le droit d'utiliser les séquences telles quelles ou il y a des droits d'auteurs ?
On a le droit d'utiliser les séquences telles quelles ou il y a des droits d'auteurs ?
_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda
"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
- kensingtonEsprit éclairé
Je n'ai regardé tout ça que rapidement mais il me semble qu'on peut l'utiliser tel quel.
- ErgoDevin
Maintenant que j'ai un peu de temps, je reviens faire un peu le bilan de mon expérience Dr Jekyll and Mr Hyde avec la classe relais. Et je parlerai brièvement d'une autre expérience que j'ai commencée avec certains élèves de 5ème.
Il faut d'abord que je précise un point essentiel sur la classe relais: on ne m'a pas défini de programme, le responsable m'indique à chaque réunion de pré-session que l'année précédente, l'enseignante faisait ci ou çaet je l'ignore à chaque réunion. J'avais suivi ce qu'elle avait fait pour la première session mais je ne m'y suis pas du tout retrouvée. C'est pour ça qu'à la 2ème session, j'avais décidé de faire ce qui me plaisait, à moi, d'abord et ainsi de transmettre un petit peu de passion à ces élèves.
Il y a sûrement un "programme" de classe relais mais ce que j'ai pu lire sur ce dispositif me semble assez vague. De ce fait, je m'estime totalement libre pédagogiquement. Mon but à moi n'est pas de m'assurer qu'à la fin des 6 semaines, ils soient capables de faire une description d'un personnage sur ordinateur, mais de m'assurer qu'à la fin des 6 semaines, ils aient vu quelque chose de différent, sans la contrainte de la tâche finale-avec-résultat-identifiable-qu'on-va-mettre-sur-un-panneau-parce que-ça-montre-aux-autorités-qu'on-travaille (moi, caricaturer? Jamais ).
Du coup, avec Dr Jekyll and Mr Hyde, j'avais peu d'objectifs:
- faire un peu de parallèle avec ce qu'ils faisaient en français (le policier)
- leur donner envie de venir en cours (rien de tel qu'un serial killer pour ça)
- leur faire étudier de l'écrit, car c'est surtout à l'écrit qu'ils pêchent
- les faire s'exprimer, évidemment
Autrement dit, j'étais trèèèèès loin du déroulement en séquence, objectifs compris. En fait, je ne me suis pas dit "tiens, je vais leur apprendre le présent simple".
On n'a pas fait tout le roman, évidemment, mais on a fait des moments-clé:
- le début
- les témoignages ajoutés dans la version adaptée (Maud, la servante, raconte qu'elle a vu, tel jour, telle action...le tout sous forme de procès verbal)
- la fin
en étudiant en parallèle les images qu'il y avait dans cette version du livre.
Il faut savoir aussi qu'à chaque "cours", je désignais un élève qui se chargeait de la date, du temps et de poser des questions aux autres (rien à voir avec le livre, toutes les questions qu'ils pouvaient se rappeler) et que ça prenait bien 1/2h.
Je n'ai pas du tout évoqué le contexte avec eux, j'ai juste présenté l'auteur (enfin, y avait une présentation dans le livre). Ensuite, ç'a été du repérage:
- le basique qui / quand / où / quoi à chaque fois
- travailler à partir des mots qu'ils connaissaient et ignorer ceux qu'ils ne connaissaient pas
- trouver des questions qu'ils pouvaient poser aux autres
En parallèle, j'apportais des activités liées sur le lexique: relier des mots à leur définition, par ex.
Pour la compréhension de texte un peu plus poussée, j'ai surtout travaillé à partir de QCM en anglais (j'ai l'impression qu'en fait, contrairement à ce qu'ils pensent, le QCM ne les aide pas vraiment, justement, parce qu'il faut comprendre la question, voir les différentes réponses proposées et aller chercher dans le texte ce qui correspond): j'ai mêlé questions "faciles" (dates/personnages...) et questions qui nécessitaient d'inférer le sens (par ex: "What happens to the murderer?" a/ he is arrested by the police; b/ he escapes etc.).
Je n'ai évidemment aucun recul sur tout ça puisque la plupart des élèves ne sont pas dans mon établissement et que 12 séances ne permettent pas de rattraper le niveau des autres. En revanche, en 12 séances, ils avaient fini par acquérir une certaine autonomie (au début, ils demandaient tout le temps la traduction, à la fin, ils allaient chercher d'abord des choses dans le texte) et, d'après ce qu'ils racontaient à la psy qui passait les voir une fois par semaine, un goût de l'anglais parce que, là, contrairement à ce qui se passait dans leurs classes, ils pouvaient parler (dans les classes, évidemment, les bons élèves parlent avant eux).
Par contre, ce qui m'avait agréablement surprise, c'est qu'à la dernière séance, je leur ai montré ça:
et ils ont pu me faire des phrases en anglais pour décrire le personnage, dire que c'était un meurtrier, donner l'arme du crime et ils ont pu répondre à ma question quand je leur demandais à quel moment c'était Jekyll et à quel moment c'était Hyde.
Mais surtout, ce que je voulais leur "prouver" et que j'espère avoir réussi à faire, c'est qu'on peut dire des choses sans comprendre chaque mot et chaque virgule d'un texte et qu'eux aussi en étaient capables.
Le problème dans tout ça, c'est que ça ne correspond pas à grand chose au niveau des programmes (même si bien sûr, on a fait de la description physique, du présent simple, des questions, des activités langagières), et ça ne change hélas rien à la réintégration de ces élèves dans leurs classes mais bon...enfin, je ne sais pas, j'avais plus envie de leur faire acquérir des méthodes à travers l'étude d'un texte dans la continuité plutôt que de leur donner des bouts de trucs.
Et en même temps, je ne sais pas ce qu'il faut que je fasse avec eux et leur faire inventer un personnage qu'ils feront ensuite sur ordinateur, ça me gonfle.
En 5ème maintenant, j'ai dans chaque classe d'excellents élèves qui vont 1000 fois plus vite que d'autres dans les activités que je propose. Alors, pour eux, je fais toujours des choses un peu plus difficiles mais ils sont tellement demandeurs que j'ai voulu aller encore plus loin. Je leur ai donc proposé, sur la base du volontariat, l'étude de texte.
J'ai pris Groosham Grange d'Anthony Horowitz, version non retravaillée, et je vois ce que ça donne. Je viens de commencer donc je ne sais pas encore ce que ça va donner mais les élèves étaient très motivés.
Je leur ai photocopié la première page du chapitre 1 et j'ai posé des questions de nature très variée:
- les repérages de base: nombre de personnages, qui, où ça se passe, quand
- des repérages de grammaire: comme ils ont fait le présent be+ing et le preterit et que dans le texte il y a du preterit -ing, je leur ai demandé s'ils pouvaient me retrouver de quel temps il s'agissait et pourquoi il était employé
- des questions de compréhension plus précise: que rapporte le personnage chez lui? Est-ce une bonne nouvelle? Justifiez
- et je suis allée jusqu'à leur demander (oui, je suis folle), s'ils repéraient des jeux de mots (il y a dans le texte le bulletin de l'enfant avec des trucs de type: "Wood work? I wish he would work" / "Very poor form, the form master had written")
- et deux phrases à traduire en français.
Si ça fonctionne, et vu le profil de ces élèves, ça fonctionnera, je leur photocopie les deux pages suivantes sur le même modèle.
Et toi, astopia, des nouvelles?
Il faut d'abord que je précise un point essentiel sur la classe relais: on ne m'a pas défini de programme, le responsable m'indique à chaque réunion de pré-session que l'année précédente, l'enseignante faisait ci ou ça
Il y a sûrement un "programme" de classe relais mais ce que j'ai pu lire sur ce dispositif me semble assez vague. De ce fait, je m'estime totalement libre pédagogiquement. Mon but à moi n'est pas de m'assurer qu'à la fin des 6 semaines, ils soient capables de faire une description d'un personnage sur ordinateur, mais de m'assurer qu'à la fin des 6 semaines, ils aient vu quelque chose de différent, sans la contrainte de la tâche finale-avec-résultat-identifiable-qu'on-va-mettre-sur-un-panneau-parce que-ça-montre-aux-autorités-qu'on-travaille (moi, caricaturer? Jamais ).
Du coup, avec Dr Jekyll and Mr Hyde, j'avais peu d'objectifs:
- faire un peu de parallèle avec ce qu'ils faisaient en français (le policier)
- leur donner envie de venir en cours (rien de tel qu'un serial killer pour ça)
- leur faire étudier de l'écrit, car c'est surtout à l'écrit qu'ils pêchent
- les faire s'exprimer, évidemment
Autrement dit, j'étais trèèèèès loin du déroulement en séquence, objectifs compris. En fait, je ne me suis pas dit "tiens, je vais leur apprendre le présent simple".
On n'a pas fait tout le roman, évidemment, mais on a fait des moments-clé:
- le début
- les témoignages ajoutés dans la version adaptée (Maud, la servante, raconte qu'elle a vu, tel jour, telle action...le tout sous forme de procès verbal)
- la fin
en étudiant en parallèle les images qu'il y avait dans cette version du livre.
Il faut savoir aussi qu'à chaque "cours", je désignais un élève qui se chargeait de la date, du temps et de poser des questions aux autres (rien à voir avec le livre, toutes les questions qu'ils pouvaient se rappeler) et que ça prenait bien 1/2h.
Je n'ai pas du tout évoqué le contexte avec eux, j'ai juste présenté l'auteur (enfin, y avait une présentation dans le livre). Ensuite, ç'a été du repérage:
- le basique qui / quand / où / quoi à chaque fois
- travailler à partir des mots qu'ils connaissaient et ignorer ceux qu'ils ne connaissaient pas
- trouver des questions qu'ils pouvaient poser aux autres
En parallèle, j'apportais des activités liées sur le lexique: relier des mots à leur définition, par ex.
Pour la compréhension de texte un peu plus poussée, j'ai surtout travaillé à partir de QCM en anglais (j'ai l'impression qu'en fait, contrairement à ce qu'ils pensent, le QCM ne les aide pas vraiment, justement, parce qu'il faut comprendre la question, voir les différentes réponses proposées et aller chercher dans le texte ce qui correspond): j'ai mêlé questions "faciles" (dates/personnages...) et questions qui nécessitaient d'inférer le sens (par ex: "What happens to the murderer?" a/ he is arrested by the police; b/ he escapes etc.).
Je n'ai évidemment aucun recul sur tout ça puisque la plupart des élèves ne sont pas dans mon établissement et que 12 séances ne permettent pas de rattraper le niveau des autres. En revanche, en 12 séances, ils avaient fini par acquérir une certaine autonomie (au début, ils demandaient tout le temps la traduction, à la fin, ils allaient chercher d'abord des choses dans le texte) et, d'après ce qu'ils racontaient à la psy qui passait les voir une fois par semaine, un goût de l'anglais parce que, là, contrairement à ce qui se passait dans leurs classes, ils pouvaient parler (dans les classes, évidemment, les bons élèves parlent avant eux).
Par contre, ce qui m'avait agréablement surprise, c'est qu'à la dernière séance, je leur ai montré ça:
et ils ont pu me faire des phrases en anglais pour décrire le personnage, dire que c'était un meurtrier, donner l'arme du crime et ils ont pu répondre à ma question quand je leur demandais à quel moment c'était Jekyll et à quel moment c'était Hyde.
Mais surtout, ce que je voulais leur "prouver" et que j'espère avoir réussi à faire, c'est qu'on peut dire des choses sans comprendre chaque mot et chaque virgule d'un texte et qu'eux aussi en étaient capables.
Le problème dans tout ça, c'est que ça ne correspond pas à grand chose au niveau des programmes (même si bien sûr, on a fait de la description physique, du présent simple, des questions, des activités langagières), et ça ne change hélas rien à la réintégration de ces élèves dans leurs classes mais bon...enfin, je ne sais pas, j'avais plus envie de leur faire acquérir des méthodes à travers l'étude d'un texte dans la continuité plutôt que de leur donner des bouts de trucs.
Et en même temps, je ne sais pas ce qu'il faut que je fasse avec eux et leur faire inventer un personnage qu'ils feront ensuite sur ordinateur, ça me gonfle.
- Spoiler:
- Je crois, par contre, que j'ai fortement déstabilisé le responsable parce qu'avant la session 3, il m'a bien redit que l'année dernière, la prof leur avait fait inventer des personnages et que c'était vachement bien.
En 5ème maintenant, j'ai dans chaque classe d'excellents élèves qui vont 1000 fois plus vite que d'autres dans les activités que je propose. Alors, pour eux, je fais toujours des choses un peu plus difficiles mais ils sont tellement demandeurs que j'ai voulu aller encore plus loin. Je leur ai donc proposé, sur la base du volontariat, l'étude de texte.
J'ai pris Groosham Grange d'Anthony Horowitz, version non retravaillée, et je vois ce que ça donne. Je viens de commencer donc je ne sais pas encore ce que ça va donner mais les élèves étaient très motivés.
Je leur ai photocopié la première page du chapitre 1 et j'ai posé des questions de nature très variée:
- les repérages de base: nombre de personnages, qui, où ça se passe, quand
- des repérages de grammaire: comme ils ont fait le présent be+ing et le preterit et que dans le texte il y a du preterit -ing, je leur ai demandé s'ils pouvaient me retrouver de quel temps il s'agissait et pourquoi il était employé
- des questions de compréhension plus précise: que rapporte le personnage chez lui? Est-ce une bonne nouvelle? Justifiez
- et je suis allée jusqu'à leur demander (oui, je suis folle), s'ils repéraient des jeux de mots (il y a dans le texte le bulletin de l'enfant avec des trucs de type: "Wood work? I wish he would work" / "Very poor form, the form master had written")
- et deux phrases à traduire en français.
Si ça fonctionne, et vu le profil de ces élèves, ça fonctionnera, je leur photocopie les deux pages suivantes sur le même modèle.
Et toi, astopia, des nouvelles?
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- kensingtonEsprit éclairé
Mais ça a l'air parfait tout ça! Merci de nous raconter.
C'est fou les choses intéressantes et motivantes qu'on arrive à faire quand on s'écarte un peu du chemin bien balisé! Tes élèves ont fait de l'anglais, ils ont appris des choses, ils ont pu les réutiliser, tu n'as pas à te faire de souci!
A propos de Dr Jekyll and Mr Hyde, il y a une version adaptée qui a l'air pas mal chez Black Cat (encore!), avec 5 activités de CO en plus du texte enregistré, un petit dossier sur le double dans la littérature du 19e et un autre sur "London and Crime"! Et toujours des activités sur chaque chapitre (compréhension, grammaire, expression écrite/orale). Niveau A2+/B1.
(pour une recherche sur Amaz**, ajoutez "langenscheidt" après le titre)
C'est fou les choses intéressantes et motivantes qu'on arrive à faire quand on s'écarte un peu du chemin bien balisé! Tes élèves ont fait de l'anglais, ils ont appris des choses, ils ont pu les réutiliser, tu n'as pas à te faire de souci!
A propos de Dr Jekyll and Mr Hyde, il y a une version adaptée qui a l'air pas mal chez Black Cat (encore!), avec 5 activités de CO en plus du texte enregistré, un petit dossier sur le double dans la littérature du 19e et un autre sur "London and Crime"! Et toujours des activités sur chaque chapitre (compréhension, grammaire, expression écrite/orale). Niveau A2+/B1.
(pour une recherche sur Amaz**, ajoutez "langenscheidt" après le titre)
- ErgoDevin
:shock:
Super, directement dans mon panier! Merci!
Super, directement dans mon panier! Merci!
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
Page 3 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- Une lecture critique de la mise en place du CECRL dans l’enseignement des langues : Bruno Maurer invité par le SNES
- Questionnaire mémoire sur la place de l'étonnement dans l'apprentissage
- Enquête internationale : place de la théorie du récit dans l'enseignement du français -
- Enquête internationale : place de la théorie du récit dans l'enseignement du français (Lycée)
- Mythes et réalité : l'apprentissage des langues
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum