Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4
- AsarteLilithEsprit sacré
Oui je crois bien ! J'étais tentée. J'ai gardé la pub....
- liliepingouinÉrudit
J'ai ce bouquin à la maison mais je ne le trouve pas du tout adapté à un 1er apprentissage. Les textes sont beaucoup trop difficiles et ne peuvent pas être compris par un débutant, toute la morphologie des noms, adjectifs, pronoms est abordée avant la moindre base de conjugaison, donc impossible de traduire une phrase avant d'être arrivé à la moitié du bouquin, l'apprentissage du vocabulaire est fait au fur et à mesure des textes mais sans lien avec les déclinaisons étudiées donc là non plus quelqu'un qui ne connaît pas déjà un peu le grec ne peut pas comprendre le fonctionnement de la langue.
Bon après je lui trouve des qualités aussi, en perfectionnement ou en complément il peut être intéressant : il y a des exercices corrigés, certains points sont bien expliqués (c'est le seul des manuels que j'ai bossés qui expliquait clairement et utilement l'accentuation des enclitiques), les infos culturelles sont intéressantes et approfondies, il accorde de l'importance à l'apprentissage du vocabulaire. Je m'y replonge de temps en temps avec plaisir mais heureusement que je ne me suis pas remise au grec avec lui, sinon j'aurais vite laissé tomber.
Bon après je lui trouve des qualités aussi, en perfectionnement ou en complément il peut être intéressant : il y a des exercices corrigés, certains points sont bien expliqués (c'est le seul des manuels que j'ai bossés qui expliquait clairement et utilement l'accentuation des enclitiques), les infos culturelles sont intéressantes et approfondies, il accorde de l'importance à l'apprentissage du vocabulaire. Je m'y replonge de temps en temps avec plaisir mais heureusement que je ne me suis pas remise au grec avec lui, sinon j'aurais vite laissé tomber.
_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.
"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
- PuckVénérable
Je pense que le meilleur reste Hermaion de JV Vernhes.
https://livre.fnac.com/a1074347/Jean-Victor-Vernhes-Initiation-au-grec-ancien
https://livre.fnac.com/a1074347/Jean-Victor-Vernhes-Initiation-au-grec-ancien
_________________
"Ce que nous avons fait, aucune bête au monde ne l'aurait fait.
Mais nous nous en sommes sortis. Et nous voici confrontés à l'ingratitude de la nation. Pourtant, c'était pas ma guerre. C'était pas ma guerre, oh non !"Cripure
- henrietteMédiateur
Tout à fait d'accord avec toi.Puck a écrit:Je pense que le meilleur reste Hermaion de JV Vernhes.
https://livre.fnac.com/a1074347/Jean-Victor-Vernhes-Initiation-au-grec-ancien
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- AsarteLilithEsprit sacré
Merci pour les références !!
_________________
Chuis comme les plantes sans eau : sans grec ni latin, j'me dessèche.
ON DIT CHOCOLATINE, PHILISTINS !
- trompettemarineMonarque
Là, on n'a pas fait mieux pour des étudiants ou des adultes qui débutent.henriette a écrit:Tout à fait d'accord avec toi.Puck a écrit:Je pense que le meilleur reste Hermaion de JV Vernhes.
https://livre.fnac.com/a1074347/Jean-Victor-Vernhes-Initiation-au-grec-ancien
- NitnelavNiveau 4
La meilleure méthode (selon moi ) pour apprendre le grec ancien (elle est peu connue en France), c'est Athenaze, Introduzione al greco antico.
La méthode est construite de telle manière qu'on entre directement dans la langue grecque, sans en passer par la traduction (c'est ce qu'on pourrait appeler en bon anglais un "reading course"). Le vocabulaire et les notions grammaticales apparaissent toujours en contexte : on n'est donc jamais assailli par mille notions nouvelles : on avance pas à pas.
La partie grammaire est en italien, mais ce n'est pas gênant (on peut s'aider d'une grammaire grecque en français pour étayer la compréhension si on a besoin, et d'un dico si le sens d'un mot n'est pas clair).
Un petit manuel d'exercices accompagne la méthode (qui est en deux tomes). Je recommande de ne jamais passer au chapitre suivant sans avoir bien fait tous les exercices du manuel d'accompagnement ; utiliser un logiciel de répétition espacée comme anki pour mémoriser tout le vocabulaire peut être extrêmement utile.
En étant sérieux et régulier, en faisant tous les exercices et en apprenant le vocabulaire nouveau systématiquement, on peut venir à bout de chaque tome en une année. En deux ans donc (c'est un minimum), on lit de façon cursive (sans traduire) les œuvres simples.
La méthode est construite de telle manière qu'on entre directement dans la langue grecque, sans en passer par la traduction (c'est ce qu'on pourrait appeler en bon anglais un "reading course"). Le vocabulaire et les notions grammaticales apparaissent toujours en contexte : on n'est donc jamais assailli par mille notions nouvelles : on avance pas à pas.
La partie grammaire est en italien, mais ce n'est pas gênant (on peut s'aider d'une grammaire grecque en français pour étayer la compréhension si on a besoin, et d'un dico si le sens d'un mot n'est pas clair).
Un petit manuel d'exercices accompagne la méthode (qui est en deux tomes). Je recommande de ne jamais passer au chapitre suivant sans avoir bien fait tous les exercices du manuel d'accompagnement ; utiliser un logiciel de répétition espacée comme anki pour mémoriser tout le vocabulaire peut être extrêmement utile.
En étant sérieux et régulier, en faisant tous les exercices et en apprenant le vocabulaire nouveau systématiquement, on peut venir à bout de chaque tome en une année. En deux ans donc (c'est un minimum), on lit de façon cursive (sans traduire) les œuvres simples.
- Theriakos96Habitué du forum
C'est comme le Lingua latina per se illustrata : un moyen excellent d'apprendre la langue, mais un moyen tout aussi adapté pour ne jamais réussir l'exercice scolaire de la version (qui n'est pas une fin en soi, hein : chacun doit voir selon ses besoins). J'avoue que je réussis à lire (sans traduire donc) des passages de facile et moyenne difficulté en grec seulement après 10 ans d'étude traditionnelle. Des textes comme ceux d'Eschyle ou autres poètes sont hors d'accès pour moi en lecture coursive!
_________________
Dicebat Bernardus Carnotensis nos esse quasi nanos, gigantium humeris insidentes, ut possimus plura eis et remotiora videre, non utique proprii visus acumine, aut eminentia corporis, sed quia in altum subvenimur et extollimur magnitudine gigantea.
– Jean de Salisbury, Metalogicon, III, 4
- NitnelavNiveau 4
La méthode Athenaze repose effectivement sur les mêmes principes que Lingua Latina Per Se Illustrata. La différence, c'est qu'elle développe des compétences de lecture cursive sans délaisser l'exercice de la traduction. On a, dans chaque chapitre, au moins un exercice de traduction. Lingua latina fonctionne sans jamais en passer par le français ou une autre langue, Athenaze est une méthode mixte.
A ce propos, ayant appris avec Lingua latina etc. je constate qu'être passé par cette méthode ne m'a pas posé de problème pour la version.
Evidemment, s'il faut préparer les concours, faire des versions en parallèle pourra être utile (pour être bien sûr de rendre en français correct ce qu'on a compris au fil de sa lecture).
Par ailleurs, c'est une manière d'aborder la langue qui développe d'excellents réflexes pour le thème.
A ce propos, ayant appris avec Lingua latina etc. je constate qu'être passé par cette méthode ne m'a pas posé de problème pour la version.
Evidemment, s'il faut préparer les concours, faire des versions en parallèle pourra être utile (pour être bien sûr de rendre en français correct ce qu'on a compris au fil de sa lecture).
Par ailleurs, c'est une manière d'aborder la langue qui développe d'excellents réflexes pour le thème.
- LefterisEsprit sacré
Puck a écrit:Je pense que le meilleur reste Hermaion de JV Vernhes.
https://livre.fnac.com/a1074347/Jean-Victor-Vernhes-Initiation-au-grec-ancien
Pour avoir appris avec, et révisé avec une autre méthode imposée par la fac, il n'y a pas photo, c'est de loin le meilleur pour travailler seul ou juste accompagné. Progression logique, impossibilité de passer à l'étape supérieure sans avoir bien assimilé, renvois fréquents pour réviser, apprentissage intégral du lexique avec explications de phonétique historique, accentuation apprise dès le début et au fur et à mesure. Et tout sous la main, besoin de rien d'autre pour bosser.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- liliepingouinÉrudit
Lire Homère un jour dans le texte, après beaucoup beaucoup de travail, c'est envisageable ou là, vraiment, je rêve ?
_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.
"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
- JennyMédiateur
Lefteris a écrit:Puck a écrit:Je pense que le meilleur reste Hermaion de JV Vernhes.
https://livre.fnac.com/a1074347/Jean-Victor-Vernhes-Initiation-au-grec-ancien
Pour avoir appris avec, et révisé avec une autre méthode imposée par la fac, il n'y a pas photo, c'est de loin le meilleur pour travailler seul ou juste accompagné. Progression logique, impossibilité de passer à l'étape supérieure sans avoir bien assimilé, renvois fréquents pour réviser, apprentissage intégral du lexique avec explications de phonétique historique, accentuation apprise dès le début et au fur et à mesure. Et tout sous la main, besoin de rien d'autre pour bosser.
J'ai lu qu'il n'y avait pas de corrigés.
- Theriakos96Habitué du forum
Homère n'est pas difficile, au contraire. Le problème de le lire dans le texte, est que sa langue n'est en rien semblable à celle 'standardisée' que l'on apprend dans les grammaires (pour exemple et pour montrer la différence avec la langue classique, il y a deux énormes tomes de Grammaire homérique écrits par Chantraine, un sur la morphologie et l'autre sur la syntaxe). Il faut s'y habituer (verbes non contractes, terminaisons épiques, aoristes sans augment, article avec valeur de relatif, déclinaison nominale parfois très différente).
Mais c'est loin d'être impossible!
Mais c'est loin d'être impossible!
_________________
Dicebat Bernardus Carnotensis nos esse quasi nanos, gigantium humeris insidentes, ut possimus plura eis et remotiora videre, non utique proprii visus acumine, aut eminentia corporis, sed quia in altum subvenimur et extollimur magnitudine gigantea.
– Jean de Salisbury, Metalogicon, III, 4
- LefterisEsprit sacré
Tout à fait envisageable, comme dit Thériakos. Une fois qu'on a des bases en grec classique, on apprend les principaux "écarts" de la langue homérique, artificielle, avec des traits dialectaux, archaïques, des formes adaptées pour la métrique et l' on s'habitue avec la pratique, d'autant que de nombreuses formules réapparaissent avec leurs variations format des morceaux d'hexamètre comme "l'aurore au doigts de roses..." "les fins vaisseaux des Achéens..." et toute une foule d'autres bien connus . Même sans aller jusqu'à avaler le Chantraine, un petit classique Hachette donne l'essentiel. Il est moins difficile de lire Homère que les tragiques, ou encore Pindare.liliepingouin a écrit:Lire Homère un jour dans le texte, après beaucoup beaucoup de travail, c'est envisageable ou là, vraiment, je rêve ?
Fut un temps, en tout cas, il y en avait . J'ai ceux d'une très ancienne édition, enrichie depuis.Jenny a écrit:
J'ai lu qu'il n'y avait pas de corrigés.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- DesolationRowEmpereur
Homère c’est du gâteau. Le défi, c’est le théâtre et Thucydide
- Theriakos96Habitué du forum
Le théâtre est quand même peu homogène : Euripide n'est pas Sophocle et celui-ci n'est pas Eschyle! Je suis d'accord sur Thucydide, qui peut être très dur.
_________________
Dicebat Bernardus Carnotensis nos esse quasi nanos, gigantium humeris insidentes, ut possimus plura eis et remotiora videre, non utique proprii visus acumine, aut eminentia corporis, sed quia in altum subvenimur et extollimur magnitudine gigantea.
– Jean de Salisbury, Metalogicon, III, 4
- Fires of PompeiiGuide spirituel
DesolationRow a écrit:Homère c’est du gâteau. Le défi, c’est le théâtre et Thucydide
Je n'oublierai jamais mon désarroi quand je suis tombée sur un texte de Thucydide à l'agreg. Et sur programme en plus :lol:
_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
- AnnaElissaNiveau 5
Thucydide qui est tombé en version à l'interne cette année
Pour ma part, je suis plus à l'aise en grec qu'en latin, mais je l'ai appris plus tôt. Ce que j'ai constaté, c'est qu'il y avait bien plus de grands débutants en grec en prépa qu'en latin (je parle de ceux qui voulaient continuer en lettres classiques) et que les hellénistes débutants semblaient plus à l'aise au bout de deux ans que les latinistes débutants.
Pour ma part, je suis plus à l'aise en grec qu'en latin, mais je l'ai appris plus tôt. Ce que j'ai constaté, c'est qu'il y avait bien plus de grands débutants en grec en prépa qu'en latin (je parle de ceux qui voulaient continuer en lettres classiques) et que les hellénistes débutants semblaient plus à l'aise au bout de deux ans que les latinistes débutants.
- NLM76Grand Maître
J'ai bien appris le grec avec l'Assimil grec ancien — après en avoir fait 3 ans au collège et au lycée, mais sans rien fiche : je n'y comprenais que pouic. Ça marche bien avec des séances de 20 minutes à une heure. C'est fait pour travailler seul.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- liliepingouinÉrudit
C'est malin, à cause de vous je me suis précipitée en librairie pour acheter Hermaion, alors que j'ai déjà une demi-douzaine de manuels à la maison (et que je ne suis plus tout à fait une débutante...) :lol: :lol:
Mais mes bases ont encore besoin d'être consolidées et je sens que les exercices vont m'être bien utiles. Les corrigés (partiels) sont vendus dans un fascicule à part.
J'ai l'impression que la méthode Athenaze citée plus haut n'est plus éditée.
En tout cas ce fil m'a bien encouragée, je vais persévérer !
Mais mes bases ont encore besoin d'être consolidées et je sens que les exercices vont m'être bien utiles. Les corrigés (partiels) sont vendus dans un fascicule à part.
J'ai l'impression que la méthode Athenaze citée plus haut n'est plus éditée.
En tout cas ce fil m'a bien encouragée, je vais persévérer !
_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.
"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
- OutisNiveau 3
Athenaze est encore édité, on peut le trouver sur le catalogue des éditions Vivarium Novum : https://vivariumnovum.it/catalogo/greco/corso-base
Les deux méthodes phares de cette maison d'édition (Orberg pour le latin et Athenaze pour le grec) sont très en vogue en Italie et en Espagne alors qu'elles sont très méconnues en France.
Les deux méthodes phares de cette maison d'édition (Orberg pour le latin et Athenaze pour le grec) sont très en vogue en Italie et en Espagne alors qu'elles sont très méconnues en France.
- LefterisEsprit sacré
Hermaïon sert aussi à tout reprendre méthodiquement, en faisant les choses dans l'ordre. La grande différence entre cette méthode et les autres , c'est qu'il y a vraiment un plan construit avec précision, doublé une analyse permanente de la langue. L'assimil permet certainement de mieux mémoriser "à l'instinct", un peu comme une langue moderne, à ce que j'en ai vu. Peut-être un avantage sur la mémorisation du vocabulaire, quand Hermaïon est bien plus austère. Un des défauts majeurs de l'Assimil (à moins qu'il n'ait été remanié depuis) , c'est sa prononciation restituée, dépassée, qui ne tient pas compte des avancées de la recherche phonétique , comme le fait Vernhes, et qui persiste à prononcer ei = ee, ou = oo . Cela paraît dérisoire, mais ce défaut ne permet pas de rendre compte de nombre d'évolutions phonétiques et morphologiques (qui mènent au grec moderne) , quand on commence à creuser un peu.liliepingouin a écrit:C'est malin, à cause de vous je me suis précipitée en librairie pour acheter Hermaion, alors que j'ai déjà une demi-douzaine de manuels à la maison (et que je ne suis plus tout à fait une débutante...) :lol: :lol:
Mais mes bases ont encore besoin d'être consolidées et je sens que les exercices vont m'être bien utiles. Les corrigés (partiels) sont vendus dans un fascicule à part.
J'ai l'impression que la méthode Athenaze citée plus haut n'est plus éditée.
En tout cas ce fil m'a bien encouragée, je vais persévérer !
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- NLM76Grand Maître
Rhoo... tu exagères. La différence s'entend à peine ! C'est quand même le seul qui fasse entendre une restituée proche de ce qui est vraisemblable : Vernhes se contente de la théoriser.Lefteris a écrit:Un des défauts majeurs de l'Assimil (à moins qu'il n'ait été remanié depuis) , c'est sa prononciation restituée, dépassée, qui ne tient pas compte des avancées de la recherche phonétique , comme le fait Vernhes, et qui persiste à prononcer ei = ee, ou = oo . Cela paraît dérisoire, mais ce défaut ne permet pas de rendre compte de nombre d'évolutions phonétiques et morphologiques (qui mènent au grec moderne) , quand on commence à creuser un peu.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- LefterisEsprit sacré
C'est vrai, j'exagère, ça n'empêche pas d'apprendre. Mais Vernhes fait plus que la théoriser, il en tient compte dans toutes ses explications où il lie morphologie et phonétique historique, et cela aide grandement à comprendre en profondeur le fonctionnement de la langue. Effet secondaire, qui n'était sans doute pas un objectif initial, le jour où l'on passe au grec moderne, on n'est pas totalement surpris. Et sans aller jusque-là, on comprend mieux aussi certaines graphies ou transpositions d'époque romaine, puis byzantines.NLM76 a écrit:Rhoo... tu exagères. La différence s'entend à peine ! C'est quand même le seul qui fasse entendre une restituée proche de ce qui est vraisemblable : Vernhes se contente de la théoriser.Lefteris a écrit:Un des défauts majeurs de l'Assimil (à moins qu'il n'ait été remanié depuis) , c'est sa prononciation restituée, dépassée, qui ne tient pas compte des avancées de la recherche phonétique , comme le fait Vernhes, et qui persiste à prononcer ei = ee, ou = oo . Cela paraît dérisoire, mais ce défaut ne permet pas de rendre compte de nombre d'évolutions phonétiques et morphologiques (qui mènent au grec moderne) , quand on commence à creuser un peu.
Pour revenir à la méthode, l'Assimil, excellente méthode que j'ai utilisée pour des langues modernes, permet de continuer en n'ayant pas acquis 100% des notions grammaticales. Dans la méthode Hermaïon, plus austère certes, il est impossible d'avancer sans avoir compris la totalité de l'étape en cours. Je le vérifie encore avec les gens que je suis.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4
- Anthologie littérature latine et grecque ?
- anthologie de littérature?
- Anthologie de 151 textes issus de la littérature interactive qui évalue la difficulté de textes
- Littérature et société : Libération consacre un dossier au fait divers et à la littérature
- Y. Citton, Philosophie et littérature en débats (I): Faire son deuil de la littérature pour mieux promouvoir le littéraire
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum