Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Philippus magister
Philippus magister
Niveau 7

Buzzati : le K explication du titre français Empty Buzzati : le K explication du titre français

par Philippus magister 20/04/19, 10:27 am
Bonjour,
je sens que les élèves vont me demander des explications sur le passage de "Il Colombre" à: "Le K" pour la traduction du fameux recueil de Buzzati. Qui m'éclaire?
merci!


Dernière édition par Thalia de G le 20/04/19, 10:29 am, édité 1 fois (Raison : Typographie dans le titre : https://www.neoprofs.org/t113204-1001-conseils-pour-bien-poster-sur-neo#4190926 https://www.neoprofs.org/t113204-1001-conseils-pour-bien-poster-sur-neo#4190926)
Hocam
Hocam
Sage

Buzzati : le K explication du titre français Empty Re: Buzzati : le K explication du titre français

par Hocam 20/04/19, 11:02 am
Je m'étais posé la question quand j'étais étudiant, et j'avais demandé à mon enseignante de prépa, elle-même traductrice du français vers l'italien. Ce qu'elle m'avait dit recoupe à peu près ce qui est dit sur cette belle page de François Jacquesson, chercheur au CNRS : https://caramel.hypotheses.org/926 (où l'on trouve au passage des rappels intéressants sur la lettre K).

Le titre de la nouvelle (et donc celui du recueil) devient en français Le K. Pourquoi Jacqueline Remillet, pour la traduction française chez Laffont en 1967, a-t-elle choisi ce titre ? L’idée que Buzzati est un interprète de Kafka était courante à cette époque, et c’est probablement la réponse. A la fin de cette célèbre nouvelle, Buzzati a le paragraphe suivant :

« Le K [il colombre] est un poisson de très grande taille, affreux à voir et extrêmement rare. Selon les mers et les riverains, il est indifféremment appelé kolomber, kahloubrha, kalonga, kalu, balu, chalung-gra. »
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum