- ErgoDevin
Tout à fait, à condition évidemment que le modèle phonologique proposé soit authentique, ce qui est le cas ici.
- ClarinetteGrand Maître
Ergo, je plussoie frénétiquement à ton intervention en page précédente. Merci d'avoir pris le temps d'argumenter de façon aussi détaillée. Si le Conseil Supérieur de l'Education, ou tout autre instance décisionnelle en matière de programmes, pouvait s'en saisir, ce serait une excellente chose pour nos élèves...
En ce qui concerne ma pratique, je sais qu'elle est assez peu répandue, mais je ne pense pas non plus qu'elle soit hors-programme. Malheureusement, les compétences linguistiques des PE étant ce qu'elles sont (non que je leur jette la pierre : la polyvalence a ses limites), il est plus aisé de faire ânonner aux élèves des listes de noms d'animaux ou de "favorite food", ou encore de les faire jouer au bingo :colere:, que de leur permettre d'analyser et comparer des fonctionnements grammaticaux.
Une magnifique illustration de l'inanité des répétitions psittacidiennes tant prisées au primaire : quand on demande à un élève de CM2 s'il connaît un adjectif possessif en anglais, il répond non.
Or, cela fait 3 ou 4 ans qu'il rabâche "My name is Machin.", mais sans analyse, il perçoit cet énoncé comme une espèce d'entité linguistique du type "maillenèillemiz", et non pas comme adj.poss. + nom commun + verbe être + Machin. C'est ce que se refusent à comprendre les tenants du baragouinage...
En ce qui concerne ma pratique, je sais qu'elle est assez peu répandue, mais je ne pense pas non plus qu'elle soit hors-programme. Malheureusement, les compétences linguistiques des PE étant ce qu'elles sont (non que je leur jette la pierre : la polyvalence a ses limites), il est plus aisé de faire ânonner aux élèves des listes de noms d'animaux ou de "favorite food", ou encore de les faire jouer au bingo :colere:, que de leur permettre d'analyser et comparer des fonctionnements grammaticaux.
Une magnifique illustration de l'inanité des répétitions psittacidiennes tant prisées au primaire : quand on demande à un élève de CM2 s'il connaît un adjectif possessif en anglais, il répond non.
Or, cela fait 3 ou 4 ans qu'il rabâche "My name is Machin.", mais sans analyse, il perçoit cet énoncé comme une espèce d'entité linguistique du type "maillenèillemiz", et non pas comme adj.poss. + nom commun + verbe être + Machin. C'est ce que se refusent à comprendre les tenants du baragouinage...
T'inquiète, ils en font suffisamment comme ça ! :colere:kensington a écrit:D'accord pour l'importance des structures mais le lexique est important aussi pour faire marcher les structures et il y a sûrement au primaire beaucoup d'activités ludiques possibles autour du lexique.
Tu as déjà entendu un PE de base parler anglais ? :diable:kensington a écrit:J'ajouterais l'importance de travailler très tôt la phonologie.
kensington a écrit:Mais entièrement d'accord sur ton développement sur la pseudo-immersion qui ne mène à rien comme démarche unique de cours (ponctuellement une activité de simlation, des sketchs, du "drama" pourquoi pas).
kensington a écrit:Le pire c'est que c'est maintenant le modèle qui s'impose de l'école au lycée!
- DinosauraHabitué du forum
Je déterre ce topic... de manière intéressée, je le reconnais, dans la mesure où il concerne ma fille de 2 ans 1/2 (3 ans cette année). Car, vous l'aurez compris, j'aurais aimé l'initier à l'anglais, mais je ne sais si cela est une bonne chose, et si oui comment.
J'ai lu l'ensemble des interventions, et cela contribue à entretenir mon doute par rapport à d'autres sons de cloche que j'ai eus par ailleurs.
Ainsi, si je vois que vous pourfendez unanimement la pseudo-immersion, pensez-vous que montrer des dessins animés en anglais (des Disney) soit une bonne chose pour se frotter aux sons de l'anglais, ou cela est inutile et vain, car trop isolé par rapport à l'environnement monolingue quotidien ? Faut-il mettre ma fille dans des petites structures assurées par la ville où l'on pratique l'anglais par le jeu avec d'autres enfants ?
J'ai en effet entendu plusieurs sons de cloche au sujet de l'apprentissage précoce des langues. Ainsi, et désolée pour le racontage de vie, mais lorsque j'étais étudiante, j'ai travaillé quelque temps dans un musée parisien où j'ai rencontré une jeune Albanaise, qui parlait parfaitement français (elle l'avait appris en Albanie, puis à l'âge adulte était venue étudier en France), anglais, et elle me disait avoir appris l'italien, et même mieux le parler que le français, simplement en regardant les dessins animés italiens sur les chaînes berlusconiennes (les seules diffusant des dessins animés qu'elle pouvait capter en Albanie) pendant toute son enfance. Je connais aussi indirectement un jeune garçon algérien qui a regardé tous les dessins animés en français (car regardant les chaînes françaises avec la parabole), et comprenant donc parfaitement le français (je ne sais en revanche s'il le parle). Bon, mais peut-être que ces deux expériences linguistiques sont proches de celle de l'immersion.
Toutefois, une collègue prof d'anglais l'année dernière, à qui je demandais si elle parlait en anglais à ses filles, me disait que non, mais qu'elle leur mettait les dessins animés en anglais (des Disney, car elle m'a dit que l'intonation était bonne).
Autre expérience : mon conjoint a appris à parler italien (mais il confesse lui-même qu'il n'en maîtrise pas les règles de grammaire) en regardant la télé italienne (puis en lisant un peu les journaux) pendant de longs mois, mais en partant de rien, donc je me dis que c'est possible, même sans vivre dans le pays.
Enfin mon cas perso : j'ai toujours été très bonne en français, en grammaire française et de manière générale attentive aux phénomènes métalangagiers, que je transfère donc facilement aux langues étrangères que j'ai apprises (je comprends le système propre à chaque langue). Pour autant, je ne parviens pas à comprendre des émissions en langue allemande (langue qui était ma LV1 et que j'ai étudiée pendant 10 ans), même s'il est vrai que je l'ai arrêtée depuis près de 10 ans aujourd'hui. Pour l'anglais, je comprends un peu mieux, mais là pour le coup, je ne maîtrise pas bien la langue et ses règles de syntaxe, manque de vocabulaire, et pourtant j'arriverais aujourd'hui mieux à baragouiner en anglais qu'en allemand. Bref, j'ai l'impression que je suis très douée pour l'apprentissage réflexif et écrit d'une langue, mais que la langue outil de communication m'échappe finalement...
Bon, désolée pour le roman personnel et le pavé, si les modérateurs trouvent que cela n'a rien à faire dans la partie enseignement de l'anglais mais plutôt dans la partie famille, je peux déplacer mon message, voire l'éditer. Mais donc ma question est : cela vaut-il le coup d'initer ma fille à des dessins animés en langue anglaise, ou cela est-il en pure perte, et mieux vaut continuer à lui parler dans un français correct ?
J'ai lu l'ensemble des interventions, et cela contribue à entretenir mon doute par rapport à d'autres sons de cloche que j'ai eus par ailleurs.
Ainsi, si je vois que vous pourfendez unanimement la pseudo-immersion, pensez-vous que montrer des dessins animés en anglais (des Disney) soit une bonne chose pour se frotter aux sons de l'anglais, ou cela est inutile et vain, car trop isolé par rapport à l'environnement monolingue quotidien ? Faut-il mettre ma fille dans des petites structures assurées par la ville où l'on pratique l'anglais par le jeu avec d'autres enfants ?
J'ai en effet entendu plusieurs sons de cloche au sujet de l'apprentissage précoce des langues. Ainsi, et désolée pour le racontage de vie, mais lorsque j'étais étudiante, j'ai travaillé quelque temps dans un musée parisien où j'ai rencontré une jeune Albanaise, qui parlait parfaitement français (elle l'avait appris en Albanie, puis à l'âge adulte était venue étudier en France), anglais, et elle me disait avoir appris l'italien, et même mieux le parler que le français, simplement en regardant les dessins animés italiens sur les chaînes berlusconiennes (les seules diffusant des dessins animés qu'elle pouvait capter en Albanie) pendant toute son enfance. Je connais aussi indirectement un jeune garçon algérien qui a regardé tous les dessins animés en français (car regardant les chaînes françaises avec la parabole), et comprenant donc parfaitement le français (je ne sais en revanche s'il le parle). Bon, mais peut-être que ces deux expériences linguistiques sont proches de celle de l'immersion.
Toutefois, une collègue prof d'anglais l'année dernière, à qui je demandais si elle parlait en anglais à ses filles, me disait que non, mais qu'elle leur mettait les dessins animés en anglais (des Disney, car elle m'a dit que l'intonation était bonne).
Autre expérience : mon conjoint a appris à parler italien (mais il confesse lui-même qu'il n'en maîtrise pas les règles de grammaire) en regardant la télé italienne (puis en lisant un peu les journaux) pendant de longs mois, mais en partant de rien, donc je me dis que c'est possible, même sans vivre dans le pays.
Enfin mon cas perso : j'ai toujours été très bonne en français, en grammaire française et de manière générale attentive aux phénomènes métalangagiers, que je transfère donc facilement aux langues étrangères que j'ai apprises (je comprends le système propre à chaque langue). Pour autant, je ne parviens pas à comprendre des émissions en langue allemande (langue qui était ma LV1 et que j'ai étudiée pendant 10 ans), même s'il est vrai que je l'ai arrêtée depuis près de 10 ans aujourd'hui. Pour l'anglais, je comprends un peu mieux, mais là pour le coup, je ne maîtrise pas bien la langue et ses règles de syntaxe, manque de vocabulaire, et pourtant j'arriverais aujourd'hui mieux à baragouiner en anglais qu'en allemand. Bref, j'ai l'impression que je suis très douée pour l'apprentissage réflexif et écrit d'une langue, mais que la langue outil de communication m'échappe finalement...
Bon, désolée pour le roman personnel et le pavé, si les modérateurs trouvent que cela n'a rien à faire dans la partie enseignement de l'anglais mais plutôt dans la partie famille, je peux déplacer mon message, voire l'éditer. Mais donc ma question est : cela vaut-il le coup d'initer ma fille à des dessins animés en langue anglaise, ou cela est-il en pure perte, et mieux vaut continuer à lui parler dans un français correct ?
- doublecasquetteEnchanteur
Je partirais du principe que si ça ne lui fait pas de bien, ça ne peut pas lui faire de mal... Mais je sens que je ne fais pas vraiment avancer le débat avec ce genre de réflexion hautement intellectuelle .
- ErgoDevin
J'aurais dit pareil que doublecasquette. :lol:
C'est une expérience isolée, ça l'initiera aux sons, comme une musique.
Ca dépend comment tu comptes l'organiser?
C'est une expérience isolée, ça l'initiera aux sons, comme une musique.
Ca dépend comment tu comptes l'organiser?
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- DinosauraHabitué du forum
Oui, le problème je crois, c'est que l'expérience resterait isolée... Parce que, ce n'est pas parce qu'elle aura entendu quelques heures d'anglais par semaine que ça fera d'elle quelqu'un d'aguerri à la langue anglaise...
En fait, je me disais avant d'avoir des enfants que je les initierais à l'anglais très tôt, mais confrontée à la réalité, je trouve que c'est très dur à mener en vrai (je refuse de lui parler en anglais de mon côté, je parle vraiment trop mal, autant ne pas lui donner une mauvaise prononciation), que tout ça ce sont un peu des coups d'épée dans l'eau...
En fait, je me disais avant d'avoir des enfants que je les initierais à l'anglais très tôt, mais confrontée à la réalité, je trouve que c'est très dur à mener en vrai (je refuse de lui parler en anglais de mon côté, je parle vraiment trop mal, autant ne pas lui donner une mauvaise prononciation), que tout ça ce sont un peu des coups d'épée dans l'eau...
- ErgoDevin
Tout dépend, je pense, de ton objectif. Si c'est pour la confronter à une autre langue très jeune, fonce. Si c'est pour qu'elle apprenne l'anglais, je ne pense pas que ça fonctionne mais ça l'aidera certainement de toute façon.
Rien à perdre si elle ne rejette pas l'expérience (car ça ne va pas être évident non plus, mais elle est toute petite, donc pourquoi pas?).
Si tu le fais, je veux bien que tu reviennes nous en parler de temps en temps. Pretty please?
Rien à perdre si elle ne rejette pas l'expérience (car ça ne va pas être évident non plus, mais elle est toute petite, donc pourquoi pas?).
Si tu le fais, je veux bien que tu reviennes nous en parler de temps en temps. Pretty please?
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- ProvenceEnchanteur
Je crois que dans les exemples que tu donnes, cela fonctionne parce que les programmes télévisuels nationaux sont trop affligeants pour ne pas donner l'envie aux gens de regarder les chaînes étrangères. J'ai connu une Algérienne qui était fan des programmes français. Mais toute la famille ne regardait que ça. Et la langue française s'apprenait aussi à la maison, en famille.
Bref: si ça ne fait pas de bien...
Bref: si ça ne fait pas de bien...
- DinosauraHabitué du forum
Je vais profiter du fait que c'est une petite fille qui aime beaucoup les dessins aimés (et les livres, les histoires en général), parce que je ne veux pas en faire un cobaye non plus. :lol!: Bien sûr, le but n'est pas de faire d'elle une bilingue, je me demandais simplement si la confronter à une autre langue comme tu dis était quand même quelque chose de bénéfique, ou si c'est juste pour me rassurer moi...
Du coup, j'ai posté ici pour avoir des retours d'expériences de PE, de collègues de langues, de néoprofs-parents qui auraient tenté l'aventure. Ou si les injonctions actuelles (de notre ministère notamment) à initier les enfants le plus tôt possible aux langues étrangères, sans réelle immersion, n'est pas juste une lubie dangereuse de plus. Ou s'il existe des moyens contournés pour les familiariser avec les langues étrangères, sans être bilingue ou vivre dans un environnement bilingue pour autant. Ou s'il faut attendre d'avoir une déjà solide connaissance (d'un point de vue communicationnel mais aussi réflexif) de sa langue maternelle, lorsqu'on n'est pas dans ces cas de figure, avant d'attaquer l'apprentissage des LVE, mais alors je crains de retomber sur mon cas perso (bonne à l'écrit en LVE, mais finalement pas capable de vraiment me débrouiller dans le pays, je trouve cela bien dommage).
Du coup, j'ai posté ici pour avoir des retours d'expériences de PE, de collègues de langues, de néoprofs-parents qui auraient tenté l'aventure. Ou si les injonctions actuelles (de notre ministère notamment) à initier les enfants le plus tôt possible aux langues étrangères, sans réelle immersion, n'est pas juste une lubie dangereuse de plus. Ou s'il existe des moyens contournés pour les familiariser avec les langues étrangères, sans être bilingue ou vivre dans un environnement bilingue pour autant. Ou s'il faut attendre d'avoir une déjà solide connaissance (d'un point de vue communicationnel mais aussi réflexif) de sa langue maternelle, lorsqu'on n'est pas dans ces cas de figure, avant d'attaquer l'apprentissage des LVE, mais alors je crains de retomber sur mon cas perso (bonne à l'écrit en LVE, mais finalement pas capable de vraiment me débrouiller dans le pays, je trouve cela bien dommage).
- ClarinetteGrand Maître
D'acc' avec DC et Ergo : cela ne peut pas lui faire de mal d'éduquer son oreille à d'autres sons, d'autant qu'elle est encore à l'âge où son crible phonologique est malléable. Et puis, si c'est une auditive, elle peut malgré tout en retirer un petit bénéfice linguistique.
Comme l'ont dit les collègues, tu n'en feras pas une enfant bilingue, mais elle saura qu'il n'y a pas que SA langue qui existe, que d'autres humains parlent différemment. Si cela peut lui éviter cette rigidité que l'on rencontre parfois chez nos élèves, qui considèrent que leur langue est LA norme absolue et universelle, c'est déjà ça de gagné sur les représentations "toxiques".
Comme l'ont dit les collègues, tu n'en feras pas une enfant bilingue, mais elle saura qu'il n'y a pas que SA langue qui existe, que d'autres humains parlent différemment. Si cela peut lui éviter cette rigidité que l'on rencontre parfois chez nos élèves, qui considèrent que leur langue est LA norme absolue et universelle, c'est déjà ça de gagné sur les représentations "toxiques".
- DinosauraHabitué du forum
Je note toutes vos remarques, merci.
_________________
"Le plus esclave est celui qui ignore ses chaînes."
- Libé-RationGuide spirituel
Nous vivons dans un environnement multilingue ; mes filles sont très sensibles aux différentes langues. La plus jeune répète de façon stupéfiante ce qu'elle entend, chansons japonaises y compris. Evidemment, elle ne va pas parler japonais.
Mais elles commencent, toutes les deux, à bien comprendre l'anglais et le bichelamar et à répondre dans dans ces langues. Elles font bien la différence quand elles entendent l'allemand, le bulgare, ou le vietnamien.
Ce que je remarque c'est que l'aînée, qui parlait anglais étant bébé, puis a refusé cette langue en entrant en maternelle française, a accroché un peu plus vite que sa soeur. Mais c'est peut-être aussi une question d'âge.
En tout cas, entendre des petites comptines en d'autres langues, c'est toujours sympa, même si les enfants n'apprendront pas à parler ainsi.
Mais elles commencent, toutes les deux, à bien comprendre l'anglais et le bichelamar et à répondre dans dans ces langues. Elles font bien la différence quand elles entendent l'allemand, le bulgare, ou le vietnamien.
Ce que je remarque c'est que l'aînée, qui parlait anglais étant bébé, puis a refusé cette langue en entrant en maternelle française, a accroché un peu plus vite que sa soeur. Mais c'est peut-être aussi une question d'âge.
En tout cas, entendre des petites comptines en d'autres langues, c'est toujours sympa, même si les enfants n'apprendront pas à parler ainsi.
- DinosauraHabitué du forum
Merci Libellune. J'ai deux filles moi aussi (mais plus jeunes) Je trouve ton expérience très intéressante. Cela me conforte dans mon idée de faire entendre d'autres langues (d'autres musiques) à l'aînée et plus tard à la cadette, sans me fixer d'objectifs trop ambitieux. Elles seront ainsi peut-être plus sensibles au multilinguisme plus tard, comme une graine semée et qui germera... ou pas.
- caroletteNeoprof expérimenté
Clarinette a écrit:Ah, si tu me lances sur le sujet, on n'a pas fini !
Donc, comme le bain de langue en milieu scolaire est illusoire, autant outiller les élèves le mieux possible.
Il devient très intéressant d'apprendre une langue étrangère quand on a les moyens de la comparer avec la sienne. Il faut donc attendre que les élèves aient une posture réflexive par rapport au langage, et le méta-langage suffisant pour communiquer sur les rapports qu'ils établissent, donc cela paraît difficile, dans cette optique, avant le CE1.
Cela semble logique, j'aimerais que ce soit entendu aussi par ceux qui pondent les programmes...
Eloah a écrit:Ma fille est en CP et elle fait de l'anglais deux fois par semaine (son instit a enseigné longtemps au Canada). Elle est très enthousiaste, moi beaucoup moins : elle n'apprend que par l'oreille (puisqu'elle apprend en même temps à lire en français, elle ne peut pas encore lire les mots en anglais) et de ce fait ce qu'elle reproduit est une sacrée bouillie !! :lol: Quasiment aucun mot n'est prononcé correctement, pire quand elle apprend des phrases ou des séquences de mots, elle ne sait / sent pas où s'arrête chaque mot. Personnellement, je trouve que c'est plus dommageable qu'utile, les enfants de cet âge risquent surtout de mémoriser des mots et des prononciations fautifs, d'autant qu'ils ne parlent pas anglais chacun leur tour mais tous en même temps.
C'est exactement pour cela que je déteste enseigner l'anglais à mes élèves de CP... Du coup, je me contente de leur faire chanter des comptines.
- caroletteNeoprof expérimenté
Bon, j'aurai dû tout lire avant de poster : je suis ravie de ne pas être la seule à penser ainsi
- ErgoDevin
(Et je me rends compte que Laura95 n'est jamais revenue. )
(Et sinon: Clarinette au ministère! )
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- JulHabitué du forum
Conclusion, après ces cours d'anglais dès la maternelle ou du moins la primaire -et qui paisent tant aux parents, on est plus à une mesure démagogique près- les élèves ne comprennent pas ce qu'il leur arrive lorsqu'ils doivent se mettre réellement à l'apprentissage de la langue via la grammaire.
D'où les réactions des parents au 1er conceil de classe des 6e cette année: "Mais ce n'est pas normal que nos enfants aient des notes si basses en anglais alors qu'ils avaient tous 18 l'an dernier en CM2" !
D'où les réactions des parents au 1er conceil de classe des 6e cette année: "Mais ce n'est pas normal que nos enfants aient des notes si basses en anglais alors qu'ils avaient tous 18 l'an dernier en CM2" !
- ClarinetteGrand Maître
Pas les miens ! Pas les miens ! :chat:
Bon, je ne fais que passer, bicoze mémoire oblige et, on l'espère, une conséquence directe sur la formation des PE en LV !
Ergo : on le partage, le maroquin ?
Bon, je ne fais que passer, bicoze mémoire oblige et, on l'espère, une conséquence directe sur la formation des PE en LV !
Ergo : on le partage, le maroquin ?
- ErgoDevin
Mais c'est parce qu'il faut faire de la Prl (grand P, petit rl), pas de la grammaire.
Clarinette: bien sûr! Bon courage pour ton mémoire.
Go, go, Naruto!
Clarinette: bien sûr! Bon courage pour ton mémoire.
Go, go, Naruto!
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- palomitaNeoprof expérimenté
Un peu hors-sujet,mais pour ceux qui s'intéressent au bilinguisme , le livre "Le défi des enfants bilingues" de Barbara Abdelilah-Bauer m'a pas mal éclairée.
_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.
- yphrogEsprit éclairé
Le grincheux a écrit:Maintenant, et quitte à polémiquer, autant leur faire apprendre une autre langue en maternelle et pas l'anglais.
de préférence celle parlée à la maison. Néanmoins, le globish (qui pourrait aussi inclure des sons d'espagnol, de mandarin, mais surtout en Occident, l'anglais et en France, l'arabe) doit être transmis par l'école, puisqu'il est partout dans la rue, sur nos écrans, etc.
palomita a écrit:
Un peu hors-sujet,mais pour ceux qui s'intéressent au bilinguisme , le livre "Le défi des enfants bilingues" de Barbara Abdelilah-Bauer m'a pas mal éclairée.
Merci palmolita, c'est une référence que je vais essayer de trouver dans un bibliothèque.
Dinosaura a écrit:Je vais profiter du fait que c'est une petite fille qui aime beaucoup les dessins aimés [...] Bien sûr, le but n'est pas de faire d'elle une bilingue, je me demandais simplement si la confronter à une autre langue comme tu dis était quand même quelque chose de bénéfique, ou si c'est juste pour me rassurer moi...
Déjà si elle connaît... disons, Dumbo ou Winnie the Pooh ou même The Aristocats d'avance... je ne vois pas comment cela ne pourrait pas être une bonne idée. Nous l'avons fait dès un tendre age, car les tetards ont moins tendance à franco-rouspéter à 3 ans qu'à 8. Par contre, j'aurais souhaité que notre fille soit un peu moins obnubilé par les histoires de princesse.
Ce qui me fait penser à crapaud dans Azur et Asmar, film que je ne mettrais jamais en anglais, mais qui est un superbe film pour reflechir sur les langues, je trouve.
Heureusement que pour The Pink Panther la question de langue ne se pose pas au delà du titre
- ClarinetteGrand Maître
Are you out of your mind ? :shock: Pourquoi ne pas leur apprendre le verlan et le wesh, tant qu'on y est ? Pour moi, c'est le Queen's English, no more no less !xphrog a écrit:Le grincheux a écrit:Maintenant, et quitte à polémiquer, autant leur faire apprendre une autre langue en maternelle et pas l'anglais.
de préférence celle parlée à la maison. Néanmoins, le globish (qui pourrait aussi inclure des sons d'espagnol, de mandarin, mais surtout en Occident, l'anglais et en France, l'arabe) doit être transmis par l'école, puisqu'il est partout dans la rue, sur nos écrans, etc.
- yphrogEsprit éclairé
Clarinette a écrit:
Are you out of your mind ? :shock:
Phrogs have brains not minds, we are not quite sentient. Mais il faut quand même que nous comprenions caïman, pelican, awk, et diverses versions de python. :shock:
Speaking of the Welsh, j'ai trouvé un site où le Welsh Nationalist Party proteste le Diamond Jubilee 2012. Loin de moi tout désir de médire l'étalage de la Royal family-jewels. Par contre, il y a des habitudes de colon dont il me semble avisé de se défaire. J'étais plutôt content de lire qu'un enfant cité plus haut apprenait le bichelamar / Bislama (en dehors du contexte scolaire si j'ai bien compris). Je ne compare pas "pig latin" aux créoles, c'est à dire à des langues avec des traditions orales et écrites...Pourquoi ne pas leur apprendre le verlan et le wesh, tant qu'on y est ? Pour moi, c'est le Queen's English, no more no less !
Quant aux globishes, globais, et globtoks1, d'abord entrainons l'oreille bêtement avec de la musique, plus là, où il y a le plus d'affinities.
finalement le programme d'éducation du feu-candidat Cheminade n'était pas si nul que ça, chantons tous en berbère!
1Il semblerait qu'il y a un lien de parenté entre Bichelama et Tok Pisin?
- ClarinetteGrand Maître
Je t'adore, la grenouille ! Même si je ne comprends généralement que la moitié de ce que tu écris...
- yphrogEsprit éclairé
Clarinette a écrit:Même si je ne comprends généralement que la moitié de ce que tu écris...
Content que je ne sois pas le seul. :aav:
- Libé-RationGuide spirituel
Xphrog, oui le bichelamar / bislama est un pidgin à base anglaise, avec qq mots de français et d'espagnol.
Mes bestioles parlent les langues qu'elles entendent autour d'elles : en communiquant avec les gens. Elles réagissent quand ma copine leur demande quelque chose en allemand, même si elles ne répondent pas en allemand. Mais comme elles font ce que ma copine demande, sa propre fille qui jusque là comprenait mais ne daignait pas répondre en allemand commence à le faire (bon, celle-ci parle anglais, tagalog, français, bichelamar, et donc allemand maintenant + elle comprend le polonais... 4 ans dans un mois, la gosse ! :shock: )
Mes bestioles parlent les langues qu'elles entendent autour d'elles : en communiquant avec les gens. Elles réagissent quand ma copine leur demande quelque chose en allemand, même si elles ne répondent pas en allemand. Mais comme elles font ce que ma copine demande, sa propre fille qui jusque là comprenait mais ne daignait pas répondre en allemand commence à le faire (bon, celle-ci parle anglais, tagalog, français, bichelamar, et donc allemand maintenant + elle comprend le polonais... 4 ans dans un mois, la gosse ! :shock: )
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum