Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
Ruggera7
Neoprof expérimenté

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Ruggera7 Mar 08 Mai 2018, 22:23
Bonsoir collègues latinistes, j'ai reçu un message d'une ancienne élève en seconde actuellement, au sujet d'une traduction en latin. La phrase est très simple: il est question d'un cheval qui entre dans une forêt, mais ce GN "equus rectus" ne peut pas être traduit par "le cheval droit" comme elle l'a écrit. Droit au sens de "qui avance en ligne droite", ou au sens de "conforme, bien , bon" ? J'ai fait du latin...il y a longtemps, mais il y a sans doute une subtilité qui m'échappe.

Vos avis? Merci beaucoup, je pourrai répondre à cette jeune fille ce soir ou demain matin.
"Rectus equus in silvam penetravit".

Encore merci!!


Dernière édition par Ruggera7 le Mer 09 Mai 2018, 12:07, édité 1 fois (Raison : résolu)
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mar 08 Mai 2018, 22:30
C'est bien cela, "le cheval entra tout droit dans la forêt".

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
Ruggera7
Neoprof expérimenté

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Urgent: traduction d'un adjectif latin "resctus"

par Ruggera7 Mar 08 Mai 2018, 22:32
Ah oui, si l'on met "droit" après le verbe en français, là j'y trouve un sens...
Et que donnerait la phrase latine à la voix passive? C'est loin pour moi, tout ça...


Dernière édition par Ruggera7 le Mar 29 Mai 2018, 17:17, édité 2 fois (Raison : résolu)
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mar 08 Mai 2018, 22:39
L'accord de l'adjectif avec equus est plus naturel en latin - car cela qualifie bien le mouvement du cheval, donc ça se défend d'un point de vue sémantique, mais en français on préfère l'adverbe dans ce cas.

Pour ton autre question sur la transformation passive, impossible ici : penetrare n'a pas de COD (d'accusatif seul).
Si on avait la forme transitive directe de penetrare, comme dans Id penetravit animum (cela pénétra son âme), là on pourrait faire une transformation passive : son âme fut pénétrée par cela, animus penetratus est eo.
Mais c'est un autre problème.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
Ruggera7
Neoprof expérimenté

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Ruggera7 Mar 08 Mai 2018, 22:47
D'accord pour le sens de "equus rectus".
Pour la transformation passive, j'avais pensé à "silva ab recto equo penetrata est"... puisque l'exercice demande une transformation tout de même.
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mar 08 Mai 2018, 22:51
Ruggera7 a écrit:D'accord pour le sens de "equus rectus".
Pour la transformation passive, j'avais pensé à "silva ab recto equo penetrata est"... puisque l'exercice demande une transformation tout de même.

Je croyais que c'était une autre question, je ne savais pas que c'était le même exercice.

Oui, ta phrase est très bien.

Mais je maintiens que dans ce cas, la forme active devrait être equus rectus siluam penetrauit. Mais bon la phrase de départ est ce qu'elle est, ta suggestion est la seule solution de toute façon.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
Ruggera7
Neoprof expérimenté

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Ruggera7 Mar 08 Mai 2018, 22:53
Ouf, je peux encore être de bon conseil alors.... Je te remercie en tout cas de ton aide à cette heure tardive. Bonne fin de soirée!
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mar 08 Mai 2018, 22:57
Bonne soirée à toi aussi Smile

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Kilmeny
Kilmeny
Empereur

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Kilmeny Mer 09 Mai 2018, 07:57
a recto est préférable à ab recto.

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
avatar
archeboc
Esprit éclairé

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par archeboc Mer 09 Mai 2018, 10:29

Et : "Silva recta ab equo penetrata est", est-ce que ce ne serait pas préférable, si l'adjectif porte sur l'action ?
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 09 Mai 2018, 10:35
Non, ce n'est pas la forêt qui agit mais le cheval (même si la voix est passive, précisément rectus doit faire partie du complément d'agent).

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Iphigénie Mer 09 Mai 2018, 11:14
Vous avez déjà  rencontré cette expression, vous? Perso, c'est une tournure qui m'étonne. Mais on apprend tous les jours! Wink
J'y verrais plus le participe passé  de rego que l'adjectif: le cheval dirigé  pénétre dans la forêt...
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 09 Mai 2018, 11:21
Dans ce cas moi je considèrerais que in siluam complète à la fois rectus et penetrauit : le cheval, mené dans la forêt, y pénétra.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Kilmeny
Kilmeny
Empereur

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Kilmeny Mer 09 Mai 2018, 11:21
Non, cela sonne étrangement.

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Iphigénie Mer 09 Mai 2018, 11:24
Fires of Pompeii a écrit:Dans ce cas moi je considèrerais que in siluam complète à la fois rectus et penetrauit : le cheval, mené dans la forêt, y pénétra.
En effet ça explique le "in" avec un ordre des mots un peu curieux aussi...
Bref c'est une drôle de phrase :lol:
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 09 Mai 2018, 11:24
Mais cela dit, je trouve aussi que le participe passé de rego a moins de sens dans la phrase, ça me paraît trop contourné. J'ai l'impression que c'est une phrase "basique", dans le sens où rectus est un adjectif qui réclame juste une interprétation simple.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Iphigénie Mer 09 Mai 2018, 11:25
Fires of Pompeii a écrit:Mais cela dit, je trouve aussi que le participe passé de rego a moins de sens dans la phrase, ça me paraît trop contourné.
Non recta translatio? :lol:
Rectus, a, rectum....
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 09 Mai 2018, 11:26
Iphigénie a écrit:
Fires of Pompeii a écrit:Mais cela dit, je trouve aussi que le participe passé de rego a moins de sens dans la phrase, ça me paraît trop contourné.
Non recta translatio? :lol:
Rectus, a, rectum....

:lol:

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Delia
Delia
Esprit éclairé

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Delia Mer 09 Mai 2018, 12:47
J'hallucine : c'est en seconde que l'on travaille sur ce type de phrases ? Des phrases comme il s'en trouvait dans mon manuel de sixième !

_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
Provence
Provence
Enchanteur

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Provence Mer 09 Mai 2018, 13:00
Delia a écrit:J'hallucine : c'est en seconde que l'on travaille sur ce type de phrases ?  Des phrases comme il s'en trouvait dans mon manuel de sixième !

Ben oui, à force de déstructurer l'enseignement des langues anciennes (et celui de la grammaire française), on se retrouve avec des lycéens novices en traduction.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Iphigénie Mer 09 Mai 2018, 13:27
Provence a écrit:
Delia a écrit:J'hallucine : c'est en seconde que l'on travaille sur ce type de phrases ?  Des phrases comme il s'en trouvait dans mon manuel de sixième !

Ben oui, à force de déstructurer l'enseignement des langues anciennes (et celui de la grammaire française), on se retrouve avec des lycéens novices en traduction.
Le pire étant justement qu'elle n'est pas claire- en plus :lol:
Provence
Provence
Enchanteur

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Provence Mer 09 Mai 2018, 13:28
En plus! :lol:
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 09 Mai 2018, 13:33
Peut-être que l'enseignant est novice aussi !

Ohhh ça va je plaisante hein ;-)

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
DesolationRow
DesolationRow
Empereur

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par DesolationRow Mer 09 Mai 2018, 13:34
C'est très très bizarre, cette tournure rectus equus.
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 09 Mai 2018, 13:35
On dirait du latin tardif :lol:

Plus sérieusement, oui c'est une phrase bizarre, et j'ai la curieuse impression qu'on essaie de donner du sens à un truc qui n'a pas été aussi réfléchi que ça^^.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum