- InvitéeC9Niveau 8
Avant de raconter des bêtises aux élèves, je voudrais vérifier une chose :
"Émigrer", vient bien de ex migrare ?
"Immigrer", vient bien de in migrare ?
Merci d'avance .
"Émigrer", vient bien de ex migrare ?
"Immigrer", vient bien de in migrare ?
Merci d'avance .
- OudemiaBon génie
En cas de doute, un réflexe : http://www.cnrtl.fr/etymologie/%C3%A9migrer
- trompettemarineMonarque
Voici quelques éléments extraits du Dictionnaire historique de la langue française (qui s'appuie sur l'Ernout-Meillet pour le latin.)
"Migrer" est un emprunt tardif (1876) au latin "migrare". Il s'employait en physique. Le sens actuel est apparu en 1934.
Le nom migration en revanche est apparu dès le XVIe. Il s'est substitué à transmigration.
"Migrare" signifie en latin "s'en aller d'un lieu, changer de résidence, sortir"
émigrer : emprunt au latin emigrare
(Tu noteras que la composition est d'époque latine).
Emigrer est introduit en français avec le sens de "quitter son pays pour aller s'établir dans un autre". Le verbe s'emploie notamment à partir de 1791 pour parler des personnes qui, fuyant la Révolution, quittent la France.
Emigration est un emprunt, antérieur au verbe (1752) au latin emigratio. Au sens général "d'action d'émigrer", il a suivi l'évolution d'émigrer et émigré.
Immigrer : représente un emprunt (1840) au latin immigrare "venir dans, s'introduire dans", formé de im- et de migrare.
Le verbe transitif relativement récent (1840) qui signifie "entrer dans un pays étranger", est resté rare.
La spécialisation de sens s'est effectué en rapport avec le sens d'émigrer.
"Migrer" est un emprunt tardif (1876) au latin "migrare". Il s'employait en physique. Le sens actuel est apparu en 1934.
Le nom migration en revanche est apparu dès le XVIe. Il s'est substitué à transmigration.
"Migrare" signifie en latin "s'en aller d'un lieu, changer de résidence, sortir"
émigrer : emprunt au latin emigrare
(Tu noteras que la composition est d'époque latine).
Emigrer est introduit en français avec le sens de "quitter son pays pour aller s'établir dans un autre". Le verbe s'emploie notamment à partir de 1791 pour parler des personnes qui, fuyant la Révolution, quittent la France.
Emigration est un emprunt, antérieur au verbe (1752) au latin emigratio. Au sens général "d'action d'émigrer", il a suivi l'évolution d'émigrer et émigré.
Immigrer : représente un emprunt (1840) au latin immigrare "venir dans, s'introduire dans", formé de im- et de migrare.
Le verbe transitif relativement récent (1840) qui signifie "entrer dans un pays étranger", est resté rare.
La spécialisation de sens s'est effectué en rapport avec le sens d'émigrer.
- InvitéeC9Niveau 8
Merci
J'avais juste ouvert mon mini Gaffiot, qui ne répondait pas vraiment à mes questions (enfin si, mais vaguement, mais je voulais vérifier).
J'avais juste ouvert mon mini Gaffiot, qui ne répondait pas vraiment à mes questions (enfin si, mais vaguement, mais je voulais vérifier).
- User5899Demi-dieu
Le vrai Gaffiot complet (édition d'avant 2001 toutefois) iciCactus29 a écrit:Merci
J'avais juste ouvert mon mini Gaffiot, qui ne répondait pas vraiment à mes questions (enfin si, mais vaguement, mais je voulais vérifier).
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum