Datif d'attribution ou datif instrumental ?
- KilmenyEmpereur
Bonjour,
Je me demandais quelle valeur choisir en français pour le datif ἐμοὶ dans ce vers d'Eschyle : datif d'attribution (pour moi) ou datif instrumental (par moi) ? Le grec joue évidemment sur les deux tableaux...
(ΟΡΕΣΤΗΣ) ἀλλ´ εὔχομαι γῇ τῇδε καὶ πατρὸς τάφῳ
τοὔνειρον εἶναι τοῦτ´ ἐμοὶ τελεσφόρον.
Qu'en diriez-vous ?
Il s'agit du passage où Oreste prend connaissance du songe de Clitemnestre qui annonce le futur matricide.
Je me demandais quelle valeur choisir en français pour le datif ἐμοὶ dans ce vers d'Eschyle : datif d'attribution (pour moi) ou datif instrumental (par moi) ? Le grec joue évidemment sur les deux tableaux...
(ΟΡΕΣΤΗΣ) ἀλλ´ εὔχομαι γῇ τῇδε καὶ πατρὸς τάφῳ
τοὔνειρον εἶναι τοῦτ´ ἐμοὶ τελεσφόρον.
Qu'en diriez-vous ?
Il s'agit du passage où Oreste prend connaissance du songe de Clitemnestre qui annonce le futur matricide.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- KilmenyEmpereur
up
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- DerborenceModérateur
J'aurais dit datif d'intérêt mais je suis rouillée.
Mieux vaut demander à Cripure.
Mieux vaut demander à Cripure.
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
- LefterisEsprit sacré
Datif d'intérêt. Oreste veut voir la réalisation de ce songe.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- User5899Demi-dieu
Pareil que Lefteris. Mais "pour moi" est en effet ambigu en français, comme l'est le datif grec.
- KilmenyEmpereur
Merci pour vos réponses.
"Pour moi" a été ma première idée. Mais la suite du texte, en particulier ces vers m'ont fait penser au datif instrumental :
δεῖ τοί νιν, ὡς ἔθρεψεν ἔκπαγλον τέρας,
θανεῖν βιαίως· ἐκδρακοντωθεὶς δ´ ἐγὼ
κτείνω νιν, ὡς τοὔνειρον ἐννέπει τόδε.
"Pour moi" a été ma première idée. Mais la suite du texte, en particulier ces vers m'ont fait penser au datif instrumental :
δεῖ τοί νιν, ὡς ἔθρεψεν ἔκπαγλον τέρας,
θανεῖν βιαίως· ἐκδρακοντωθεὶς δ´ ἐγὼ
κτείνω νιν, ὡς τοὔνειρον ἐννέπει τόδε.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum