- nitescenceÉrudit
Selon la disposition des rimes dans le sizain (et non les tercets comme on le lit trop souvent), on a soit un sonnet italien, soit un sonnet français. A part poser une belle étiquette bien inutile, à quoi cela sert-il de distinguer les deux : y a-t-il un effet de sens particulier à chaque forme ? Merci.
_________________
Mordre. Mordre d'abord. Mordre ensuite. Mordre en souriant et sourire en mordant. (avec l'aimable autorisation de Cripure, notre dieu à tous)
- FloFlexLettresNiveau 5
nitescence a écrit:Selon la disposition des rimes dans le sizain (et non les tercets comme on le lit trop souvent), on a soit un sonnet italien, soit un sonnet français. A part poser une belle étiquette bien inutile, à quoi cela sert-il de distinguer les deux : y a-t-il un effet de sens particulier à chaque forme ? Merci.
Je ne sais pas. En tout cas, les formes sont adoptées ici ou là et à l'intérieur même d'un recueil. Sans omettre la version à l'anglaise avec le distique final en rimes plates, comme dans le Lombric de Roubaud, dont je me sers actuellement en 6e pour ma leçon sur la versification (et qui possède les 4 types d'enchaînement de rimes.)
- Traduction détaillée du sonnet 1 de Louise Labé depuis l'italien
- Z'allez halllluciner : j'ai un élève italien qui ne comprend pas un mot de français.
- auteurs français en relation avec "Risorgimento" italien ?
- Poste spécifique "Italien - Français Langue seconde"
- Pétition pour que les élèves français puissent toujours étudier l'italien
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum