Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
- dorémyExpert spécialisé
Catalunya a écrit:t'as le seum de pas comprendre?A Tuin a écrit:On devrait créer un fil pour traduire les mots d'arabe et d'argot qu'utilisent nos élèves
https://www.neoprofs.org/t70827-l-argot-nouveau?highlight=argot
- PhénimeNiveau 10
+ 1Stered a écrit:De toutes façons, je mettrais au moins une observation. Il sait très bien qu'il est censé répondre en français ! Insultes ou pas, c'est incorrect.
Non seulement c'est incorrect, mais en dehors des cours de langue, seule la langue française est autorisée dans les établissements, non ?
- philannDoyen
Phénime a écrit:+ 1Stered a écrit:De toutes façons, je mettrais au moins une observation. Il sait très bien qu'il est censé répondre en français ! Insultes ou pas, c'est incorrect.
Non seulement c'est incorrect, mais en dehors des cours de langue, seule la langue française est autorisée dans les établissements, non ?
oui!!!
Mais j'ai eu l'an dernier un imbécile de Principal...qui parfois parlait en arabe aux élèves....d'autant plus imbécile que la communauté majoritaire était ...turque... Dans le genre, comment traiter différemment les élèves ça se plaçait là!
_________________
2014-2015: poste fixe dans les Hauts de Seine
2013-2014: certifiée stagiaire dans les Hauts de Seine
2011-2013: prof. contractuelle dans l'Essonne
- PointàlaligneExpert
suzette14 a écrit:wallah = par Allah (pour jurer)
Starfallah = qu Allah me pardonne
D'après des élèves, "wallah" était une sorte de synonyme de "j'te jure !" ou "juré c'est vrai !"
Bon, ils n'étaient pas tout à fait des linguistes non plus...
A ta place, je me contenterais d'un laconique point d'interrogation sur la feuille, et j'en ferais une photocopie pour archives.
Si ce qu'il écrit n'est pas spécialement insultant ou obscène, le coup de fil aux parents peut ne pas être bien perçu non plus...
- sansaraModérateur
Je suis d'accord avec toi Pointàlaligne. Certes, il a clairement bâclé son exercice en mêlant arabe et français pour m'enquiquiner, mais ça ne vaut pas un appel à ses parents, puisqu'il n'y a rien d'insultant.
- yasNiveau 1
Bonjour Sansara,
"hechek", pour moi, signifie "sauf votre respect".
Je ne sais pas ce que veut dire le deuxième mot.
"hechek", pour moi, signifie "sauf votre respect".
Je ne sais pas ce que veut dire le deuxième mot.
- InvitéInvité
Bonjour yas,
Pouvez-vous vous présenter comme il est d'usage dans cette section ?
https://www.neoprofs.org/f26-votre-presentation
En vous remerciant.
Pour la modération. T.
Pouvez-vous vous présenter comme il est d'usage dans cette section ?
https://www.neoprofs.org/f26-votre-presentation
En vous remerciant.
Pour la modération. T.
- InvitéInvité
C'est très bien mais si vous pouviez nous faire quelque chose de moins concis dans la rubrique indiquée ce serait bien.
Cordialement. T.
Cordialement. T.
- ZagaraGuide spirituel
Dans l'argot arabisant de cour de récré, "hecheck" utilisé seul peut vouloir dire "honteux", "m*rdique", "j'interjette une réprobation particulièrement virulente contre cet objet qui me désole". ( )
En tout cas leur argot a dérivé et n'est plus à proprement parler de l'Arabe. La plupart ne connaissent que 2 ou 3 mots qui se battent en duel et leur attribuent un sens fautif.
En tout cas leur argot a dérivé et n'est plus à proprement parler de l'Arabe. La plupart ne connaissent que 2 ou 3 mots qui se battent en duel et leur attribuent un sens fautif.
- henrietteMédiateur
Voilà, c'est assurément mot pour mot ce que les élèves ont en tête lorsqu'ils disent cela ! :aaq:Zagara a écrit:Dans l'argot arabisant français, "hecheck" utilisé seul peut vouloir dire "honteux", "c'est caca", "j'interjette une réprobation particulièrement virulente contre cet objet qui me désole". ( )
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- CeladonDemi-dieu
Ce n'est pas une façon déformée de dire "Aïchek" ? Là, ce serait poli. Possible ?
- ZagaraGuide spirituel
Dans le contexte d'un élève en rupture de ban et insultant, tourné vers le conflit, ce serait un peu bizarre une formule de politesse, non ?
- ArtysiaVénérable
Ce sujet date de mai 2014, je dis ça, je dis rien
- CeladonDemi-dieu
Certes, mais il aurait pu le prononcer comme voulant dire s'il te plaît, je t'en prie... tu vois ?
- CeladonDemi-dieu
Artysia... ça peut toujours servir !
- ArtysiaVénérable
Oui bien sûr, mais je préférais mettre en lumière cette information ^^
- archebocEsprit éclairé
Tiens, dans le contexte d'une dispute, l'un des mes globules a eu droit à "miskin" aujourd'hui. Savez-vous ce que cela signifie ? Aucune garantie que ce soit de l'arabe. Il paraît que c'est une insulte à la mode dans son collège. Je lui ai conseillé de répondre "grobianus".
- Hirondelle78Niveau 8
Bonjour,
À ma connaissance, M'skin veut dire "le pauvre, leur malheureux", souvent ironique.
Mais je ne suis pas spécialiste...
À ma connaissance, M'skin veut dire "le pauvre, leur malheureux", souvent ironique.
Mais je ne suis pas spécialiste...
- yasNiveau 1
Chère "Henriette" et "Zagara",
J'espère que vous allez bien.
"hechek", pour moi, signifie "sauf votre respect".
Cher Celadon,
J'espère que vous allez bien.
"Aichek" veut dire "Que dieu te prête longue vie"
Aichek et Hechek sont mal écrits en français et en arabe.
J'espère que vous allez bien.
"hechek", pour moi, signifie "sauf votre respect".
Cher Celadon,
J'espère que vous allez bien.
"Aichek" veut dire "Que dieu te prête longue vie"
Aichek et Hechek sont mal écrits en français et en arabe.
- olive-in-oilSage
yas a écrit:
Aichek et Hechek sont mal écrits en français et en arabe.
Comment faut-il l'écrire alors ?
- CeladonDemi-dieu
Il m'est arrivé d'assister à un entretien extrêmement tendu au cours duquel l'un des interlocuteurs a prononcé un "Aïchek" sans appel, suivi de "menfathlek".
Ca doit donc dépendre de l'atmosphère du contexte, non ?
Ca doit donc dépendre de l'atmosphère du contexte, non ?
- olive-in-oilSage
Celadon a écrit:Il m'est arrivé d'assister à un entretien extrêmement tendu au cours duquel l'un des interlocuteurs a prononcé un "Aïchek" sans appel, suivi de "menfathlek".
Ca doit donc dépendre de l'atmosphère du contexte, non ?
C'est pas "min fadlik" ?
- yasNiveau 1
Cher "Céladon",
J'espère que vous allez bien.
"Menfathlek" veut dire "s'il vous plait".
Tout dépend, comme d'habitude du contexte, du niveau de français et du niveau d'arabe des uns et des autres.
J'espère que vous allez bien.
"Menfathlek" veut dire "s'il vous plait".
Tout dépend, comme d'habitude du contexte, du niveau de français et du niveau d'arabe des uns et des autres.
- CeladonDemi-dieu
Question d'accent, Olive...
- olive-in-oilSage
Alors j'ai bien fait de prendre allemand seconde langue !Celadon a écrit:Question d'accent, Olive...
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
- Quels sont les mots les moins usités dans la langue française ?
- Bloquage du collège Condorcet de Nîmes : "Les bagarres, les insultes sont quotidiennes ; enseignants et surveillants sont à bout".
- Vocabulaire : mots français issus de l'arabe
- L’arabe, une « langue de France » sacrifiée
- ELCO-Solidarité : un comité de soutien intersyndical aux enseignants de langue arabe et culture marocaine.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum