Page 2 sur 2 • 1, 2
- florestanGrand sage
Bon j'ai fait des recherches, pour Hörnchen on trouve les deux : oreilles comme petites cornes ou la queue comme grande corne, je pencherais plutôt pour la queue car si "Hörnchen " peut-être interprété comme singulier ou pluriel "Eichhorn" (mot singulier) existe aussi. Par contre "eich" ne viendrait ni du chêne, ni des glands mais d'une vieille racine germanique"aig" signifiant "se dépêcher", mais rien de certain.
- OudemiaBon génie
Oudemia a écrit:
Il y a aussi tous les faux amis, comme Fagott (= le basson, comme on ne peut pas le deviner), Konkurs (faillite), *** (dinde)...
Edit : précisons pour les non germanistes que la dinde se dit p u t e , de quoi réjouir nos élèves
Honchamp a écrit:P.U.T.E
Eine p.u.t.e
Une dinde.
j'ai intercalé des points, car sinon, le mot disparait...
ce n'est pas un mot décomposable, mais je n'ai pas résisté...
Prems !
- thrasybuleDevin
Oui enfin c'est plutôt couler en grec (Héraclite incluait-il la substance en question dans son fameux fragment, mystère ) mais si le sens de chute existe mais n'est pas le sème principal.Zazk a écrit:thrasybule a écrit:Le terme "Durchfall" m'a toujours semblé d'une clarté et d'une finesse toute teutonique.
L'origine grecque du terme ainsi défini possède à peu près le même sens...
- klaus2Habitué du forum
attention : die Visage (prononcé comme en français), c'est : "la sale gueule". Das Rendezvous, c'est le rendez-vous amoureux.
Avoir un matou (einen Kater haben), c'est avoir la gueule de bois.
Ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire (nicht alle Tassen im Schrank haben), c'est être un peu fêlé.
Et : "tu n'es pas tout à fait étanche ?" (du bist wohl nicht ganz dicht) veut dire : ça va pas la tête ? tu es cinglé ?
"Elle a bâti près de l'eau" (sie hat nah am Wasser gebaut) : elle pleure pour un rien, tout le temps, un rien la fait pleurer.
Avoir un matou (einen Kater haben), c'est avoir la gueule de bois.
Ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire (nicht alle Tassen im Schrank haben), c'est être un peu fêlé.
Et : "tu n'es pas tout à fait étanche ?" (du bist wohl nicht ganz dicht) veut dire : ça va pas la tête ? tu es cinglé ?
"Elle a bâti près de l'eau" (sie hat nah am Wasser gebaut) : elle pleure pour un rien, tout le temps, un rien la fait pleurer.
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- lujulehNiveau 2
Perso j'aime bien der Löwenzahn (dent de lion) pour le Pissenlit bien moins poétique ;-), das Baiser (la meringue) et der Rat (le conseil) (die Ratte : féminin en allemand )
- laMissSage
Et en allemand on a une grenouille et non un chat dans la gorge.
La tortue Schildkröte (la tortue) les fait rire à cause de la prononciation "kröte".
et spät (tard) qui leur fait penser au verbe péter, même si la prononciation est différente. Donc le prénom Peter, forcément...
Meerschweinchen (cochon d'Inde), petit cochon de la mer.
La tortue Schildkröte (la tortue) les fait rire à cause de la prononciation "kröte".
et spät (tard) qui leur fait penser au verbe péter, même si la prononciation est différente. Donc le prénom Peter, forcément...
Meerschweinchen (cochon d'Inde), petit cochon de la mer.
_________________
Si rien n'est décidé, ce sera à chacun d'entre nous de décider en conscience.
- Lehrerin22Je viens de m'inscrire !
Ich finde das Wort "GOTTESACKER" recht seltsam, hihihi : C`est le cimetière , alors ACKER > champ et GOTT > Dieu . Il est vrai que de nos jours on emploie plutot le mot "FRIEDHOF" qu`on pourrait traduire par "la cour de la paix" ............. :blague:
- ElisabethNiveau 1
Nervensäge
Kopfsalat
J'avais fait faire des petits écrits d'invention à mes 4ème à une époque à partir de ce genre de mots marrants, ils devaient retracer l'histoire d'une invention, son origine, son créateur, son utilité... Ils avaient plutôt bien aimé, dans mon souvenir.
J'ai dit à mes collègues que j'étais sûrement la seule matière où on pouvait aligner les mots bitte, kühl, salopp, sans s'attirer les foudres de personne. Mais je crois que nous nous éloignons du sujet.
Kopfsalat
J'avais fait faire des petits écrits d'invention à mes 4ème à une époque à partir de ce genre de mots marrants, ils devaient retracer l'histoire d'une invention, son origine, son créateur, son utilité... Ils avaient plutôt bien aimé, dans mon souvenir.
J'ai dit à mes collègues que j'étais sûrement la seule matière où on pouvait aligner les mots bitte, kühl, salopp, sans s'attirer les foudres de personne. Mais je crois que nous nous éloignons du sujet.
- Anton.ONiveau 2
Der Luftkuss, par lequel les Allemands désignent l'usage bien français des quatre baisers donnés "dans l'air", pas sur la joue. Joli, non ?
- D4MNiveau 5
Pas vraiment de "mot surprenant", mais plus une anecdote amusante : tout le monde connaît Luther - mais il faut savoir qu'avant, son nom était "Luder" - ce qui, en allemand (le mot est de genre neutre), est un joli synonyme (vieilli) de "Hure", "Schlampe"... J'adore la raconter ! :lol:
Page 2 sur 2 • 1, 2
- Collège : combien de mots donnez-vous à apprendre pour les dictées de mots?
- Cahiers d'exercices avec distinction mots lexicaux/ mots grammaticaux
- Mots lexicaux et mots grammaticaux
- des textes autobiographiques un peu amusants...
- L'Express - Education : Pasi Sahlberg révèle à Libie Cousteau les secrets bien surprenants de la réussite finlandaise !
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum