- La JabotteNeoprof expérimenté
Fugue, il faut mettre une virgule :
Nous, soussignés.................................., déclarons....
Oups : doublon LadyC
Nous, soussignés.................................., déclarons....
Oups : doublon LadyC
- MareuilNeoprof expérimenté
La Jabotte a écrit:Et oui : si ce n'est pas un attribut qu'est-ce ?
Eh bien, c'est un attribut ! mais ce n'est pas pour autant qu'il doit devenir adjectif comme par magie !
Je veux bien. Alors c'est quoi ?
- V.MarchaisEmpereur
Mareuil a écrit:La Jabotte a écrit:Et oui : si ce n'est pas un attribut qu'est-ce ?
Eh bien, c'est un attribut ! mais ce n'est pas pour autant qu'il doit devenir adjectif comme par magie !
Je veux bien. Alors c'est quoi ?
C'est un adjectif, mais pas un adjectif qualificatif : c'est un adjectif possessif.
- La JabotteNeoprof expérimenté
Ah oui pardon, je me suis mal exprimée, moins de 3 ans infernal oblige...
Je me reprends : ce n'est pas parce qu'un mot peut assumer la fonction attribut qu'il doit subitement devenir adjectif qualificatif. Surtout s'il est déjà adjectif (possessif).
Mon propos était de montrer que l'appellation "adjectif" (face à "article") n'est pas dénuée de sens pour ces mots.
Je me reprends : ce n'est pas parce qu'un mot peut assumer la fonction attribut qu'il doit subitement devenir adjectif qualificatif. Surtout s'il est déjà adjectif (possessif).
Mon propos était de montrer que l'appellation "adjectif" (face à "article") n'est pas dénuée de sens pour ces mots.
- MareuilNeoprof expérimenté
V.Marchais a écrit:Mareuil a écrit:La Jabotte a écrit:Et oui : si ce n'est pas un attribut qu'est-ce ?
Eh bien, c'est un attribut ! mais ce n'est pas pour autant qu'il doit devenir adjectif comme par magie !
Je veux bien. Alors c'est quoi ?
C'est un adjectif, mais pas un adjectif qualificatif : c'est un adjectif possessif.
Dans "ce mien camarade m'a raconté...", peut-on tenir "mien" pour un adjectif possessif ?
- KikiHabitué du forum
Dans la phrase ci-dessous, doit-on répéter la préposition "de" ou non ?
C'est une traduction de François et de Jean.
C'est une traduction de François et Jean.
C'est la télévision de Jeanne et de Marc.
C'est la télévision de Jeanne et Marc.
C'est une traduction de François et de Jean.
C'est une traduction de François et Jean.
C'est la télévision de Jeanne et de Marc.
C'est la télévision de Jeanne et Marc.
- ClarinetteGrand Maître
Je ne sais pas s'il existe une règle (la flemme de chercher) mais je dirais comme ça que :
- c'est la traduction que François et Jean ont faite ensemble : "C'est une traduction de Jean et Marc."
J'emploierais "de Jean et de Marc" s'il fallait différencier les deux, par exemple en disant : "Vous pourrez contempler respectivement les oeuvres de Jean et de Marc."
C'est comme ça que je le sens.
- c'est la traduction que François et Jean ont faite ensemble : "C'est une traduction de Jean et Marc."
J'emploierais "de Jean et de Marc" s'il fallait différencier les deux, par exemple en disant : "Vous pourrez contempler respectivement les oeuvres de Jean et de Marc."
C'est comme ça que je le sens.
- La JabotteNeoprof expérimenté
On dit "l'ouvrage de Lagarde et Michard", "un film de Joel et Ethan Coen".
Je rejoins Clarinette pour distinguer le cas où l'oeuvre est commune et celui où deux oeuvres distinctes sont évoquées.
Je rejoins Clarinette pour distinguer le cas où l'oeuvre est commune et celui où deux oeuvres distinctes sont évoquées.
- KikiHabitué du forum
Merci à vous deux pour les explications.La Jabotte a écrit:On dit "l'ouvrage de Lagarde et Michard", "un film de Joel et Ethan Coen".
Je rejoins Clarinette pour distinguer le cas où l'oeuvre est commune et celui où deux oeuvres distinctes sont évoquées.
- MufabGrand Maître
Bonsoir !
Une question de ponctuation : puis-je utiliser 2 fois les 2 points dans une même phrase ?
(Il me semble que non, mais je ne m'explique pas bien pourquoi...)
Une question de ponctuation : puis-je utiliser 2 fois les 2 points dans une même phrase ?
(Il me semble que non, mais je ne m'explique pas bien pourquoi...)
- La JabotteNeoprof expérimenté
Très bonne question !
Je me la pose souvent... En fait, non, je ne me la pose pas : je répugne à utiliser les deux points deux fois dans une même phrase et, sauf inadvertance (comme il y a peu je crois ici-même, d'ailleurs), je me débrouille autrement.
Mais je ne connais aucune règle qui l'interdise (je vais aller vérifier dans mon manuel de typo), et je l'ai déjà vu dans des textes (fin XIXe je crois, mais je n'ai pas de souvenir précis).
Donc comme toi : il me semble que non, mais je ne m'explique pas bien pourquoi.
Je me la pose souvent... En fait, non, je ne me la pose pas : je répugne à utiliser les deux points deux fois dans une même phrase et, sauf inadvertance (comme il y a peu je crois ici-même, d'ailleurs), je me débrouille autrement.
Mais je ne connais aucune règle qui l'interdise (je vais aller vérifier dans mon manuel de typo), et je l'ai déjà vu dans des textes (fin XIXe je crois, mais je n'ai pas de souvenir précis).
Donc comme toi : il me semble que non, mais je ne m'explique pas bien pourquoi.
- La JabotteNeoprof expérimenté
Bon, ben la vérification a été rapide :
"On doit éviter, autant que possible, d'employer le deux-points deux fois de suite dans la même phrase."
Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale, 2002.
"On doit éviter, autant que possible, d'employer le deux-points deux fois de suite dans la même phrase."
Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale, 2002.
- egometDoyen
Pour la même raison que tu dois éviter les propositions subordonnées en cascade: l'homme qui a vu l'homme qui... qui... qui...
Les deux points sont censés apporter une explication, pas embrouiller l'esprit du lecteur.
Les deux points sont censés apporter une explication, pas embrouiller l'esprit du lecteur.
_________________
Primum non nocere.
Ubi bene, ibi patria.
Mes livres, mes poèmes, réflexions pédagogiques: http://egomet.sanqualis.com/
- yphrogEsprit éclairé
Comme Mufab, je considère que l'article "actualise" le nom. Il ne fait pas grand chose d'autre. En revanche, à l'inverse de Mufab, j'estime que l'adjectif ne se contente pas d'actualiser le nom, il apporte une information supplémentaire sur ce nom.
En anglais on a l'habitude de parler de déterminant posséssif depuis quelques années (suivant Huddlestone & Pullum, parmi d'autres), vu l'impossibilité de la co-présence d'article
(*the) her breast
(*the) his breast
ce qui est le cas pour le français, mais pas pour l'italien. ("mien" est justement le cas hybride en français, je pense qu'il garde la trace de l'évolution du forme marquée de "l'adjectif": "Li mens reis et Deus li mens" (Psalmes) (Greimas, p.387, 394))
En français comme en anglais il s'accorde en personne et en nombre mais ne s'accordent pas avec le sexe du possesseur contrairement à l'anglais où cet accord est obligatoire: her wife / his husband scandaliseraient les Newts et Santorum.
Mes deux sous
J'hésite un peu à parler de la "nature" des mots, je pense que c'est un peu vide de sens d'utiliser un mot métaphysique afin de parler des outils métalinguistiques (classe de mots). (Je sais que cela fait partie de la programme... honte à moi )
(slogan à deux balles: If a noun shits in the woods, does it stink?)
la reponse pourrait-elle être différente dans une langue ergative? :p
- frecheGrand sage
Quel est le pluriel de compte-rendu ?
Le correcteur automatique me propose comptes rendus sans trait d'union ou compte-rendu sans s ?
Le correcteur automatique me propose comptes rendus sans trait d'union ou compte-rendu sans s ?
- SamadhiNiveau 7
comptes-rendus
_________________
"They were threatened by my intelligence and too stupid to know that's why they hated me" (S.C.)
- La JabotteNeoprof expérimenté
Non : c'est comptes rendus, sans trait d'union.
- SamadhiNiveau 7
Les deux s'écrivent.
_________________
"They were threatened by my intelligence and too stupid to know that's why they hated me" (S.C.)
- frecheGrand sage
La Jabotte a écrit:Non : c'est comptes rendus, sans trait d'union.
trop tard, c'est imprimé ! bon si les deux
- La JabotteNeoprof expérimenté
Où voit-on que les deux s'écrivent ? (Je suis curieuse.) Pas dans le dictionnaire en tout cas.
- SamadhiNiveau 7
Bah si, dans le dictionnaire, le Larousse plus précisément, qui, selon les éditions, écrit directement avec ou sans trait d'union mais précise qu'on peut écrire avec ou sans trait d'union.
_________________
"They were threatened by my intelligence and too stupid to know that's why they hated me" (S.C.)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum