Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Serge
Médiateur

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Serge Sam 15 Jan 2011, 16:50
J'aime bien ces textes simplifiés à projeter sur écran numérique en 5me :

http://www.lingua-latina.dk/index3.htm

Section "page spécimen" Wink

Je pense acheter le CD-ROM, avec exercices interactifs d'ailleurs
avatar
pallas
Niveau 9

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par pallas Sam 15 Jan 2011, 16:59
Merci beaucoup pour ce lien ! Moi qui ai toute la peine du monde à trouver des textes simplifiés, notamment pour les exercices ! yesyes
Provence
Provence
Enchanteur

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Provence Sam 15 Jan 2011, 17:14
Serge a écrit:J'aime bien ces textes simplifiés à projeter sur écran numérique en 5me :

http://www.lingua-latina.dk/index3.htm

Section "page spécimen" Wink

Je pense acheter le CD-ROM, avec exercices interactifs d'ailleurs

Et hop! Dans les favoris! Merci! Very Happy
Derborence
Derborence
Modérateur

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Derborence Sam 15 Jan 2011, 17:18
Merci beaucoup pour le lien ! Mis aussi dans mes favoris.

_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois

"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
Serge
Serge
Médiateur

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Serge Sam 15 Jan 2011, 17:19
Bien content de vous le faire connaitre. Mes élèves adorent. C'est progressif et répétitif tout en se complexifiant peu à peu. On revoit les notions apprises, les différentes façons de poser les questions en latin, etc.
J'ai failli acheté le CD-ROM complet mais il n'est visible que sur macOSX, j'ai bien fait d'hésiter. affraid

Il y a une version en deux CD-ROM ( lisibles j'ai cru lire sur win98/ME/XP) puis d'autres CD-ROM avec exercices interactifs, mais ils sont plus chers à l'unité. Enfin, il doit bien y avoir des sites d'occasion. J'espère seulement qu'ils seront lisibles en classe sur mon écran numérique

_________________
Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 94_10
Pour faire découvrir la Cafet à nos élèves > ICI
Serge
Serge
Médiateur

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Serge Sam 15 Jan 2011, 17:25
En texte simple et "authentique" (mais du moyen-âge), il y a ce lien pour la traduction pas à pas (en salle info ou sur tableau numérique) de la tapisserie de Bayeux, avec de petites notions à réviser tout en faisant de l'interdisciplinarité avec l'histoire géo :

http://cafet.1fr1.net/t1971-traduction-de-la-tapisserie-de-bayeux

_________________
Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 94_10
Pour faire découvrir la Cafet à nos élèves > ICI
Mélisande
Mélisande
Neoprof expérimenté

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Mélisande Sam 15 Jan 2011, 18:33
Je fais exactement comme vous, je fais des textes simplifiés pour leur montrer qu'ils sont capables de traduire des textes complets, et non de compléter des traductions lacunaires. Je fais les deux, mais il faut bien avouer que pour la traduction, les premiers sont plus efficaces pour apprendre aux élèves à traduire correctement et avec méthode.

Et merci pour le lien, les textes sont d'une limpidité ! cheers

A propos de la tapisserie de Bayeux, je l'ai étudié en français avec mes classes de 5e, j'ai fait briller mes élèves de latin (5e) en leur faisant traduire devant les autres quelques passages (très faciles). Ils ont crâné, les autres étaient épatés, bref, gloire aux latinistes ! Very Happy

Serge
Serge
Médiateur

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Serge Sam 15 Jan 2011, 19:08
C'est exactement ça :lol:

_________________
Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 94_10
Pour faire découvrir la Cafet à nos élèves > ICI
avatar
Jean
Niveau 8

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Jean Dim 16 Jan 2011, 12:07
Maude a écrit:Je n'ai pas le choix : mes élèves de troisième ne maîtrisent pas le système des déclinaisons ; soit je fais la moitié d'une "vraie" phrase accompagnée de plein de notes, soit je leur donne un petit texte qui a du sens, qu'ils prennent plaisir à traduire et qui les fait progresser en grammaire.

Ils "ne maîtrisent pas le système des déclinaisons" en 3ème? Mais, c'est hallucinant ! Qu'est-ce qu'ils ont bien pu faire en 5ème et en 4ème? Vous êtes sûre qu'ils ont fait du latin?
Cela dit, je pense exactement comme Maude qu'il vaut mieux donner aux élèves un petit texte qui ait du sens et qu'ils prennent plaisir à traduire, que de les noyer dans un texte authentique où ils ne comprennent goutte.
Tenez, un excellent manuel : le Latin classe de 6ème, collection Gerald Bloch, Bordas, 1962 ! Non pas pour "enseigner comme en 1962", comme certains ici m'en ont accusé, mais pour aider les élèves à bien entrer dans l'analyse grammaticale et dans la déclinaison, et donc à être capables de traduire de petites phrases simples, source d'un des plaisirs authentiques qu'il y a à étudier le latin.
matth
matth
Niveau 3

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par matth Dim 16 Jan 2011, 14:49
Pour ma part, pour donner le goût à mes élèves de traduire (je change d'élèves tous les ans donc je n'ai aucun suivi) et surtout de s'y retrouver car ils ont vraiment beaucoup de difficultés avec l'ordre des mots latins, que ce soit des textes simplifiés ou non, j'écris le texte au tableau (ou phrase après phrase) et je numérote ensuite en dessous l'ordre dans lequel il faut traduire les mots ou groupe de mots.
Du coup, ils arrivent à une traduction beaucoup plus vite (comme ils veulent du sens, ils l'obtiennent assez facilement sans se décourager) sans oublier une analyse préalable des cas à l'aide de fiches récap des points de grammaire vus en cours.
avatar
FD
Niveau 7

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par FD Mer 06 Juil 2011, 03:26
Est-ce que les textes en latin simplifié écrits pour enseigner le latin pendant l’Antiquité tardive sont considérés comme des textes authentiques par vos inspecteurs ?
Je me suis posé la question en lisant Sermones Romani de Hans Ørberg, c’est une anthologie de textes relativement simples, à lire après Familia Romana (lien donné par Serge plus haut), le premier extrait vient des Interpretamenta de Pseudo-Dositheus, ça commence par 2 élèves qui racontent leur journée, puis ce sont des dialogues sur la vie de tous les jours. Vous pouvez voir 4 pages de ce texte extraites des Sermones Romani à http://www.culturaclasica.com/lingualatina/textos/de_sermone_cotidiano.pdf, l’original a l’air d’être http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost03/Dositheus/dos_col0.html.

En cherchant l’original en ligne, j’ai trouvé un document contenant d’autres textes assez simples : http://circulus.xf.cz/www/colloquia.pdf, mais ce sont surtout des textes du 16e siècle tirés de http://www.stoa.org/colloquia/ donc je ne sais pas si c’est assez « authentique ».

Et enfin j’ai trouvé une liste de courts textes authentiques classés par sujet, mais je ne sais pas s’ils sont simples ou pas, il y a peut-être d’autres documents intéressants sur http://www.ascaniusyci.org/workshops/Latin%20Literature%20for%20All%20Ages/, ou sur le reste du site.
avatar
User5899
Demi-dieu

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par User5899 Mer 06 Juil 2011, 04:03
Les zinspecteurs ne peuvent pas passer leur temps à hurler contre les apprentissages et ensuite hurler contre les textes "remaniés". Je suis d'accord avec tout ce que j'ai lu : il vaut mieux d'après moi qu'ils puissent lire un petit texte remanié qui a une unité et un sens que s'épuiser sur de l'authentique (ment inaccessible...).
Sinon, le De uiris illustribus, ça se pratique au collège encore ?
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Iphigénie Mer 06 Juil 2011, 08:18
Mais c'est beaucoup trop dur au lycée, le De Viris yesyes
collegedevinci
collegedevinci
Niveau 5

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par collegedevinci Mer 06 Juil 2011, 08:24
L'été dernier, j'ai assisté à un stage pour professeurs de "langues anciennes" d'un peu partout en Europe. (et sous cette acceptation, se cachent des enseignements vraiment TRÈS divers).

Au cours des discussions, nous avons parlé des textes supports, et je me suis rendue compte qu'apparemment, il n'y a qu'en France que le texte remanié ne se pratique plus...

Les collèges espagnols parlaient avec fougue d'une méthode de latin parlé basée sur une conférence qui permet d'apprendre très très vite semble-t-il...
ionion381
ionion381
Niveau 6

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par ionion381 Mer 06 Juil 2011, 08:54
J'essaie autant que possible de travailler sur des textes authentiques, il y a des auteurs abordables pour des collégiens (Hygin, César, Florus, Apicius...) . Par contre, j'ai l'impression que les manuels reviennent aux phrases inventées: dans le Nathan 4, l'étude de la langue est faite à partir de phrases simplifiées, et dans le Magnard 4e, il y a des parties "Oberver" dans chaque chapitre pour traduire et déboucher sur la langue!
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Iphigénie Mer 06 Juil 2011, 09:03
Je peux vous dire qu'en grec, les textes authentiques, ça remonte au manuel de l'IPR Gravil ("le Grec par les textes) avec qui (Gravil, pas le manuel!) j'ai passé in illo tempore mon stage post concours: et je peux vous dire que le plus grand intérêt des "textes authentiques", c'est que c'est beaucoup plus facile de faire un bouquin en deux temps trois mouvements!(une into "pompée' par ci par là et un texte authentique, et c'est fait!)
Les textes authentiques en apprentissage, pour moi c'est une aberration (sauf pour l'apprentissage du latin en traduction française, là ,c'est sûr).

C'est d'ailleurs le mouvement inverse de celui des langues vivantes:l'anglais par Shakespeare et le français LE par Chateaubriand)
syrinxx
syrinxx
Niveau 7

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par syrinxx Mer 06 Juil 2011, 09:36
iphigénie a écrit: Les textes authentiques en apprentissage, pour moi c'est une aberration (sauf pour l'apprentissage du latin en traduction française, là ,c'est sûr).
C'est d'ailleurs le mouvement inverse de celui des langues vivantes:l'anglais par Shakespeare et le français LE par Chateaubriand)

+1
En tout cas en 5e (latin), c'est absolument certain! C'est mettre la charrue avant les boeufs. Pour moi, l'apprentissage du latin par les textes authentiques, c'est un peu comme les méthodes globales pour l'apprentissage de la lecture en CP. Smile

John
John
Médiateur

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par John Mer 06 Juil 2011, 09:56
il y a des auteurs abordables pour des collégiens comme César
heu
Toujours trouvé César vachement dur... Tu as des références de passages précis ?

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Iphigénie Mer 06 Juil 2011, 09:58
c'est un peu comme les méthodes globales pour l'apprentissage de la lecture en CP.
C'est ça exactement! et on arrive au même résultat: des élèves qui "récitent "une trado apprise par coeur sans savoir à quels mots elle se rapporte: j'ai vu au bac des "juxtalinéaires" coluchiennes! :lol:
ionion381
ionion381
Niveau 6

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par ionion381 Mer 06 Juil 2011, 10:00
c'est vrai que là ça donne envie.....Non, franchement vous rigolez quand vous dites étudier ça avec vos élèves?
Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Kap03-10

Je trouve que les textes sont vraiment nunuches et je ne vois pas bien comment ça peut remplacer l'étude des textes authentiques. Alors oui tout le monde peut traduire (même un non-latiniste pour les deux premiers chapitres) mais si c'est réduire l'enseignement du latin à ça, on est tombé bien bas...
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Iphigénie Mer 06 Juil 2011, 10:01
John a écrit:
il y a des auteurs abordables pour des collégiens comme César
heu
Toujours trouvé César vachement dur... Tu as des références de passages précis ?

On peut trouver quelques petits passages en effet:
par exemple le tout début de la description de la Gaulle: "Gallia est omnis divisa in partes tres...;etc": je m'en souviens parce que je l'avais appris par coeur en récitation en cinquième (je parle de récitation en cours de français!) : en disant cela , j'ai l'impression d'être née sous Louis XV 😢
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Iphigénie Mer 06 Juil 2011, 10:07
ionion381 a écrit:c'est vrai que là ça donne envie.....Non, franchement vous rigolez quand vous dites étudier ça avec vos élèves?


Je trouve que les textes sont vraiment nunuches et je ne vois pas bien comment ça peut remplacer l'étude des textes authentiques. Alors oui tout le monde peut traduire (même un non-latiniste pour les deux premiers chapitres) mais si c'est réduire l'enseignement du latin à ça, on est tombé bien bas...


des textes authentiques dont on ne maîtrise en rien le sens ,ça n'a d'authentique que le nom.
Si je te photocopie un dialogue en anglais dans un manuel contemporain et que je te le compare à "to be or not to be.Whether 'tis nobler in the mind to suffer..($horreur j'avais simplifié le texte authentique:edit).etc etc" je peux aussi te dire: ah on est tombé bien bas: tout dépend de ce que l'on cherche: si c'est faire apprendre par coeur des trado et des commentaires de textes qui révèlent surtout que l'on n'a strictement aucun sens de la langue latine, alors oui, va pour les textes authentiques.
Sinion , lorsque l'abbé Lhommond bidouillait Tite-Live, c'était pour permettre à des gamins de onze ans ensuite de faire des dissertations en latin. Lui aussi, était tombé bien bas.....


Dernière édition par iphigénie le Mer 06 Juil 2011, 10:13, édité 1 fois
Lunna
Lunna
Niveau 5

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par Lunna Mer 06 Juil 2011, 10:08
Je fais pareil que vous et pourtant j'y étais opposée au début. J'ai donc commencé en donnant des textes authentiques que je me contentais de couper selon la difficulté. Ca n'a pas vraiment fonctionné. cafe
Cette année, avec le Magnard, je pars d'un texte authentique que je commente rapidement (en insistant davantage sur le sens plutôt que sur les faits de langue), puis je passe aux phrases "remaniées". Le plaisir de traduire est ici réel et permet justement de revenir ensuite vers le texte authentique où on peut pointer les ressemblances, reconnaître les structures et identifier ce qui appartient à des notions que nous verrons en détail plus tard (ça justement, c'est bien dans l'esprit des IO).
Par contre, je n'ai pas l'impression de démériter : dans les programmes, on nous demande de privilégier les textes authentiques et pour moi, la simplification utile est un moyen d'y parvenir. :aau:
J'ai aujdh suffisamment d'expérience pour soutenir cela devant un inspecteur. chevalier
ionion381
ionion381
Niveau 6

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par ionion381 Mer 06 Juil 2011, 10:10
John a écrit:
heu
Toujours trouvé César vachement dur... Tu as des références de passages précis ?

"Gallia est omnis diuisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana diuidit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate prouinciae longissime absunt, [...], proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt ..."

"Deum maxime Mercurium colunt. Huius sunt plurima simulacra: hunc omnium inuentorem artium ferunt, hunc uiarum atque itinerum ducem, hunc ad quaestus pecuniae mercaturasque habere uim maximam arbitrantur. Post hunc Apollinem et Martem et Iouem et Mineruam colunt. De his eandem fere, quam reliquae gentes, habent opinionem: Apollinem morbos depellere, Mineruam operum atque artificiorum initia tradere, Iouem imperium caelestium tenere, Martem bella regere."
arabeskankylose
arabeskankylose
Niveau 6

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par arabeskankylose Mer 06 Juil 2011, 10:14
ionion381 a écrit:
John a écrit:
Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 52353
Toujours trouvé César vachement dur... Tu as des références de passages précis ?

"Gallia est omnis diuisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana diuidit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate prouinciae longissime absunt, [...], proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt ..."

"Deum maxime Mercurium colunt. Huius sunt plurima simulacra: hunc omnium inuentorem artium ferunt, hunc uiarum atque itinerum ducem, hunc ad quaestus pecuniae mercaturasque habere uim maximam arbitrantur. Post hunc Apollinem et Martem et Iouem et Mineruam colunt. De his eandem fere, quam reliquae gentes, habent opinionem: Apollinem morbos depellere, Mineruam operum atque artificiorum initia tradere, Iouem imperium caelestium tenere, Martem bella regere."

On n'a donc pas les mêmes élèves...
ionion381
ionion381
Niveau 6

Haro sur les textes latins simplifiés ? - Page 2 Empty Re: Haro sur les textes latins simplifiés ?

par ionion381 Mer 06 Juil 2011, 10:15
Non, je ne suis pas d'accord. Sur des textes authentiques, on peut faire plein de choses et ça m'embête qu'il ne soit que le prétexte à un commentaire et qu'on n' essaye pas de s'y frotter un peu. Après les méthodes de traduction peuvent varier. On peut donner en désordre la traduction, les aider en découpant par groupes de mots... mais il est dommage de ne traduire que des textes du genre " la servante donne une rose au maître"
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum