- lumeekaExpert spécialisé
Richard Chamberlain était le pin-up masculin de l'époque; Michael York aussi.
- lumeekaExpert spécialisé
Oui!albertine02 a écrit:lumeeka a écrit:Idem, regardais-tu aussi L'amour en héritage? Vladimir Cosma, Nana Mouskouri, tout ça tout ça?Caspar Goodwood a écrit:Moi j'ai adoré la mini-série avec Richard Chamberlain et Rachel Ward (dont j'adore la vois française, et j'en profite pour dire que cette actrice n'a pas eu la carrière qu'lle méritait): "I love you Ralph de Bricassart".
c'est celui où elle est modèle pour un peintre ? vie à montmartre, mais comportement pas joli joli pendant la guerre; puis rédemption par l'art, avec une jeune fille qui s'appelle Fauve ? et l'actrice qui jouait aussi Jennifer Hart ?
_________________
Animals are my friends... and I don't eat my friends. George Bernard Shaw
https://www.facebook.com/sansvoixpaca/
http://www.nonhumanrightsproject.org/about-us-2/
- albertine02Expert spécialisé
lumeeka a écrit:Richard Chamberlain était le pin-up masculin de l'époque; Michael York aussi.
oh mais punaise..un beau blond avec des traits fins ? Qui a tourné dans tout plein de daubes avec de beaux sentiments ?
- JaneBNeoprof expérimenté
thrasybule a écrit:https://www.neoprofs.org/t25143-la-serie-ou-le-feuilleton-que-vous-avez-honte-d-aimer?highlight=honte
Quel est le crétin qu a ouvert ce topic?
:lol: 15 pages tout de même ...et le topic est reparti!
- JaneBNeoprof expérimenté
En tout cas, grâce à ce fil, je me suis plongée dans la lecture de " Foreign Affairs" d'Alison Lurie que j'avais acheté il y a quelques années mais jamais lu
- V.MarchaisEmpereur
Dwarf a écrit:V.Marchais a écrit:Il va te dire : Horreur ! horreur ! horreur !
Bon, d'accord, elle était facile.
Je retourne en cuisine avec Mr B.
Allez, je n'y résiste pas!
Conrad :
Coppola/Milius :
Purée ! C'est là que je prends la mesure du naufrage de mon anglais !
Je vais peut-être piquer la place à Fiston dans son échange, moi, ça me ferait pas de mal.
- PseudoDemi-dieu
JaneB a écrit:En tout cas, grâce à ce fil, je me suis plongée dans la lecture de " Foreign Affairs" d'Alison Lurie que j'avais acheté il y a quelques années mais jamais lu
J'ai fait la même, mais avec Le château d'argol.
_________________
"Il faut encore avoir du chaos en soi pour pouvoir enfanter une étoile qui danse" Nietzsche
- CathEnchanteur
Contente de vous avoir donné des idées, mais du coup, j'attends d'autres idées de noms d'auteur de la même veine !
Tu es là Caspar ?
Tu es là Caspar ?
- CasparProphète
Elizabeth Gaskell (XIXe siècle) et Elizabeth Taylor (pas l'actrice évidemment) sont deux romancières que j'aime aussi beaucoup. Le roman anglais c'est tout un monde!
- CathEnchanteur
J'ai déjà lu quelque chose d'Elizabeth Taylor, je ne sais plus quoi et n'en garde aucun souvenir...
Je note pour Elizabeth Gaskell.
Et sinon, dans un genre résolument léger, j'aime aussi Edward Frederic Benson...
Je note pour Elizabeth Gaskell.
Et sinon, dans un genre résolument léger, j'aime aussi Edward Frederic Benson...
- CasparProphète
Il a vécu à Lamb House, où vécut aussi Henry James avent lui à Rye dans le Sussex, puis Rumer Godden, romancière elle aussi et si je ne me trompe pas il était le fils de l'Archevêque de Cantorbéry qui donna à James le point de départ du Tour d'Écrou. C'est un écrivain qui a ses fanatiques, moi j'aime bien mais sans plus. Dans le genre beaucoup plus déprimant il y a Anita Brookner, à lire sous Lexomil.
- florestanGrand sage
Moi j'aime bien Jonathan Coe c'est léger mais intelligent et socialement éclairant.
- CarabasVénérable
Euuuuuuuuuuuuuuuuuh!florestan a écrit:
Merci pour l'avis sur la trad. du Trône de Fer, je trouve l'onomastique incroyable et le style très fort, je n'ai donc pas un goût de daube total ( et mon écrivain préféré est Julien Gracq, ça rattrape )
J'aime beaucoup le Trône de fer, mais franchement, tu trouves vraiment la traduction bonne?
Parce que des "il s'extirpa un sourire" ou des "rigola-t-il" à toutes les pages... je trouve ça assez nul, quand même...
Mon niveau en anglais ne me permet pas de lire en VO, je l'admets, mais je me demande si c'est le style de l'auteur qui est pourri ou celui du traducteur...
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- CasparProphète
Pas encore lu mais d'après les commentaires sur Amazon ou Goodreads, GRR Martin a une imagination fertile mais un style parfois un peu pourri.
- DwarfVénérable
Il y a eu deux traducteurs en français. Le premier avait tenté une approche médiévisante qui avait alourdi le style de base de Martin. Le second est plus proche, visiblement.Carabas a écrit:Euuuuuuuuuuuuuuuuuh!florestan a écrit:
Merci pour l'avis sur la trad. du Trône de Fer, je trouve l'onomastique incroyable et le style très fort, je n'ai donc pas un goût de daube total ( et mon écrivain préféré est Julien Gracq, ça rattrape )
J'aime beaucoup le Trône de fer, mais franchement, tu trouves vraiment la traduction bonne?
Parce que des "il s'extirpa un sourire" ou des "rigola-t-il" à toutes les pages... je trouve ça assez nul, quand même...
Mon niveau en anglais ne me permet pas de lire en VO, je l'admets, mais je me demande si c'est le style de l'auteur qui est pourri ou celui du traducteur...
- CarabasVénérable
Et à partir de quel tome a eu lieu le changement?
Parce que je ne l'ai pas perçu. Certes, on a quelques mots de vocabulaire qui font "médiéval", mais globalement, je trouve le style mauvais.
Quand je pense que certains râlaient après le traducteur de Harry Potter... Lui, il écrivait des phrases dans un français correct.
Parce que je ne l'ai pas perçu. Certes, on a quelques mots de vocabulaire qui font "médiéval", mais globalement, je trouve le style mauvais.
Quand je pense que certains râlaient après le traducteur de Harry Potter... Lui, il écrivait des phrases dans un français correct.
_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.
Terry Pratchett
- Thierry75Niveau 10
Les SEULS passionnés que j'ai vus, et cela toujours, de puis 20 ans trente ans que je bosse, ce sont les profs de maths ! encore ! toujours ! Des profs de lettres parlant avec passion de littérature ? Pour ainsi dire jamais !Caspar Goodwood a écrit:Oui moi aussi, mais les conversations en salle des profs par exemple tournent très rarement autour de la littérature. Je suis peut-être exagérément pessimiste.
- DwarfVénérable
Après vérification, à partir du tome 13, Le Bûcher d'un roi : dans mon souvenir, c'était plus tôt...Carabas a écrit:Et à partir de quel tome a eu lieu le changement?
Parce que je ne l'ai pas perçu. Certes, on a quelques mots de vocabulaire qui font "médiéval", mais globalement, je trouve le style mauvais.
Quand je pense que certains râlaient après le traducteur de Harry Potter... Lui, il écrivait des phrases dans un français correct.
Sinon, article Wikipedia qui évoque ce point :
Wikipedia a écrit:La traduction française est effectuée par Jean Sola pour les quatre premiers volumes originaux, et par Patrick Marcel à partir de A Dance with Dragons. La traduction de Jean Sola a fait l'objet d'une polémique en raison de son style archaïsant assez éloigné de celui, moins recherché, de Martin et de la conservation de certains noms propres en anglais tandis que d'autres ont été traduits
http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Tr%C3%B4ne_de_fer#Traduction_fran.C3.A7aise
- DwarfVénérable
Du moins, dans un cas comme dans l'autre, ceux que tu as rencontrés.thierry75 a écrit:Les SEULS passionnés que j'ai vus, et cela toujours, de puis 20 ans trente ans que je bosse, ce sont les profs de maths ! encore ! toujours ! Des profs de lettres parlant avec passion de littérature ? Pour ainsi dire jamais !Caspar Goodwood a écrit:Oui moi aussi, mais les conversations en salle des profs par exemple tournent très rarement autour de la littérature. Je suis peut-être exagérément pessimiste.
- Reine MargotDemi-dieu
Je ne parlais jamais de littérature en salle des profs ou presque, et pourtant j'en lisais (lis). En sdp mes préoccupations étaient loin de la littérature...
_________________
Quand tout va mal, quand il n'y a plus aucun espoir, il nous reste Michel Sardou
La famille Bélier
- florestanGrand sage
Je continue à affirmer mon goût pervers pour la trad du Trône de Fer même pour celle des premiers tomes . Ce n'est certes pas léger mais j'adore tous ces noms de lieux et de personnages très évocateurs, ces adjectifs archaïsants...
Et sinon en SDP je trouve toujours des gens pour parler littérature (c'est vrai que les profs de lettres ne sont pas forcément les plus open mais bon des profs de langue qui n'ouvrent jamais un livre j'en croise aussi beaucoup). Ce que je déteste c'est n'entendre parler que des zapprenants et des classes gonflantes en SDP là je fuis rapidement.
Et sinon en SDP je trouve toujours des gens pour parler littérature (c'est vrai que les profs de lettres ne sont pas forcément les plus open mais bon des profs de langue qui n'ouvrent jamais un livre j'en croise aussi beaucoup). Ce que je déteste c'est n'entendre parler que des zapprenants et des classes gonflantes en SDP là je fuis rapidement.
- OudemiaBon génie
Je l'ai découverte dans Jeu de rôle de David Lodge, puisqu'un des personnages est maitre de conférence et donne des cours sur la littérature féminine victorienne...Caspar Goodwood a écrit:Elizabeth Gaskell (XIXe siècle) et Elizabeth Taylor (pas l'actrice évidemment) sont deux romancières que j'aime aussi beaucoup. Le roman anglais c'est tout un monde!
J'ai bien aimé Mary Wesley, -qui s'est mise à l'écriture à soixante-dix ans- : une dizaine de romans dont certains se passent pendant le blitz; je l'avais vivement conseillée à une collègue, qui était tombée en bibliothèque sur le moins réussi (Sucré, salé, poivré)
- CasparProphète
J'aime bien David Lodge aussi, surtout ses romans qui se passent dans le milieu universitaire. Dans Jeu de société, ils parlent en effet de North and South de Gaskell, mais je trouve ce roman un peu trop lourd? J'ai préféré Wives and Daughters ou Cousin Phyllis.
J'avais oublié Penelope FItzgerald: elle aussi a commencé à écrire des romans sur le tard. Ses romans sont courts et pince-sans-rire tout étant profonds. Je recommande The Bookshop et surtout The Blue Flower, inspiré de la vie du poète allemand Novalis, qui se passe au XVIIIe siècle si je ne me trompe, il n'est pas lourdement historique mais on s'y croirait.
Moi aussi je connais pas mal de profs de maths qui lisent beaucoup, dont mon meilleur ami qui ne lit quasiment que des romanciers du XIXe et les profs de langues ne sont pas les plus grands lecteurs que j'ai connu en général mais c'est une simple constatation, pas uns statistique.
J'avais oublié Penelope FItzgerald: elle aussi a commencé à écrire des romans sur le tard. Ses romans sont courts et pince-sans-rire tout étant profonds. Je recommande The Bookshop et surtout The Blue Flower, inspiré de la vie du poète allemand Novalis, qui se passe au XVIIIe siècle si je ne me trompe, il n'est pas lourdement historique mais on s'y croirait.
Moi aussi je connais pas mal de profs de maths qui lisent beaucoup, dont mon meilleur ami qui ne lit quasiment que des romanciers du XIXe et les profs de langues ne sont pas les plus grands lecteurs que j'ai connu en général mais c'est une simple constatation, pas uns statistique.
- Canard Enchaîné : "La réforme Peillon, tout le monde était pour, tout le monde est contre".
- Mara Goyet : le collège tout le monde en parle mais tout le monde s'en fout
- Et la littérature jeunesse dans tout cela!!!
- Fermeture des agrégations de lettres en 2012 ? Réponse de la Société des Agrégés.
- Oral capes interne - manière d'approcher les textes
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum