Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
User5899
Demi-dieu

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par User5899 Mar 25 Sep 2012, 18:51
iphigénie a écrit:
Tu ne peux pas leur faire par exemple la liste du vocabulaire avec Collatinus , en ajoutant une ou deux notes qui précisent certaines traductions, par exemple "hoc", et hop ! "dé***-vous" ? C'est en cherchant soi-même qu'on mémorise, comme nous l'avons fait .

surtout qu'en ouvrant le Gaffiot , on trouve tout de suite:
"hoc nervos confirmari putant", Cés, 6,21,4:
"ils pensent que par ce moyen les muscles s'affermissent" :lol: :lol:

Ouvrir le Gaffiot ! Vous en avez des idées loufoques, vous, fille d'Agamemnon ! Razz
avatar
User5899
Demi-dieu

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par User5899 Mar 25 Sep 2012, 19:00
iphigénie a écrit:Hildegarde arrête de te sentir au centre de toutes les conversations.
Oui, ça devient pénible en soi, et assez insultant pour ceux qui rament suite à trois années de RIEN.
On aimerait d'ailleurs avoir une petite idée de l'endroit où vous exercez, rien que pour pouvoir s'imaginer ce lieu paradisiaque où les 4e se battent pour acheter un abrégé du Gaffiot. Moi, je vous jure qu'en seconde, l'an dernier, en novembre, Paulus Petrum vocat et Petrum Paulus vocat donnaient deux phrases très différentes : Paulus appelle Petrum, Petrum appelle Paulus. Des élèves à 17 de moyenne générale. Et à côté, j'avais les Bucoliques à faire. Il faut peut-être essayer de comprendre pourquoi certains l'ont mauvaise.

Iphigénie : http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php
avatar
User5899
Demi-dieu

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par User5899 Mar 25 Sep 2012, 19:02
iphigénie a écrit:Mais non LadyC, ta lecture est parfaite. fleurs
Loin de moi l'idée de faire taire qui que ce soit. Pour ça, j'ai un moyen tout simple mis à ma disposition: un bouton appelé "déconnexion" Wink
J'étais bien certain que vous aviez encore un Minitel, vous !! Razz Razz
avatar
User5899
Demi-dieu

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par User5899 Mar 25 Sep 2012, 19:05
nlm76 a écrit:Pour Cripure :
à propos de "hoc" pour "hac re". Tu m'avais déjà fait la remarque pour mon "Quid de hoc dicitis" sur ce fil : https://www.neoprofs.org/t52488-ecriture-d-invention.

Je t'y ai répondu (en spoiler) qu'en substance que la règle que tu énonces est trop rigide et pourquoi.
Je vais lire cela. Il y a quelques sujets qui, pour des raisons que j'ignore, n'apparaissent pas comme ayant de nouveaux messages. Je n'avais pas lu ta réponse. Merci.
*Hildegarde*
*Hildegarde*
Niveau 9

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par *Hildegarde* Mar 25 Sep 2012, 19:15
Cripure...

Je n'a jamais nié que de nombreux élèves n'avaient pas le niveau. Tu sembles en avoir une très forte concentration dans ton lycée.
Mais ils sont aussi nombreux à l'avoir. J'ai de la chance, les miens ont un niveau correct.

Oui, il y a des enseignants de latin qui n'en ont que le nom. Pas de bol, tous tes élèves semblent les avoir eus au collège avant d'arriver dans ton lycée.
Mais ce serait abusif de dire que tous les enseignants de France sont des fantoches.

Oui, il existe des élèves qui ne veulent rien foutre. Pas de bol, c'est la grande majorité des tiens, à te lire.
Non, ils ne sont pas tous comme ça. (mais rassure-toi, j'ai moi aussi une bonne quantité d'élèves qui ne veulent rien faire)

J'ai la désagréable sensation de me répéter, ça devient lassant...

L'enseignement du latin, ses réussites, ses échecs, tout ça ne peut se résumer à ta seule expérience, Cripure.
Pourquoi est-ce si compliqué de l'admettre?
Non, tout n'est pas noir, on peut faire de vrais cours de latin (avec de la grammaire, de la syntaxe, du vocabulaire) et y prendre plaisir avec des élèves "normaux" qui arrivent à faire la différence entre un nominatif et un accusatif en 4è.

Je ne mens pas.
Tu ne mens pas non plus.

Nous vivons simplement des réalités différentes, qui coexistent en France.
Pourquoi est-ce pour toi si difficile d'accepter cette idée?
J'ai un peu de chance, et j'en suis consciente. Je n'ai jamais dit que l'enseignement du latin et du grec se portait bien en France.
Oudemia
Oudemia
Bon génie

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par Oudemia Mar 25 Sep 2012, 19:16
Cripure a écrit:
On aimerait d'ailleurs avoir une petite idée de l'endroit où vous exercez, rien que pour pouvoir s'imaginer ce lieu paradisiaque où les 4e se battent pour acheter un abrégé du Gaffiot. Moi, je vous jure qu'en seconde, l'an dernier, en novembre, Paulus Petrum vocat et Petrum Paulus vocat donnaient deux phrases très différentes : Paulus appelle Petrum, Petrum appelle Paulus. Des élèves à 17 de moyenne générale. Et à côté, j'avais les Bucoliques à faire. Il faut peut-être essayer de comprendre pourquoi certains l'ont mauvaise.

Iphigénie : http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php
Comme vous l'avez dit vous-même un peu plus haut (ou dans un autre fil?), il y a encore des élèves qui ont envie de s'élever (les 5e qui veulent écrire i et v au lieu de j et u), donc profitons de cet enthousiame.
Un 2e râlait l'autre jour parce que je ne leur ai pas encore demandé d'apporter le Gaffiot prévu sur la liste: mais dans un exercice tout bête à faire à la maison, "avium carmina" en a poussé plusieurs à le consulter et à rester perplexes, ne sachant que faire de ce "lieu non fréquenté " ou "inaccessible"...
Je précise que dans le lot d'ex-collégiens de diverses provenances, certains avaient été formés par moi en 5e, avec "avis" illustré par "rara avis", dont il ne restait rien...
Vanitas vanitatum
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par Iphigénie Mar 25 Sep 2012, 19:20
Cripure a écrit:
iphigénie a écrit:Mais non LadyC, ta lecture est parfaite. fleurs
Loin de moi l'idée de faire taire qui que ce soit. Pour ça, j'ai un moyen tout simple mis à ma disposition: un bouton appelé "déconnexion" Wink
J'étais bien certain que vous aviez encore un Minitel, vous !! Razz Razz


yesyes
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par Lefteris Mar 25 Sep 2012, 22:26
nlm76 a écrit:Pour Cripure :
à propos de "hoc" pour "hac re". Tu m'avais déjà fait la remarque pour mon "Quid de hoc dicitis" sur ce fil : https://www.neoprofs.org/t52488-ecriture-d-invention.

Je t'y ai répondu (en spoiler) qu'en substance que la règle que tu énonces est trop rigide et pourquoi.
Exact, et même César est parfois rejeté en thème , comme Xénophon l'est parfois pour le grec. Parce qu'en thème, il faut bien une règle, et qu'à un moment donné on a décidé que César disait plutôt "hac re" que "hoc". Mais souvenons-nous que si nous utilisons le Cicéron des lettres , nous sommes aussi sanctionnés en thème, quoique maîtrisant quand même moins bien le latin, je pense...


Dernière édition par Lefteris le Mar 25 Sep 2012, 22:30, édité 1 fois

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

SOS traduction extrait de César - Page 3 Empty Re: SOS traduction extrait de César

par Lefteris Mar 25 Sep 2012, 22:28
iphigénie a écrit:Voilà. Je suis tout à fait d'accord aussi, Lefteris.
On peut mettre les sangliers à cuire pour le banquet.:lol:

Je mangerai avec appétit, et boirai à ta santé, car tu remarqueras l'absence des Gauloises ...

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum