- AlbiusNiveau 10
Me voici en charge d'un groupe de latin en 1ère, et je n'arrive pas à me décider sur l'entrée inaugurale.
Commencer par La poésie - Amour et amours me plairait bien, mais la langue des élégiaques me paraît un peu ardue pour un début d'année.
Autrement ce serait Récits et témoignages -en première place dans les programmes, ce qui j'en conviens n'est pas déterminant-, peut-être plus adapté en ce que des textes de prose relativement faciles peuvent être abordés.
Je garde de toute façon les deux autres thèmes pour plus tard; ce ne sont pas mes préférés
Bref, je suis dans l'aboulie la plus désespérante...
Que faites-vous de votre côté?
Commencer par La poésie - Amour et amours me plairait bien, mais la langue des élégiaques me paraît un peu ardue pour un début d'année.
Autrement ce serait Récits et témoignages -en première place dans les programmes, ce qui j'en conviens n'est pas déterminant-, peut-être plus adapté en ce que des textes de prose relativement faciles peuvent être abordés.
Je garde de toute façon les deux autres thèmes pour plus tard; ce ne sont pas mes préférés
Bref, je suis dans l'aboulie la plus désespérante...
Que faites-vous de votre côté?
_________________
La littérature, comme toute forme d'art, est l'aveu que la vie ne suffit pas. F. Pessoa
- trompettemarineMonarque
En poésie, j'aimais faire quelques épigrammes de Martial. Certaines sont très abordables.
Par exemple celle-ci pour débuter l'année, avec un travail de comparaison de traductions :
Pour la poésie amoureuse, un peu d'Horace et, en textes complémentaires, de courts extraits des Carmina burana qui ne sont pas très difficiles (avec la réserve qu'il ne s'agit pas de latin classique, pour ceux qui sont écrits en latin), comme celui-ci :
C'est très facile en début d'année, et puis tu leur fais écouter, avant ou après le travail de traduction, cette célèbre réécriture musicale :
https://youtu.be/vffPDgUT-Bo?t=53
En théâtre, je faisais des extraits de Médée de Sénèque.
Lorsque j'avais des premières en latin, je travaillais sur Apulée (Le conte de Psyché).
Et du Cicéron, quand même...
Par exemple celle-ci pour débuter l'année, avec un travail de comparaison de traductions :
- Spoiler:
- Martial évoque des types de personnes qu’il déteste. Grâce à des portraits vifs et enlevés, il fait sourire mais n’en délivre pas moins une leçon profonde.
Declamas belle, causas agis, Attice, belle ;
historias bellas, carmina bella facis ;
componis belle mimos, epigrammata belle ;
bellus grammaticus, bellus es astrologus,
et belle cantas et saltas, Attice, belle ;
bellus es arte lyrae, bellus es arte pilae.
Nil bene cum facias, facias tamen omnia belle,
vis dicam quid sis ? Magnus es ardalio.
MARTIAL, Epigrammes, Livre II, Epigramme 7
TRADUCTION DE CONSTANT DUBOS AU XIXEME SIECLE
Atticus est un homme charmant ;
Il fait tout avec tant de grâce !
Pour le bel air, pour l'agrément,
Où trouver quelqu'un qui l'efface
Au Palais, beau déclamateur,
Aux salons, élégant parleur,
Il charme, et jamais il ne lasse.
Faut-il faire un joli couplet,
Filer une scène comique,
Aiguiser un trait satirique,
Broder un conte ? c'est son fait.
Lui parlez-vous arts et science ?
Il est peintre, grammairien,
Astronome, physicien ;
Et sa docile complaisance,
Dans un amusant entretien,
Vous étale avec élégance
Un savoir qu'on croirait le sien.
Il chante, il pince de la lyre,
Et sa danse a de quoi séduire.
Il brille encore et j'en conviens,
Dans tous les genres d'exercice ;
Mais, s'il faut lui rendre justice,
Tout est grâce en lui, rien n'est bien.
Qu'en deux mots je le définisse :
Il veut être tout, et n'est rien.
UNE TRADUCTION (PARTIELLE) DU XXEME (PIERRE LAURENS)
Joliment tu déclames et joliment tu plaides,
jolies sont tes histoires et jolis tes poèmes,
joliment tu façonnes mimes et épigrammes,
joli grammairien et joli astrologue,
tu chantes joliment et joliment tu danses ;
joli dans l’art du luth et joli à la balle,
sans rien faire de bon tu fais tout joliment :
sais-tu bien qui tu es ? un joli bon à rien !
UNE TRADUCTION DU XXEME ET UNE PROPOSITION D’INTERPRETATION (YVES OUVRARD)
Tu déclames élégamment, tu plaides, Atticus, élégamment,
Tu racontes de belles histoires, tu fais de beaux poèmes,
Tu composes de beaux mimes, de belles épigrammes,
Tu es un grammairien élégant, un astrologue élégant,
Tu chantes élégamment, élégamment tu danses, Atticus,
Tu es élégant à la lyre, tu es élégant à la balle.
Tu ne fais rien bien, mais tu fais tout élégamment :
Veux-tu que je dise ce que tu es ? tu es un grand... ardélion.
"Pour comprendre la chute, il faut avoir compris le sens de ardalio, ce qui demande une recherche préalable. Mieux vaut donc faire la recherche avant. Les occurrences du mot sont rares. Deux chez Martial, une chez Phèdre (II, 5), mais cette dernière est très instructive, et mérite d'être lue : un esclave de Tibère s'empresse devant lui lors d'une de ses visites dans sa villa de Misène, et l'empereur finit par lui dire : la liberté, quand on est mon esclave, coûte beaucoup plus cher que ça.
Le sens de bellus, adj. et de belle, adv., pose lui aussi problème. On le voit ici opposé à ses paronymes bonus/bene, donc légèrement dépréciatif, mais sans condamner. Martial joue sur cette ambiguïté pour retarder la chute jusqu'au dernier mot, qui sonne comme une insulte.
Une interprétation possible de l'épigramme est donc : ton élégance n'est qu'un moyen de te montrer. Tu agis pour l'apparence, et non pour l'art. Les termes modernes et familiers de frimeur, allié à celui de cireur de bottes pourrait donc donner une idée du sens de ardelio. Mais on peut aussi chercher du côté de freluquet, godelureau" .
Pour la poésie amoureuse, un peu d'Horace et, en textes complémentaires, de courts extraits des Carmina burana qui ne sont pas très difficiles (avec la réserve qu'il ne s'agit pas de latin classique, pour ceux qui sont écrits en latin), comme celui-ci :
- Spoiler:
- Texte 1
In trutina mentis dubia
Fluctuant contraria
Lascivus amor et pudicitia.
Sed eligo quod video,
Collum jugo prebeo
Ad jugum tamen suave transeo.
Vocabulaire :
amor, oris, m. : amour
collum, i, n. : cou
contrarius, a, um : contraire, opposé
dubius, a, um : douteux
eligo, is, ere, legi, lectum : choisir
fluctuo, as, are : être agité, flotter
jugum, i, n. : le joug
lascivus, a, um : lascif, licencieux
mens, entis, f. : esprit, coeur
prebeo : offrir, présenter
pudicitia, ae, f. : la pudeur
suave, adv. : agréablement, doucement
tamen, adv. : cependant
transeo, is, ire, ii, itum : passer, traverser
trutina, ae, f. : balance
C'est très facile en début d'année, et puis tu leur fais écouter, avant ou après le travail de traduction, cette célèbre réécriture musicale :
https://youtu.be/vffPDgUT-Bo?t=53
En théâtre, je faisais des extraits de Médée de Sénèque.
Lorsque j'avais des premières en latin, je travaillais sur Apulée (Le conte de Psyché).
Et du Cicéron, quand même...
- IphigénieProphète
Il y a aussi des poèmes de Catulle qui sont faciles, intéressants à commenter et qui marchent bien!
Cela dit côté programme ça fait longtemps que je n'en ai plus vraiment tenu compte puisque j'avais des groupes mixtes premières et terminales...
Il y a aussi une utilisation des carmina burana dans la bande son du film Molière de Mnouchkine qui rend assez bien!
Pour Horace je fais souvent le poème du carpe diem qui en plus est très court.
Cela dit côté programme ça fait longtemps que je n'en ai plus vraiment tenu compte puisque j'avais des groupes mixtes premières et terminales...
Il y a aussi une utilisation des carmina burana dans la bande son du film Molière de Mnouchkine qui rend assez bien!
Pour Horace je fais souvent le poème du carpe diem qui en plus est très court.
- AlbiusNiveau 10
Merci pour vos avis. Je vais finalement me faire plaisir, et effectivement commencer par quelques épigrammes de Martial que j'adore -celles du Morisset-Thévenot-, et les inscrire dans l'entrée Récits et témoignages -oui, je sais, je force un peu :lol: , encore que..., ce sont bien des témoignages...!, et quelques unes de Catulle.
Et je retrouverai "mes" poètes -Catulle, Tibulle, un peu d'Horace...- avec l'entrée La poésie - Amour et amours.
@Iphigénie. Je vais avoir un groupe mixte 2es/1ères, mais en grec. C'est la première fois, et j'avoue que j'appréhende un peu. On est un peu contraint de les faire travailler en autonomie dans chaque niveau, non?
Et je retrouverai "mes" poètes -Catulle, Tibulle, un peu d'Horace...- avec l'entrée La poésie - Amour et amours.
@Iphigénie. Je vais avoir un groupe mixte 2es/1ères, mais en grec. C'est la première fois, et j'avoue que j'appréhende un peu. On est un peu contraint de les faire travailler en autonomie dans chaque niveau, non?
_________________
La littérature, comme toute forme d'art, est l'aveu que la vie ne suffit pas. F. Pessoa
- AlbiusNiveau 10
trompettemarine a écrit:Je te conseille cet ouvrage :
Merci. Je note pour ma prochaine razzia chez Gibert...
_________________
La littérature, comme toute forme d'art, est l'aveu que la vie ne suffit pas. F. Pessoa
- IphigénieProphète
Groupe mixte en grec seconde et première , ce n'est pas évident! Je l'ai fait une fois en dissociant et je me suis dit plus jamais ça! Les secondes sont quasi débutants ? En latin c'est clair je ne dissocie pas ; en grec je ne sais que te conseiller tout dépend du niveau et du nombre! Mais j'aurais tendance à penser que les premières peuvent se consolider et aider par ailleurs les secondes? Pour les programmes ça fait bien des années que je m'en suis affranchie : je combine comme je peux et personne n'a jamais trouvé à redire!Albius a écrit:Merci pour vos avis. Je vais finalement me faire plaisir, et effectivement commencer par quelques épigrammes de Martial que j'adore -celles du Morisset-Thévenot-, et les inscrire dans l'entrée Récits et témoignages -oui, je sais, je force un peu :lol: , encore que..., ce sont bien des témoignages...!, et quelques unes de Catulle.
Et je retrouverai "mes" poètes -Catulle, Tibulle, un peu d'Horace...- avec l'entrée La poésie - Amour et amours.
@Iphigénie. Je vais avoir un groupe mixte 2es/1ères, mais en grec. C'est la première fois, et j'avoue que j'appréhende un peu. On est un peu contraint de les faire travailler en autonomie dans chaque niveau, non?
- AlbiusNiveau 10
Groupe mixte en grec seconde et première , ce n'est pas évident! Je l'ai fait une fois en dissociant et je me suis dit plus jamais ça! Les secondes sont quasi débutants ? En latin c'est clair je ne dissocie pas ; en grec je ne sais que te conseiller tout dépend du niveau et du nombre! Mais j'aurais tendance à penser que les premières peuvent se consolider et aider par ailleurs les secondes? Pour les programmes ça fait bien des années que je m'en suis affranchie : je combine comme je peux et personne n'a jamais trouvé à redire![/quote]Iphigénie a écrit:
Je ne les ai pas encore eus -demain...!-, mais heureusement je les connais tous puisque je procédais et procède toujours au "débourrage" de 3e. En principe, deux élèves en 1ère -EIP, brillants, travailleurs; bref guettés par l'ennui -et sept ou huit survivants de mes douze 3e de l'an dernier.
A te lire, je pense que je devrais arrêter de me torturer avec les programmes, tu as raison. Concrètement, je pense que je vais surtout travailler avec le livre de seconde, accompagner les élèves de ce niveau, et laisser un peu la bride sur le cou aux 1ères en leur proposant quelques textes un peu ambitieux.
_________________
La littérature, comme toute forme d'art, est l'aveu que la vie ne suffit pas. F. Pessoa
- marjoDoyen
Je vais avoir en première en latin des élèves dont je ne connais pas le niveau et je sais pas par quoi commencer en langue. Ma première séquence porte sur la comédie latine et le premier texte que nous traduirons est le monologue d'Euclion dans l'Aulularia. Au départ je pensais faire une révision des temps de l'indicatif, et puis je me dis qu'ils peuvent faire ça tout seul et que c'est peut-être trop simple pour un début d'année en première. Peut-être les pronoms personnels ou le subjonctif ? Où commencez-vous en grammaire en latin avec vos premières ?
- sansaraModérateur
L'an dernier j'ai tout repris avec mes latinistes de 1re, après un test de rentrée (je donne le même sur tous les niveaux au 1er cours, et même en Tle ce n'est généralement guère réussi) calamiteux. Cependant, pour les déclinaisons et l'indicatif, je me suis contentée de leur indiquer les pages du manuel, avec interro à chaque cours (1re-2e décl, 3e décl, 4e-5e décl, infectum, perfectum...) c'est allé vite, et comme mon groupe était composé de 6 filles brillantes, ça n'a posé aucun problème.
La 1re vraie leçon de grammaire a concerné le subjonctif, pour la formation et surtout les emplois. La 2e était un rappel sur les rapports cas / fonctions, extrêmement détaillée avec plein d'exemples. Et là encore, interro systématique.
La 1re vraie leçon de grammaire a concerné le subjonctif, pour la formation et surtout les emplois. La 2e était un rappel sur les rapports cas / fonctions, extrêmement détaillée avec plein d'exemples. Et là encore, interro systématique.
- A reboursEsprit éclairé
Pour ma part il n'y a pas de progression grammaticale spécifique au lycée, disons que ce sont les textes qui permettent, selon les besoins, de revenir sur tel ou tel point (en général la concordance des temps au subjonctif, l'ablatif absolu encore et toujours, la proposition infinitive).
- marjoDoyen
sansara a écrit:L'an dernier j'ai tout repris avec mes latinistes de 1re, après un test de rentrée (je donne le même sur tous les niveaux au 1er cours, et même en Tle ce n'est généralement guère réussi) calamiteux. Cependant, pour les déclinaisons et l'indicatif, je me suis contentée de leur indiquer les pages du manuel, avec interro à chaque cours (1re-2e décl, 3e décl, 4e-5e décl, infectum, perfectum...) c'est allé vite, et comme mon groupe était composé de 6 filles brillantes, ça n'a posé aucun problème.
La 1re vraie leçon de grammaire a concerné le subjonctif, pour la formation et surtout les emplois. La 2e était un rappel sur les rapports cas / fonctions, extrêmement détaillée avec plein d'exemples. Et là encore, interro systématique.
Cette réponse me conforte dans mon idée, à savoir que ce n'est pas la peine que je prévoie des révisions en classe sur les temps de l'indicatif, comme je le pensais au départ. Je vais faire comme toi : distribuer les fiches en cours et donner les notions à revoir à la maison, avec interro systématique.
D'ailleurs, tu faisais des interros orales ou écrites ?
- IphigénieProphète
Il faut aussi voir quelle est la finalité de ton cours de première: y a-t-il des élèves qui ont le latin en spé ou sont-ce tous des options facultatives? ça change la donne y compris pour les programmes à respecter.
- sansaraModérateur
Écrites toujours. Elles ont beaucoup râlé et pesté contre ces interros (que j'ai menées jusqu'à la fin de l'année en variant les plaisirs, déclinaisons, grammaire, vocabulaire...), mais finalement elles étaient contentes de pouvoir remonter facilement leurs moyennes, largement entamées, pour certaines d'entre elles, par leurs notes catastrophiques en version. Et puis c'est vrai que ça étonnait beaucoup les collègues en conseil, de voir 22 notes en latin pour un trimestre.
- marjoDoyen
Je poserai la question au premier cours mais j'ai tendance à penser naïvement qu'aucun n'aura le latin en spé...
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum