- olive-in-oilSage
Je lance une bouteille car impossible de trouver une réponse à ma question par Google Trad !
Qui pourrait traduire le mot contenu dans l'image ci-dessous ? Une appli en est-elle capable ?
Pour information, ce détail provient de là :
Rituel de prières (1520) avec la Hagada (« le Récit », histoire de la sortie d'Égypte) lue le jour de la Pâque juive. (Bibliothèque nationale de France BnF, Paris.)
Qui pourrait traduire le mot contenu dans l'image ci-dessous ? Une appli en est-elle capable ?
Pour information, ce détail provient de là :
Rituel de prières (1520) avec la Hagada (« le Récit », histoire de la sortie d'Égypte) lue le jour de la Pâque juive. (Bibliothèque nationale de France BnF, Paris.)
- floisaNiveau 9
En recopiant les lettres une à une, puis en demandant à un traducteur ou dictionnaire, je crois qu'on obtient Matza, ce qui semble raccord avec le dessin au centre duquel est le mot... et le menu du jour.
- olive-in-oilSage
Merci !
Mais que signifie Matza ? Là encore, pas de traduction sur google...
Mais que signifie Matza ? Là encore, pas de traduction sur google...
- piescoModérateur
Parfois il suffit de faire simple : en tapant "Matza" dans la barre de recherche on tombe sur https://fr.wikipedia.org/wiki/Matza
_________________
Nos han quitado tanto, nos quitaron el miedo.
https://www.youtube.com/watch?v=oeU7rb-dBow&t=277s
- olive-in-oilSage
Effectivement, la simplicité !
Merci à tous pour votre aide !
- floisaNiveau 9
Pain non levé, le pain levé étant interdit pendant Pessah.
- MaroussiaHabitué du forum
le pain matza est le "pain" non levé réalisé sans levure et consommé par les juifs pratiquants pendant la Pâques juive (Pessah) , en souvenir de la fuite précipitée des Hébreux hors d'Egypte, tellement précipitée qu'ils n'ont pas eu le temps de laisser le pain fermenter et lever .
Le jour qui précède le premier jour de Pessah, dans chaque maison, la famille fait la chasse à la moindre miette de pain ou gâteau restant derrière les meubles et canapés (l'occasion d'un très soigneux ménage de printemps) avec balai et aspirateur , et ensuite on ne consomme plus que ces galettes (qui ont en plus l'intérêt d'être peu caloriques et délicieuses) jusqu'au dernier jour de Pessah.
Le jour qui précède le premier jour de Pessah, dans chaque maison, la famille fait la chasse à la moindre miette de pain ou gâteau restant derrière les meubles et canapés (l'occasion d'un très soigneux ménage de printemps) avec balai et aspirateur , et ensuite on ne consomme plus que ces galettes (qui ont en plus l'intérêt d'être peu caloriques et délicieuses) jusqu'au dernier jour de Pessah.
- MaroussiaHabitué du forum
Pour les linguistes, il y a une proximité fascinante entre la 2e lettre du mot (le tsadi) et le "ts" russe : צ Ц
idem pour d'autres lettres, notamment celles produisant le son "ch"
idem pour d'autres lettres, notamment celles produisant le son "ch"
- Aperçu par hasardNeoprof expérimenté
Maroussia a écrit:le pain matza est le "pain" non levé réalisé sans levure et consommé par les juifs pratiquants pendant la Pâques juive (Pessah) , en souvenir de la fuite précipitée des Hébreux hors d'Egypte, tellement précipitée qu'ils n'ont pas eu le temps de laisser le pain fermenter et lever .
Le jour qui précède le premier jour de Pessah, dans chaque maison, la famille fait la chasse à la moindre miette de pain ou gâteau restant derrière les meubles et canapés (l'occasion d'un très soigneux ménage de printemps) avec balai et aspirateur , et ensuite on ne consomme plus que ces galettes (qui ont en plus l'intérêt d'être peu caloriques et délicieuses) jusqu'au dernier jour de Pessah.
Merci beaucoup @Maroussia pour ces précisions! J'ai toujours trouvé cela assez fascinant dans la culture juive - pour ce que modestement j'en connais et j'en comprends. Cette manière de tisser un lien entre des générations en entretenant une mémoire communautaire plurimillénaire sur la base de traditions inscrites dans des récits, des textes. Une mémoire qui est maintenue vivante au sein des familles par des pratiques partagées par la communauté des croyants/pratiquants. En vrai je trouve ça beau.
- MaroussiaHabitué du forum
je crois que c'est une simple hypothèse.Hocam a écrit:Oui, le tsé russe vient de là.
- HocamSage
Oui, mais c'est en tout cas une filiation potentielle bien connue.Maroussia a écrit:je crois que c'est une simple hypothèse.Hocam a écrit:Oui, le tsé russe vient de là.
En tout cas, merci pour les explications sur le reste.
- trompettemarineMonarque
Je m'excuse d'avance pour ma très faible et très pauvre intervention. Il s'agit d'un simple souvenir : je crois que cette scène est racontée dans le film Les Dix commandements.
- IphigénieProphète
Ah mais c’est le pain azyme en fait ?( toujours entendu dire azyme mais jamais matza)
- MaroussiaHabitué du forum
Oui c'est le pain azyme.
Chez moi on dit matzot.
Le pain azyme est aussi la base de la confection des hosties ( avant consécration , appelées Oblates)
Chez moi on dit matzot.
Le pain azyme est aussi la base de la confection des hosties ( avant consécration , appelées Oblates)
- MaroussiaHabitué du forum
Je n'en ai pas souvenir mais ce serait logique .trompettemarine a écrit:Je m'excuse d'avance pour ma très faible et très pauvre intervention. Il s'agit d'un simple souvenir : je crois que cette scène est racontée dans le film Les Dix commandements.
Ton intervention est très mignonne !
- InvitéInvité
Matzot, c'est le pluriel de Matza. Désolé, je n'ai pas de clavier hébraïque sur mon téléphone.Maroussia a écrit:Oui c'est le pain azyme.
Chez moi on dit matzot.
Le pain azyme est aussi la base de la confection des hosties ( avant consécration , appelées Oblates)
- MaroussiaHabitué du forum
Oui bien sûr en hébreu mais dans les langues que nous parlons chez nous nous utilisons le pluriel pour désigner ce pain de manière générale.
מצות
מצות
- Clecle78Bon génie
Est ce que ça a un lien avec le mazze ( ou mezze) arabe ? Les deux mots se ressemblent beaucoup.
- MaroussiaHabitué du forum
Je ne pense pas.
Déjà phonétiquement les 2 termes sont différents.
Le terme arabe ( qui vient du reste d'un mot turc) se prononce bien avec deux zz alors que le terme hébreu se prononce ts ( comme la mouche tsé tsé)
De plus le lien sémantique me semble faible.
Le terme hébreu vient d'un verbe qui signifie " aplatir"
Déjà phonétiquement les 2 termes sont différents.
Le terme arabe ( qui vient du reste d'un mot turc) se prononce bien avec deux zz alors que le terme hébreu se prononce ts ( comme la mouche tsé tsé)
De plus le lien sémantique me semble faible.
Le terme hébreu vient d'un verbe qui signifie " aplatir"
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum