- DagobertNiveau 2
Bonjour à tous, je me lance dans la lecture plus "sérieuse" des Regrets et dès le AD LECTOREM je bute sur les notes :
dans la note a), juste après la traduction, il est écrit : "Epigramme en hendécasyllabe phaléciens qui se trouve dans les Poemata (1558, pièce VII) sous le titre "In librum Tristium, authoris opus gallicum".
Est-ce que cela signifie que ce poème est repris dans les Poemata ou bien qu'il reprend le poème des Poemata dans les Regrets ?
Merci pour vos interprétations ! En attendant je vais relire l'introduction...
dans la note a), juste après la traduction, il est écrit : "Epigramme en hendécasyllabe phaléciens qui se trouve dans les Poemata (1558, pièce VII) sous le titre "In librum Tristium, authoris opus gallicum".
Est-ce que cela signifie que ce poème est repris dans les Poemata ou bien qu'il reprend le poème des Poemata dans les Regrets ?
Merci pour vos interprétations ! En attendant je vais relire l'introduction...
- CabotineNiveau 2
Bonjour bonjour,
En relisant attentivement la dédicace à M d'Avanson, je bute sur un vers ou plutôt un mot et mes recherches restent infructueuses.
"Qui de ses cris Ide va remplissant"... mais qu'est-ce que cet(te) Ide ?
Merci, travaillez bien.
En relisant attentivement la dédicace à M d'Avanson, je bute sur un vers ou plutôt un mot et mes recherches restent infructueuses.
"Qui de ses cris Ide va remplissant"... mais qu'est-ce que cet(te) Ide ?
Merci, travaillez bien.
- calistaNiveau 8
A prior iIde ou Ida, le prénom d'une bacchante. Moi ce que je ne comprends pas c'est l'adresse à son livre. Pourquoi dit-il "tes pleurs" au lieu de "mes pleurs"? Pourquoi adresse à "son" livre et non à "mon " livre?
- DeliaEsprit éclairé
Ide, c'est aussi le mont Ida, haut lieu de la mythologie grecque. Les cris du poète retentissent dans toute la montagne.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- CabotineNiveau 2
Merci, vous êtes :serge:
Pour "A son livre" effectivement le jeu des pronoms et des déterminants est particulièrement opaque et brouillé.
Pour moi, le titre n'est pas une formule d'adresse qui implique personnellement DB poète comme l'apostrophe "mon livre" mais un véritable titre qui marque une certaine distance : comme il reprend les mots d'Ovide et Horace (ce n'est donc une démarche ni originale ni complètement personnelle) , on peut peut-être développer ainsi : voici comment un poète peut écrire ou écrit à son livre. C'est une sorte de titre générique que l'on retrouve dans d'autres recueils, le "à son livre" (comme "l'avertissement au lecteur" n'est pas "mon avertissement au lecteur). Je ne sais pas si je suis claire.
Si j'ai l'occasion, je poserai la question à plus érudit que moi pour confirmation.
"souhaite-lui tes pleurs" = souhaite qu'il pleure comme tu le fais
Pour "A son livre" effectivement le jeu des pronoms et des déterminants est particulièrement opaque et brouillé.
Pour moi, le titre n'est pas une formule d'adresse qui implique personnellement DB poète comme l'apostrophe "mon livre" mais un véritable titre qui marque une certaine distance : comme il reprend les mots d'Ovide et Horace (ce n'est donc une démarche ni originale ni complètement personnelle) , on peut peut-être développer ainsi : voici comment un poète peut écrire ou écrit à son livre. C'est une sorte de titre générique que l'on retrouve dans d'autres recueils, le "à son livre" (comme "l'avertissement au lecteur" n'est pas "mon avertissement au lecteur). Je ne sais pas si je suis claire.
Si j'ai l'occasion, je poserai la question à plus érudit que moi pour confirmation.
"souhaite-lui tes pleurs" = souhaite qu'il pleure comme tu le fais
- CabotineNiveau 2
Bonjour,
j'ai posé la question à plus érudit que moi et je pense que la réponse rejoint l'hypothèse que j'avais formulée :
" le titre est souvent exprimé à la troisième personne : il faut supplérer "[L'auteur s'adressant] à son livre". Certains titres de poèmes sont d'ailleurs couramment libellés ainsi : "L'auteur s'adressant au lecteur" ou "L'auteur au lecteur".
Autrement dit, du point de vue énonciatif, le titre n'est pas toujours un énoncé direct de l'auteur ; il fait intervenir une instance énonciative d'éditeur.
Je n'exclus pas que des poèmes, des mémoires soient parfois directement intitulés à la première personne renvoyant à l'auteur (Histoire de ma vie), mais c'est assez rare au XVIe siècle dans les textes imprimés en tout cas."
Voilà voilà
j'ai posé la question à plus érudit que moi et je pense que la réponse rejoint l'hypothèse que j'avais formulée :
" le titre est souvent exprimé à la troisième personne : il faut supplérer "[L'auteur s'adressant] à son livre". Certains titres de poèmes sont d'ailleurs couramment libellés ainsi : "L'auteur s'adressant au lecteur" ou "L'auteur au lecteur".
Autrement dit, du point de vue énonciatif, le titre n'est pas toujours un énoncé direct de l'auteur ; il fait intervenir une instance énonciative d'éditeur.
Je n'exclus pas que des poèmes, des mémoires soient parfois directement intitulés à la première personne renvoyant à l'auteur (Histoire de ma vie), mais c'est assez rare au XVIe siècle dans les textes imprimés en tout cas."
Voilà voilà
- calistaNiveau 8
Merci Cabotine, c'est très clair ton explication! Courage pour les révisions!
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum