- AudreyOracle
J'en appelle à vos lumières...
Mon meilleur ami, dans le cadre de la rédaction de son m2 d'histoire de l'art, cherche en français un adjectif dont le sens serait: " qui peut empêcher le langage", " qui suspend le discours" pour décrire des œuvres. Il se demande également, dans le cas où le mot n'existerait pas en français, s'il existe en grec ou en latin...
J'avoue, j'ai séché... Je navigue dans le gaffiot, sans succès... J'ai l'impression qu'il faudrait créer un mot latin, le composer, pour exprimer ce sens.
Du coup, pendant qu'il prépare les fajitas, je me tourne vers vous... Merci d'avance, je compte sur vous pour sauver mon honneur de LC...
Mon meilleur ami, dans le cadre de la rédaction de son m2 d'histoire de l'art, cherche en français un adjectif dont le sens serait: " qui peut empêcher le langage", " qui suspend le discours" pour décrire des œuvres. Il se demande également, dans le cas où le mot n'existerait pas en français, s'il existe en grec ou en latin...
J'avoue, j'ai séché... Je navigue dans le gaffiot, sans succès... J'ai l'impression qu'il faudrait créer un mot latin, le composer, pour exprimer ce sens.
Du coup, pendant qu'il prépare les fajitas, je me tourne vers vous... Merci d'avance, je compte sur vous pour sauver mon honneur de LC...
- DerborenceModérateur
Aposiopétique ?
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
- AudreyOracle
Aposiopoétique ou aposiopoïétique?
Le mot existe en fait? Désolée mais je ne connais qu'aposiopèse...
Le mot existe en fait? Désolée mais je ne connais qu'aposiopèse...
- GrypheMédiateur
Dans quel sens ? Quand on reste "interdit" parce qu'on n'a pas les mots ?
- DerborenceModérateur
Comme je l'ai écrit...
https://www.google.fr/search?q=aposiop%C3%A9tique&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=bFvoVvuUGcSma6y-mHg
Cela semble être un néologisme issu d'aposiopèse.
https://www.google.fr/search?q=aposiop%C3%A9tique&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=bFvoVvuUGcSma6y-mHg
Cela semble être un néologisme issu d'aposiopèse.
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
- AudreyOracle
Aposiopetique semble plutôt désigner ce qui exprime l'aposiopèse, ce qui est relatif à l'aposiopèse que la capacité à la provoquer...
- Quot LibrasNiveau 4
On pourrait dire que ce type d'œuvre favorise l'épochè, qui est la suspension du jugement chez les sceptiques grecs.
Il n'y a plus qu'à forger l'adjectif épochétique.
Edit : l'adjectif épochal existe apparemment, mais je ne l'ai jamais rencontré.
Il n'y a plus qu'à forger l'adjectif épochétique.
Edit : l'adjectif épochal existe apparemment, mais je ne l'ai jamais rencontré.
_________________
Expende Hannibalem : quot libras in duce summo inuenies ?
- RuthvenGuide spirituel
Si on a le droit d'inventer des mots, logoclaste ...
Plus simplement silencieux ...
Plus simplement silencieux ...
- SacapusHabitué du forum
Audrey a écrit:Aposiopoétiqueouaposiopoïétique?
Le mot existe en fait? Désolée mais je ne connais qu'aposiopèse...
Il n'y a pas de rapport avec ποιῶ.
La racine, c'est le nom σιωπή (silence) qui donne le verbe σιωπῶ, se taire (ou taire, sais plus...), qui donne le nom σιώπησις, auquel on ajoute le préfixe apo-
Ce nom se latinise en aposiopesis, qui se francise en aposiopèse.
Notons que la dérivation σιωπητικός à partir de σιωπῶ est tout à fait possible en grec, sans avoir besoin d'invoquer le néologisme français à partir d'aposiopèse. (Historiquement, c'est sans doute vrai, mais c'est justifié par la possibilité dérivationnelle)
Pour le problème qui nous occupe, on peut utiliser le joli préfixe grec "alexi-" (qui empêche) du verbe ἀλέξω, présent dans des composés comme "alexithymie", en grec ancien dans ἀλεξίμορος, ἀλεξιβέλεμνος, ἀλεξιφάρμακος, et en grec moderne dans ἀλεξιπτοτον, qui désigne un parachute.
- latin, grec, ancien français et produire français.
- don de livres de français , latin et grec
- Peut-on avoir l'agregation externe LM sans connaître le latin-grec, et comment s'améliorer en latin-grec ?
- I'm back...question programmation Terminale [LATIN-GREC] et première [FRANCAIS]: jusqu'où préparer?
- Mes progressions de LA en terminale [LATIN+GREC] ET EN LATIN PREMIERE
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum