- Reine MargotDemi-dieu
je travaille sur le carpe diem, le poème d'Horace "à leuconoé" et je ne comprends pas ce vers: "Comme il est mieux de supporter tout ce qui sera,
soit que Jupiter t'ait accordé plusieurs hivers encore, soit qu'il t'ait accordé ultimement
celui qui maintenant brise la mer tyrhénienne sur les roches poreuses qui lui font face." qui est "celui qui brise la mer Tyrhenienne"? Pluton? Il donnerait le choix entre des hivers de plus (des années de vie) et les Enfers (la mort)?
soit que Jupiter t'ait accordé plusieurs hivers encore, soit qu'il t'ait accordé ultimement
celui qui maintenant brise la mer tyrhénienne sur les roches poreuses qui lui font face." qui est "celui qui brise la mer Tyrhenienne"? Pluton? Il donnerait le choix entre des hivers de plus (des années de vie) et les Enfers (la mort)?
_________________
Quand tout va mal, quand il n'y a plus aucun espoir, il nous reste Michel Sardou
La famille Bélier
- CéciliaNiveau 8
C'est pas "l'hiver", le sujet? Soit tu as encore plusieurs hivers à vivre, soit celui-là, qui est si rigoureux qu'il agite la mer de tempêtes, est ton dernier... Tu peux envoyer les vers latins, pour vérifier?
- Reine MargotDemi-dieu
ut melius quicquid erit pati,
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum
ah oui effectivement si l'hiver est le sjet je comprends mieux (cet hiver est le dernier). merci.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum
ah oui effectivement si l'hiver est le sjet je comprends mieux (cet hiver est le dernier). merci.
_________________
Quand tout va mal, quand il n'y a plus aucun espoir, il nous reste Michel Sardou
La famille Bélier
- CéciliaNiveau 8
Oui, ça se confirme : "ultimement" traduit en fait l'adjectif "ultimam", qui s'accorde avec "hiemem" sous-entendu.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum