Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
- sansaraModérateur
Bonjour à tous,
Je ne sais pas si je poste au bon endroit et si mon titre est suffisamment clair (si un modo passe par là, qu'il n'hésite pas à corriger / déplacer).
Je soupçonnais un élève de 6e d'avoir copié ses exercices sur un autre camarade : même présentation, mêmes couleurs, mêmes fautes d'orthographe.
L'un a 16 de moyenne, l'autre 4 (il accumule les 0 pour travail non fait, et même quand il rend quelque chose, ça ne dépasse pas 6). Comme celui que je soupçonnais est un gamin sournois, toujours prêt à provoquer gratuitement et qui ment comme un arracheur de dents, j'ai préféré ne pas lui demander s'il avait triché, mais lui faire refaire l'exercice au fond de la classe. Je récupère sa nouvelle copie, cette fois il n'a pas compris la consigne de l'exercice et s'est trompé là où hier il avait tout juste. La tricherie étant avérée, je pense lui attribuer un nouveau zéro.
Mais ce qui m'embête, c'est que sur la feuille qu'il m'a rendue aujourd'hui, il y a deux mots que je ne comprends pas, et qu'il a ajoutés à la fin des phrases de l'exercice. Vu que cet élève passe son temps à jurer en arabe et m'a déjà insultée dans cette langue également, je voudrais en avoir le cœur net.
Y a-t-il donc des néos qui connaîtraient le sens de "hechek" (ou "heckek") et "il la chub" ?
Merci d'avance !
Je ne sais pas si je poste au bon endroit et si mon titre est suffisamment clair (si un modo passe par là, qu'il n'hésite pas à corriger / déplacer).
Je soupçonnais un élève de 6e d'avoir copié ses exercices sur un autre camarade : même présentation, mêmes couleurs, mêmes fautes d'orthographe.
L'un a 16 de moyenne, l'autre 4 (il accumule les 0 pour travail non fait, et même quand il rend quelque chose, ça ne dépasse pas 6). Comme celui que je soupçonnais est un gamin sournois, toujours prêt à provoquer gratuitement et qui ment comme un arracheur de dents, j'ai préféré ne pas lui demander s'il avait triché, mais lui faire refaire l'exercice au fond de la classe. Je récupère sa nouvelle copie, cette fois il n'a pas compris la consigne de l'exercice et s'est trompé là où hier il avait tout juste. La tricherie étant avérée, je pense lui attribuer un nouveau zéro.
Mais ce qui m'embête, c'est que sur la feuille qu'il m'a rendue aujourd'hui, il y a deux mots que je ne comprends pas, et qu'il a ajoutés à la fin des phrases de l'exercice. Vu que cet élève passe son temps à jurer en arabe et m'a déjà insultée dans cette langue également, je voudrais en avoir le cœur net.
Y a-t-il donc des néos qui connaîtraient le sens de "hechek" (ou "heckek") et "il la chub" ?
Merci d'avance !
- henrietteMédiateur
Fait
(Je ne peux par contre pas t'aider plus, désolée.)
(Je ne peux par contre pas t'aider plus, désolée.)
- sansaraModérateur
Merci Henriette, tu as raison, c'est plus clair comme ça.
- Guillaume le GrandFidèle du forum
Tu peux nous donner le contexte de la phrase stp?
_________________
''C'est drôle comme les gens qui se croient instruits éprouvent le besoin de faire chier le monde''. Boris Vian
''Nous n'acceptons pas de vérité promulguée : nous la faisons nôtre d'abord par l'étude et par la discussion et nous apprenons à rejeter l'erreur, fut-elle mille fois estampillée et patentée. Que de fois, en effet, le peuple ignorant a-t-il dû reconnaître que ses savants éducateurs n'avaient d'autre science à lui enseigner que celle de marcher paisiblement et joyeusement à l'abattoir, comme ce boeuf des fêtes que l'on couronne de guirlandes en papier doré." Elisée Reclus
- sansaraModérateur
Je pense que le contexte ne va pas beaucoup t'éclairer : l'élève a repris les phrases de l'exercice mais au lieu de respecter la consigne (remplacer des éléments par des pronoms personnels), il a complété avec ces mots.
Ce qui donne : Ils font une promenade hechek (si je lis bien)
Et : Elle la regarde il la chub.
Le reste de la copie est "normal", avec les vraies phrases des exercices.
Ce qui donne : Ils font une promenade hechek (si je lis bien)
Et : Elle la regarde il la chub.
Le reste de la copie est "normal", avec les vraies phrases des exercices.
- MélophoreNiveau 6
Hachek est un mot arabe qui ne peut se traduire littéralement en français
On l'utilise lorsque que l'on fait un geste déplacé devant une personne (insultes, crachats..) ou lorsque l'on demande un service
C'est une formule de politesse qui peut se retranscrire par “pardonnez-moi pour ceci/cela” ou “pardonnez-moi de vous importuner”
Mais je sais que ça peut aussi avoir un sens désobligeant, en prenant un sens d'euphémisme pour parler de quelque chose de grossier sans utiliser le terme.
On l'utilise lorsque que l'on fait un geste déplacé devant une personne (insultes, crachats..) ou lorsque l'on demande un service
C'est une formule de politesse qui peut se retranscrire par “pardonnez-moi pour ceci/cela” ou “pardonnez-moi de vous importuner”
Mais je sais que ça peut aussi avoir un sens désobligeant, en prenant un sens d'euphémisme pour parler de quelque chose de grossier sans utiliser le terme.
_________________
"Les étoiles à ma présence ici-bas n'ont rien gagné
Leur grandeur par ma déchéance ne sera pas augmentée
Et, témoin mes deux oreilles, nul n'a su me dire
Pourquoi on m'a fait venir, pourquoi me faut-il m'en aller"
Omar Khayyâm
- MélophoreNiveau 6
sansara a écrit:Je pense que le contexte ne va pas beaucoup t'éclairer : l'élève a repris les phrases de l'exercice mais au lieu de respecter la consigne (remplacer des éléments par des pronoms personnels), il a complété avec ces mots.
Ce qui donne : Ils font une promenade hechek (si je lis bien)
Et : Elle la regarde il la chub.
Le reste de la copie est "normal", avec les vraies phrases des exercices.
Dans ce contexte, ça veut dire," il font une promenade, il vont peut être faire des choses inappropriées selon le Coran et la Sunna et les pieux prédecesseurs que je ne mentionnerai pas par leur nom"
"Chub" doit avoir le même sens en plus... imagé
_________________
"Les étoiles à ma présence ici-bas n'ont rien gagné
Leur grandeur par ma déchéance ne sera pas augmentée
Et, témoin mes deux oreilles, nul n'a su me dire
Pourquoi on m'a fait venir, pourquoi me faut-il m'en aller"
Omar Khayyâm
- Guillaume le GrandFidèle du forum
Effectivement ça n'aide pas beaucoup. Parce que pour moi ''hechek'' c'est une formule de politesse mais ça ne correspond pas trop au reste de la phrase. Par contre aucune idée pour ''chub''.
_________________
''C'est drôle comme les gens qui se croient instruits éprouvent le besoin de faire chier le monde''. Boris Vian
''Nous n'acceptons pas de vérité promulguée : nous la faisons nôtre d'abord par l'étude et par la discussion et nous apprenons à rejeter l'erreur, fut-elle mille fois estampillée et patentée. Que de fois, en effet, le peuple ignorant a-t-il dû reconnaître que ses savants éducateurs n'avaient d'autre science à lui enseigner que celle de marcher paisiblement et joyeusement à l'abattoir, comme ce boeuf des fêtes que l'on couronne de guirlandes en papier doré." Elisée Reclus
- sansaraModérateur
Merci Mélophore, c'est aussi ce que j'avais trouvé sur internet et j'en étais venue à la même conclusion, d'autant que c'est un élève très intéressé par la chose, et qui fait très souvent des remarques à haute voix (sur le fait que Pénélope rime avec s*****, qu'un adjectif en -euse c'est "suceuse", qu'Ulysse est tout nu c'est pour ça que Nausicaa est contente... )
Bref, ça mérite sanction, à votre avis ? Ou je laisse couler ?
Bref, ça mérite sanction, à votre avis ? Ou je laisse couler ?
- Kan-gourouFidèle du forum
J'appellerais les parents pour leur demander tout innocemment ce que signifient ces mots. S'il y a connotation sexuelle derrière, ça devrait calmer le gamin. Je signalerais aussi aux parents le contexte du devoir (triche...).
- inviteeS2Niveau 5
hechek est une formule de politesse tres couramment utilisée.
Par exemple, on dit "il a la diarrhée, hechek"
chub, je n'ai jamais entendu
parfois les eleves ne connaissent pas le sens des mots qu'ils emploient... je m en suis rendue compte cette année :lol:
Plusieurs eleves lancaient regulierement des mots en arabe... lorsque j ai creusé, c'etait comique; pas un n'etait capable de traduire!
Par exemple, on dit "il a la diarrhée, hechek"
chub, je n'ai jamais entendu
parfois les eleves ne connaissent pas le sens des mots qu'ils emploient... je m en suis rendue compte cette année :lol:
Plusieurs eleves lancaient regulierement des mots en arabe... lorsque j ai creusé, c'etait comique; pas un n'etait capable de traduire!
- KilmenyEmpereur
Il la chub, c'est peut-être, "il la choppe", mal écrit en français. .
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- sansaraModérateur
Je pense en effet qu'ils ne connaissent pas le sens des mots qu'ils emploient, notamment "Wallah" et "Starfallah", qu'ils emploient à toutes les sauces sans même y voir le nom d'Allah.
Pour "chub", personne n'a l'air de connaître mais le contexte laisse à penser qu'il s'agit d'un verbe à connotation sexuelle.
Merci à tous pour votre aide en tout cas !
Pour "chub", personne n'a l'air de connaître mais le contexte laisse à penser qu'il s'agit d'un verbe à connotation sexuelle.
Merci à tous pour votre aide en tout cas !
- toniakrogerNiveau 5
ça ressemble pas à un f la dernière lettre dans le mot chub? Tu es sûr que c'est un b?
- sansaraModérateur
Non je viens de vérifier et pas de doute possible, c'est bien "chub".
- marie91270Neoprof expérimenté
PFC a écrit:J'appellerais les parents pour leur demander tout innocemment ce que signifient ces mots. S'il y a connotation sexuelle derrière, ça devrait calmer le gamin. Je signalerais aussi aux parents le contexte du devoir (triche...).
+1
- inviteeS2Niveau 5
wallah = par Allah (pour jurer)
Starfallah = qu Allah me pardonne
Starfallah = qu Allah me pardonne
- CeladonDemi-dieu
Prononcé cheub ou choub ?sansara a écrit:Non je viens de vérifier et pas de doute possible, c'est bien "chub".
- sansaraModérateur
Eh bien figurez-vous que je n'y étais pas du tout, après consultation d'une collègue, c'est "chab" (avec un "a" très mal fait franchement), donc rien de sexuel, juste "il la regarde". Mais quant à savoir pourquoi l'élève a traduit le mot de l'exercice (qui est bien "regarde")...
- SteredDoyen
De toutes façons, je mettrais au moins une observation. Il sait très bien qu'il est censé répondre en français ! Insultes ou pas, c'est incorrect.
- inviteeS2Niveau 5
la 1ere chose que je ferais c est demander des explications à l'intéressé
- A TuinVénérable
On devrait créer un fil pour traduire les mots d'arabe et d'argot qu'utilisent nos élèves
- CatalunyaExpert spécialisé
t'as le seum de pas comprendre?A Tuin a écrit:On devrait créer un fil pour traduire les mots d'arabe et d'argot qu'utilisent nos élèves
- ParatgeNeoprof expérimenté
« Va niquer ta youm ! » = j'adore les SVT.
- dorémyExpert spécialisé
Catalunya a écrit:t'as le seum de pas comprendre?A Tuin a écrit:On devrait créer un fil pour traduire les mots d'arabe et d'argot qu'utilisent nos élèves
https://www.neoprofs.org/t70827-l-argot-nouveau?highlight=argot
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
- Quels sont les mots les moins usités dans la langue française ?
- Bloquage du collège Condorcet de Nîmes : "Les bagarres, les insultes sont quotidiennes ; enseignants et surveillants sont à bout".
- Vocabulaire : mots français issus de l'arabe
- L’arabe, une « langue de France » sacrifiée
- ELCO-Solidarité : un comité de soutien intersyndical aux enseignants de langue arabe et culture marocaine.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum