Page 2 sur 2 • 1, 2
- JohnMédiateur
Ben, et les Fables de Phèdre ?
http://remacle.org/bloodwolf/fabulistes/phedre/livre1.htm
http://remacle.org/bloodwolf/fabulistes/phedre/livre1.htm
- SergeMédiateur
Merci !
Celui qui a mis ça en ligne ne s'est pas relu ou ne semble pas bien maitriser la langue. On dirait une traduction google :lol:
etc., etc. :lol:
Celui qui a mis ça en ligne ne s'est pas relu ou ne semble pas bien maitriser la langue. On dirait une traduction google :lol:
L’Agneau répondit tout, tremblant (...) « Par Hercule! ce fut donc ton père, s’ajouta le Loup.
etc., etc. :lol:
- JohnMédiateur
Oups, il doit y avoir des traductions plus fiables !
Il y a d'autres traductions sur le net, par exemple : http://fables-de-phedre.blogspot.fr/
Mais bon, pour parler de l'eau que boit l'agneau en aval du loup, on trouve : "Le mouton répondit avec crainte : "Comment puis-je, loup, je te prie, faire ce dont tu te plains, puisque le liquide descend de toi à mes gorgées"" :/
C'est euh bon... voilà quoi...
Bref, je vous ai donné une idée, maintenant il reste à trouver une traduction correcte
Il y a d'autres traductions sur le net, par exemple : http://fables-de-phedre.blogspot.fr/
Mais bon, pour parler de l'eau que boit l'agneau en aval du loup, on trouve : "Le mouton répondit avec crainte : "Comment puis-je, loup, je te prie, faire ce dont tu te plains, puisque le liquide descend de toi à mes gorgées"" :/
C'est euh bon... voilà quoi...
Bref, je vous ai donné une idée, maintenant il reste à trouver une traduction correcte
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- SergeMédiateur
Au pire, on fait copier coller sur un document et on modifie. Je pense que je fais faire ça quand j'aurais le temps.
Je le mettrai en ligne pour les élèves.
Je le mettrai en ligne pour les élèves.
- henrietteMédiateur
Faire lire des auteurs latins en traduction, je n'ai jamais testé au collège, sauf les Lettres de Pline sur l'éruption du Vésuve.
Par contre je donne à tous les niveaux des lectures cursives (deux à trois par an). Par exemple, en 5e, des tomes des Mystères Romains de Caroline Lawrence, en 4e, L'esclave de Pompéi d'Annie Jay, et en 3e des Titus Flaminius.
Je donne au moins 2 mois pour les lire, et j'indique aussi à quels points de civilisation ils doivent être attentifs pendant leur lecture, car il y aura des questions dessus lors du contrôle de lecture.
Ils râlent au début - surtout les 3e, mais au final, ces livres en général leur plaisent.
Mais je pense que le BO parle de livres traduits du latin, et non contemporains.
Par contre je donne à tous les niveaux des lectures cursives (deux à trois par an). Par exemple, en 5e, des tomes des Mystères Romains de Caroline Lawrence, en 4e, L'esclave de Pompéi d'Annie Jay, et en 3e des Titus Flaminius.
Je donne au moins 2 mois pour les lire, et j'indique aussi à quels points de civilisation ils doivent être attentifs pendant leur lecture, car il y aura des questions dessus lors du contrôle de lecture.
Ils râlent au début - surtout les 3e, mais au final, ces livres en général leur plaisent.
Mais je pense que le BO parle de livres traduits du latin, et non contemporains.
- MinaNiveau 10
Comme d'autres, je donne souvent des extraits de L'énigme de Catilina de Steven Saylor (j'ai la chance d'avoir presque toute la série!) et je me permets de conseiller les romans policiers de Danila Comastri Montanari, toujours chez 10 18, dont l'action se situe au premier siècle sous le règne de Claude. Peut-être un peu moins riches que les Steven Saylor, mais avec des appendices historiques en fin de volume.
Page 2 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum