Page 3 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- SynapseNiveau 5
pfiou...L'Ancien Français c'est tout de même un autre monde...
- LaunyNiveau 5
Bonjour à tous!
Je viens un peu aux nouvelles....réussissez-vous à bosser?
J'ai moi aussi du mal avec l'ancien français. J'essaie (un peu, pas assez) de bosser la langue, mais j'ai un peu l'impression de travailler dans le vide sans oeuvre particulière à bosser. Du coup je crois que j'oublie tout au fur et à mesure...
Je suis par contre très agréablement surprise par Callimaque, que je ne connaissais pas. (je n'ai pas encore commencé à essayer de le traduire, je déchanterai peut-être)
Bon courage à tous!
Je viens un peu aux nouvelles....réussissez-vous à bosser?
J'ai moi aussi du mal avec l'ancien français. J'essaie (un peu, pas assez) de bosser la langue, mais j'ai un peu l'impression de travailler dans le vide sans oeuvre particulière à bosser. Du coup je crois que j'oublie tout au fur et à mesure...
Je suis par contre très agréablement surprise par Callimaque, que je ne connaissais pas. (je n'ai pas encore commencé à essayer de le traduire, je déchanterai peut-être)
Bon courage à tous!
- ArmideNeoprof expérimenté
Mais il y a une oeuvre particulière à bosser en ancien français. Tu peux commencer par la traduire, les problèmes rencontrés te feront revoir et retravailler la grammaire.
- LaunyNiveau 5
Ah oui oui, je sais bien, mais je pense la tenter en 2017...je bosse donc les oeuvres latines et grecques qui seront reconduites, et un peu de "généralités" genre grammaire française, latine, grecque, AF... Mais finalement ce serait peut-être une bonne idée de bosser sur l'oeuvre de cette année quand même, ça me motiverait peut-être ... parce que la langue comme ça toute seule pff j'ai du mal!
- ArmideNeoprof expérimenté
A vérifier mais il me semble que l'ancien français n'est présent qu'à l'oral à l'agreg de LC et il s'agit d'une explication de texte sur programme ( il peut tomber à l'écrit mais sous la forme d'une dissert pas d'une épreuve de langue). Commence par lire les rapports du jury pour bien cerner l'épreuve ( je ne voudrais pas t'induire en erreur) mais ensuite, je pense que tu peux laisser tomber l'AF pour cette année- puisque tu prépares en deux ans- et te concentrer sur les autres épreuves techniques. Il y a déjà pas mal à faire.
- CincinnataHabitué du forum
J'ai fini mon mémoire je vais donc pouvoir me concentrer sur l'agreg. J'ai commencé par Zola, mais je ne sais pas encore comment je vais m'organiser. Pour l'instant je fais un petit résumé de chaque chapitre après l'avoir lu.
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- bucephaleNiveau 3
Bonjour,
Je reviens parmi vous et je fais remonter le sujet. Si certains veulent rejoindre le groupe de travail, envoyez-moi un MP (nous ne sommes que 2 pour l'instant ). Je vais commencer tout doucement la lecture des oeuvres de français ce weekend. Ma fin d'année au collège a été catastrophique, je suis déprimée. Pour me remonter le moral, je pense au beau cadeau que je m'offrirai si j'ai un jour cette fameuse agrégation.
Je reviens parmi vous et je fais remonter le sujet. Si certains veulent rejoindre le groupe de travail, envoyez-moi un MP (nous ne sommes que 2 pour l'instant ). Je vais commencer tout doucement la lecture des oeuvres de français ce weekend. Ma fin d'année au collège a été catastrophique, je suis déprimée. Pour me remonter le moral, je pense au beau cadeau que je m'offrirai si j'ai un jour cette fameuse agrégation.
- InvitéeBruNiveau 5
Je suis en ce moment même à Paris, où je passe les oraux de l'externe.
Si je ne l'ai pas cette année, je veux bien me joindre à vous (d'autant que je serai professeur stagiaire à la rentrée, donc impossible pour moi de suivre des cours à la fac...)!
Si je ne l'ai pas cette année, je veux bien me joindre à vous (d'autant que je serai professeur stagiaire à la rentrée, donc impossible pour moi de suivre des cours à la fac...)!
- bucephaleNiveau 3
Bon courage en tout cas Brunette.
- InvitéeBruNiveau 5
merci Bucephale
- AudreyOracle
Je suis tellement découragée par ce qui se passe dans mon collège, et dans le métier, que j'en suis presque à me dire que je vais me payer les cours sévigné quitte à en ch.... financièrement.
- bucephaleNiveau 3
J'en suis au même point. Ce qui me fait tenir : l'espoir de muter et celui d'avoir l'agrégation.
- InvitéeBruNiveau 5
Je rejoins le groupe
- rosa12Niveau 6
Si certains veulent échanger des passages qu'ils ont déjà traduits sur les oeuvres antiques je suis preneuse (par MP). J'ai traduit certaines choses (voc + traduction).
- boneminealsaceNiveau 4
Bonjour,
Je m'incruste dans la discussion.
J'étais partie pour préparer l'interne mais en lisant le forum, je me suis laissé convaincre de m'inscrire aussi à l'externe même s'il y a pas mal de choses à réactiver.
Je travaille aussi beaucoup sur manu-scrit mais je veux bien rallier votre groupe de travail...
J'espère avoir fini mes lectures à la fin des vacances car je sais qu'à la rentrée je n'aurais plus le temps de rien.
J'ai commencé par l'Illiade pour finalement décider de prendre la version grecque à l'écrit... M'enfin ce n'est pas perdu!!!
Je m'incruste dans la discussion.
J'étais partie pour préparer l'interne mais en lisant le forum, je me suis laissé convaincre de m'inscrire aussi à l'externe même s'il y a pas mal de choses à réactiver.
Je travaille aussi beaucoup sur manu-scrit mais je veux bien rallier votre groupe de travail...
J'espère avoir fini mes lectures à la fin des vacances car je sais qu'à la rentrée je n'aurais plus le temps de rien.
J'ai commencé par l'Illiade pour finalement décider de prendre la version grecque à l'écrit... M'enfin ce n'est pas perdu!!!
- CincinnataHabitué du forum
Bonjour les courageux !
Je suis dans l'hymne à Artémis, de Callimaque, et j'ai quelques problèmes de traduction...
(c'est Zeus qui parle à la petite Artémis)
33 τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα καὶ οὐχ ἕνα πύργον ὀπάσσω,
34 τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα, τὰ μὴ θεὸν ἄλλον ἀέξειν
35 εἴσεται, ἀλλὰ μόνην σὲ καὶ Ἀρτέμιδος καλέεσθαι·
"Je te ferai présent de treize villes fortes et non pas d'une seule citadelle, treize villes fortes, qui..."
- D'abord j'hésite entre 13 et 30, parce que normalement 13 c'est "τρεῖς καὶ δέκα" et 30 "τριάκοντα", du coup je ne sais pas si l'absence du "kai" signifie multiplié ou additionné à dix.
- Ensuite "eisetai" est le futur moyen de "εἶμι" je suppose, mais je ne comprends ni le sens ni la construction. Il y a peut-être un sens impersonnel que j'ai oublié. Avez-vous des idées ?
Quand j'aurai terminé touuuuut l'hymne, j'échangerai aussi volontiers, mais ce n'est pas pour tout de suite .
Je suis dans l'hymne à Artémis, de Callimaque, et j'ai quelques problèmes de traduction...
(c'est Zeus qui parle à la petite Artémis)
33 τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα καὶ οὐχ ἕνα πύργον ὀπάσσω,
34 τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα, τὰ μὴ θεὸν ἄλλον ἀέξειν
35 εἴσεται, ἀλλὰ μόνην σὲ καὶ Ἀρτέμιδος καλέεσθαι·
"Je te ferai présent de treize villes fortes et non pas d'une seule citadelle, treize villes fortes, qui..."
- D'abord j'hésite entre 13 et 30, parce que normalement 13 c'est "τρεῖς καὶ δέκα" et 30 "τριάκοντα", du coup je ne sais pas si l'absence du "kai" signifie multiplié ou additionné à dix.
- Ensuite "eisetai" est le futur moyen de "εἶμι" je suppose, mais je ne comprends ni le sens ni la construction. Il y a peut-être un sens impersonnel que j'ai oublié. Avez-vous des idées ?
Quand j'aurai terminé touuuuut l'hymne, j'échangerai aussi volontiers, mais ce n'est pas pour tout de suite .
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- User5899Demi-dieu
Hé bé, pas facile quand on ne fait plus de grec depuis...Cincinnata a écrit:Bonjour les courageux !
Je suis dans l'hymne à Artémis, de Callimaque, et j'ai quelques problèmes de traduction...
(c'est Zeus qui parle à la petite Artémis)
33 τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα καὶ οὐχ ἕνα πύργον ὀπάσσω,
34 τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα, τὰ μὴ θεὸν ἄλλον ἀέξειν
35 εἴσεται, ἀλλὰ μόνην σὲ καὶ Ἀρτέμιδος καλέεσθαι·
"Je te ferai présent de treize villes fortes et non pas d'une seule citadelle, treize villes fortes, qui..."
- D'abord j'hésite entre 13 et 30, parce que normalement 13 c'est "τρεῖς καὶ δέκα" et 30 "τριάκοντα", du coup je ne sais pas si l'absence du "kai" signifie multiplié ou additionné à dix.
- Ensuite "eisetai" est le futur moyen de "εἶμι" je suppose, mais je ne comprends ni le sens ni la construction. Il y a peut-être un sens impersonnel que j'ai oublié. Avez-vous des idées ?
-D'abord, je dirai en l'absence de coordination, que c'est trois fois dix, soit trente.
-Pour eisetai, que j'analyse comme vous, avec sujet "ta" (d'où le singulier), et au sens d'entreprendre, presque du futur proche (celles qui n'entreprendront/n'iront pas de (choisir ?) un autre dieu, mais toi seule , et de s'appeler du nom d'Artémis).
Hum, je ne sais pas si c'est clair... En plus, je n'ai pas le contexte.
- boneminealsaceNiveau 4
-Pour le nombre, j'aurais dit treize à moins qu'une raison métrique puisse expliquer cette utilisation pour trente mais je pencherais plutôt pour une omission de "καἰ" pour des raisons métriques...
-En effet, avec "être" je n'arrive pas à construire le sens; en revanche "εἴσεται" est aussi le futur de "οἷδα" et la phrase peut donc se construire très logiquement: "qui ne sauront pas honorer un autre dieu". Qu'en penses-tu?
Voilà un lien que peut-être tu avais déjà: http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait252348/
-En effet, avec "être" je n'arrive pas à construire le sens; en revanche "εἴσεται" est aussi le futur de "οἷδα" et la phrase peut donc se construire très logiquement: "qui ne sauront pas honorer un autre dieu". Qu'en penses-tu?
Voilà un lien que peut-être tu avais déjà: http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait252348/
_________________
2000: Bac S
2005: Maîtrise de LC
2005 à 2011: Vaines tentatives de Capes et Agreg...
2011: Capes LC (enfin!!)
2011-2015: Stagiaire(à long terme!!) en LC
2015: Titularisation (enfin!!) et préparation de l'agreg
2016: Fin des LC au collège (mais pourquoi tant de haine? Tout ça pour... ça?)
- CincinnataHabitué du forum
Ah ouiiiii, merci à tous les deux, j'ai compris ! Je n'avais pas pensé à "oida" et je ne connaissais pas ce lien
On m'a aussi confirmé que le chiffre était treize et que l'omission du "kai" était fréquente.
edit: Pour la peine je vous donne une jolie citation de Zola :
"Ils vécurent ainsi dans un silence triste, au fond duquel ils entendaient le frissonnement d'une tendresse infinie." (Adelaïde et Silvère)
On m'a aussi confirmé que le chiffre était treize et que l'omission du "kai" était fréquente.
edit: Pour la peine je vous donne une jolie citation de Zola :
"Ils vécurent ainsi dans un silence triste, au fond duquel ils entendaient le frissonnement d'une tendresse infinie." (Adelaïde et Silvère)
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- User5899Demi-dieu
Le lien donne toutefois "Trente" et j'ai pu aller voir la CUF, qui donne trente aussi pour le nombre.
Et je me suis donné trente coups de fouet pour le futur d'oida pas retrouvé. J'en pleurerais de voir ce que l'exercice quotidien de mon métier à rebrousse-poil m'a fait perdre...
Du coup, tous les matins, 30 minutes de Ragon-Dain
Et je me suis donné trente coups de fouet pour le futur d'oida pas retrouvé. J'en pleurerais de voir ce que l'exercice quotidien de mon métier à rebrousse-poil m'a fait perdre...
Du coup, tous les matins, 30 minutes de Ragon-Dain
- CincinnataHabitué du forum
Un ami m'a aussi dit treize pour le chiffre, si ça peut vous éviter de vous flageller trop fort Je demanderai au professeur responsable du cours sur Callimaque, pour être sûre.
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
- AudreyOracle
Trouvé sur perseus:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=tri%5Cs&la=greek&can=tri%5Cs0&prior=dw/sei&d=Perseus:text:1999.01.0226:text=hymns:poem=3&i=1#lexicon
"tris: thrice, three times", on aurait donc bien le sens de trente, et non treize.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=tri%5Cs&la=greek&can=tri%5Cs0&prior=dw/sei&d=Perseus:text:1999.01.0226:text=hymns:poem=3&i=1#lexicon
"tris: thrice, three times", on aurait donc bien le sens de trente, et non treize.
- User5899Demi-dieu
Dites, un simple coup d’œil dans le Bailly enlève toute ambiguïté, heinCincinnata a écrit:Un ami m'a aussi dit treize pour le chiffre, si ça peut vous éviter de vous flageller trop fort Je demanderai au professeur responsable du cours sur Callimaque, pour être sûre.
Tris : "trois fois", pas "trois". Tris deka, comme quatre vingts.
Donc "treize"... Oubliez ! On ne va pas à l'agreg en ayant et le Budé et le Bailly contre soi, ce n'est pas prudent
- User5899Demi-dieu
J'ajouterais les premières pages des Essais de stylistique grecque de Séchan et Delebecque qui étudient la parataxe en long, en large et en travers, et une belle parataxe bien placée, avec la négation éventuelle où il faut et pas ailleurs, ça rapporte en thème, et j'en sais quelque chose.DesolationRow a écrit:@Audrey et ceux qui partagent son effroi devant le thème grec : c'est un exercice difficile, mais qui n'a rien d'insurmontable. Avec un entraînement régulier (qui consiste pour partie à répéter les exercices, et pour partie à s'adonner au "petit grec"), on limite bien les dégâts.
Le manuel d'A. Lebeau est très bien.
Il faut se plonger, une fois en début d'année et régulièrement par la suite, dans le précis d'accentuation de Lejeune. Il n'est pas nécessaire d'en maîtriser toutes les subtilités, et c'est heureux. Mais il permet de mettre au point les règles principales à ne pas enfreindre le jour J.
Si le livre est épuisé, contactez-moi par MP, je vous scannerai de petites choses.
Bosser les deux thèmes est très valorisant : les progrès sont rapides si on est assidu, et c'est une épreuve détestée par un gros pourcentage d'étudiants. Et n'oubliez pas : même les lauréats d'Ulm n'ont plus d'épreuve de thème latin à leur concours (je veux dire une vraie épreuve, genre 35 vers de Racine en 4h), ils ont un machin ridicule que referens, j'horrescise, et ils n'ont jamais eu de thème grec dans leur scolarité de prépa officielle. Donc ce sont des domaines où, même s'ils sont entraînés à l'Ecole, vous pouvez leur reprendre un peu d'avance
- AudreyOracle
C'est sympa, Cripure...
Bon, là, faudrait vraiment que je me mette au boulot maintenant que la canicule est finie et que j'ai enfin des températures permettant la réflexion...
Bon, là, faudrait vraiment que je me mette au boulot maintenant que la canicule est finie et que j'ai enfin des températures permettant la réflexion...
- CincinnataHabitué du forum
Cripure a écrit:Dites, un simple coup d’œil dans le Bailly enlève toute ambiguïté, heinCincinnata a écrit:Un ami m'a aussi dit treize pour le chiffre, si ça peut vous éviter de vous flageller trop fort Je demanderai au professeur responsable du cours sur Callimaque, pour être sûre.
Tris : "trois fois", pas "trois". Tris deka, comme quatre vingts.
Donc "treize"... Oubliez ! On ne va pas à l'agreg en ayant et le Budé et le Bailly contre soi, ce n'est pas prudent
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué. J'avais regardé à "deka" mais pas à "tris", merci l'ours !
_________________
" Je ne promettrai donc pas le plaisir, mais je donnerai comme fin la difficulté vaincue." Alain
" Ce n'est pas le mur que je trouerai avec mon front, si, réellement, je n'ai pas assez de force pour le trouer, mais le seul fait qu'il soit un mur de pierre et que je sois trop faible n'est pas une raison pour que je me soumette !" Les Carnets du sous-sol, Dostoïevski
Ceux qui pensent que c'est impossible sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.
Page 3 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- Groupe de travail agreg lettres modernes 2016
- création d'un groupe de travail agrégation externe lettres modernes spécial
- Agrégation externe de Lettres Classiques - par où commencer ?
- Rectificatif programme concours externe de l'agrégation de grammaire, de lettres classiques et de lettres modernes
- Groupe de travail lettres classiques
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum