- EnglishTeacher84Niveau 1
Bonjour à tous,
Je suis complètement déprimée car je n'arrive pas à comprendre ni à retenir la méthodologie pour la partie linguistique de la traduction. J'ai beau lire des livres mais une fois devant ma copie, je n'arrive pas à reproduire ce que j'ai lu. Je fais ma formation avec le CNED et je trouve que les documents sont assez compliqués à comprendre et les fichiers audios ne m'aident pas vraiment.
Que pouvez-vous me conseiller en terme de lecture?
De plus je ne comprends pas du tout pourquoi nous devons apprendre cette méthodologie alors que nous n'allons jamais l'utiliser devant nos élèves....
Thanks.
Je suis complètement déprimée car je n'arrive pas à comprendre ni à retenir la méthodologie pour la partie linguistique de la traduction. J'ai beau lire des livres mais une fois devant ma copie, je n'arrive pas à reproduire ce que j'ai lu. Je fais ma formation avec le CNED et je trouve que les documents sont assez compliqués à comprendre et les fichiers audios ne m'aident pas vraiment.
Que pouvez-vous me conseiller en terme de lecture?
De plus je ne comprends pas du tout pourquoi nous devons apprendre cette méthodologie alors que nous n'allons jamais l'utiliser devant nos élèves....
Thanks.
- CasparProphète
Peut-être que des travaux pratiques pourraient t'aider ? Regarder les sujets des années précédentes et essayer d'y réfléchir: qu'aurais-tu dit le Jour J? Et après tu lis attentivement le corrigé du rapport.
- EnglishTeacher84Niveau 1
Oui, il me faut des travaux pratiques mais le problème est que je ne comprends pas les termes qui sont utilisés car il me paraissent très abstraits et je n'arrive pas à les retenir.
- CasparProphète
Quels ouvrages as-tu utilisés ? Je te conseilles la Grammaire explicative de l'anglais de Larreya et Rivière, que je trouve claire et synthétique.
- ErgoDevin
Ou ce bon vieil oncle Noam.
Edit: blague à part, je crois que Forster a fait de la pub pour la chaîne YT de Sandrine Oriez sur d'autres fils consacrés à la grammaire et au concours.
Edit: blague à part, je crois que Forster a fait de la pub pour la chaîne YT de Sandrine Oriez sur d'autres fils consacrés à la grammaire et au concours.
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- Panta RheiExpert
Lapaire & Rotgé version courte
In extenso, la Bible
Sinon lire et relire les rapports de jury. Et/ou poser des questions sur les différents fils déjà ouverts qui portent sur le même sujet.
Un travail régulier, quotidien et sur le long terme est nécessaire.
In extenso, la Bible
Sinon lire et relire les rapports de jury. Et/ou poser des questions sur les différents fils déjà ouverts qui portent sur le même sujet.
Un travail régulier, quotidien et sur le long terme est nécessaire.
_________________
- Signature:
- 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister. 'Don't you find, that things fail to materialise? NOTHING MATERIALISES! Everything withers in the bud.'
'What withers in the bud?' asked Ursula.
'Oh, everything—oneself—things in general.'First Page of Women in Love, D. H. Lawrence
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum