Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
aubergine
Je viens de m'inscrire !

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par aubergine 31/03/16, 05:07 pm
Alors? Des avis sur le sujet de ce matin?
Panta Rhei
Panta Rhei
Expert

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Panta Rhei 31/03/16, 05:33 pm
Qui pourrait scanner le sujet et le mettre en ligne?


_________________
Signature:
avatar
sofiamezi
Niveau 5

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par sofiamezi 31/03/16, 07:12 pm
Hello,
des textes plutôt difficiles longs et en plus il y en avait trois...
bref c'était du lourd ce matin.
avatar
aubergine
Je viens de m'inscrire !

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par aubergine 31/03/16, 07:14 pm
Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 20160310
Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 20160311
Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 20160312
Rouillée
Rouillée
Niveau 1

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Rouillée 31/03/16, 07:18 pm
Oui, c'était dur. Mais j'ai trouvé qu'ils donnaient matière à faire! Peut-être un peu trop, mais au moins on a eu des choses à dire!
avatar
tit871
Niveau 7

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par tit871 01/04/16, 09:25 am
merci:) si c'est possible d'avoir les copies du texte de traduction cet apresm' ce serait top!
avatar
Earedhel
Je viens de m'inscrire !

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Earedhel 01/04/16, 03:09 pm
Bonjour,

Voici les sujets de ce matin : une version, un thème et questions, ils ont vu les choses en grand cette année !

Concernant la version, la première ligne "An outward-bound mail-boat had come this afternoon", la traduction "officielle" du livre de Joseph Conrad est "Un paquebot postal, à destination de l'Extrême-Orient, était arrivé l'après-midi".

Cependant, sans avoir le contexte, il était impossible de traduire ce bout de phrase par cela. Vous avez une idée d'une traduction correcte ?

De mon côté, j'ai traduit par "Un vaisseau de poste, battant pavillon étranger ..."

Qu'en pensez-vous ?

Merci ! Smile

Edit : désolé pour le mal de crâne, je n'arrive pas à ajuster la taille des deux images ...


Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 <a href=Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 653860img052" />

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 <a href=Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 580030img053" />
Rouillée
Rouillée
Niveau 1

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Rouillée 01/04/16, 05:36 pm
Comment avez-vous traduit les lignes 12 et 13? "[...] in a sudden hush [...] shipboard scandal."
Merci!
avatar
Noisettine
Niveau 5

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Noisettine 01/04/16, 05:43 pm
Bonjour Rouillée,

Voici comment j'ai traduit les lignes 12 et 13 : dans un soudain accès de folie, dans une mauvaise ambiance, quelques mots d'un individu qui racontait des histoires pour divertir des personnes à une table qui riaient à propos de la de la dernière histoire drôle d'un scandale d'un équipage de marins. Je pense que je me suis trompée. Comment as-tu traduit ce passage ?
floisa
floisa
Niveau 9

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par floisa 01/04/16, 05:47 pm
Earedhel a écrit:

De mon côté, j'ai traduit par "Un vaisseau de poste, battant pavillon étranger ..."

Qu'en pensez-vous ?


"bound" indique la destination (vers l'extérieur, vers l'étranger, en partance), pas la nationalité.
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par RogerMartin 01/04/16, 05:52 pm
C'est le segment le plus difficile je trouve.
J'aurais dit à la débottée "[on entendait de temps en temps le rire d'une fille... ] ou, quand les couverts se taisaient brusquement, quelques mots prononcés avec un nasillement affecté par quelque ironiste/bel esprit, qui enjolivait pour le plus grand plaisir d'une tablée de convives ricaneurs la dernière anecdote comique d'un scandale à bord > l'anecdote comique du dernier scandale à bord."

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
floisa
floisa
Niveau 9

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par floisa 01/04/16, 05:53 pm
Noisettine a écrit:Bonjour Rouillée,

Voici comment j'ai traduit les lignes 12 et 13 : dans un soudain accès de folie, dans une mauvaise ambiance, quelques mots d'un individu qui racontait des histoires pour divertir des personnes à une table qui riaient à propos de la de la dernière histoire drôle d'un scandale d'un équipage de marins. Je pense que je me suis trompée. Comment as-tu traduit ce passage ?

a hush of crockery: il s'agit d'un bruit de vaisselle
Ensuite, il s'agit d'un poseur, petit malin, à table, qui donne beaucoup d'importance, qui fait mousser, des petites histoires arrivées à bord.
Rouillée
Rouillée
Niveau 1

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Rouillée 01/04/16, 05:54 pm
Noisettine a écrit:Bonjour Rouillée,

Voici comment j'ai traduit les lignes 12 et 13 : dans un soudain accès de folie, dans une mauvaise ambiance, quelques mots d'un individu qui racontait des histoires pour divertir des personnes à une table qui riaient à propos de la de la dernière histoire drôle d'un scandale d'un équipage de marins. Je pense que je me suis trompée. Comment as-tu traduit ce passage ?

moi j'ai dit: "dans un silence soudain, quelques mots débités par un beau parleur à l'attention d'une tablée ricanante à propos d'un scandale à bord du bateau."
je me suis trompée aussi... c'était quand même sacrement pas facile non?
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par RogerMartin 01/04/16, 06:00 pm
floisa a écrit:
Noisettine a écrit:Bonjour Rouillée,

Voici comment j'ai traduit les lignes 12 et 13 : dans un soudain accès de folie, dans une mauvaise ambiance, quelques mots d'un individu qui racontait des histoires pour divertir des personnes à une table qui riaient à propos de la de la dernière histoire drôle d'un scandale d'un équipage de marins. Je pense que je me suis trompée. Comment as-tu traduit ce passage ?

a hush of crockery: il s'agit d'un bruit de vaisselle
Ensuite, il s'agit d'un poseur, petit malin, à table, qui donne beaucoup d'importance, qui fait mousser, des petites histoires arrivées à bord.

hush = silence, comme l'a écrit Rouillée. C'est le moment où justement le bruit de vaisselle entrechoquée/de couverts etc. s'interrompt.

Rouillée a écrit:
Noisettine a écrit:Bonjour Rouillée,

Voici comment j'ai traduit les lignes 12 et 13 : dans un soudain accès de folie, dans une mauvaise ambiance, quelques mots d'un individu qui racontait des histoires pour divertir des personnes à une table qui riaient à propos de la de la dernière histoire drôle d'un scandale d'un équipage de marins. Je pense que je me suis trompée. Comment as-tu traduit ce passage ?

moi j'ai dit: "dans un silence soudain, quelques mots débités par un beau parleur à l'attention d'une tablée ricanante à propos d'un scandale à bord du bateau."
je me suis trompée aussi... c'était quand même sacrement pas facile non?

Rouillée, tu n'es pas très loin, et c'est le passage le plus compliqué je trouve.
Conrad c'est souvent infernal à traduire.

Earedhel a écrit:Concernant la version, la première ligne "An outward-bound mail-boat had come this afternoon", la traduction "officielle" du livre de Joseph Conrad est "Un paquebot postal, à destination de l'Extrême-Orient, était arrivé l'après-midi".

Cependant, sans avoir le contexte, il était impossible de traduire ce bout de phrase par cela. Vous avez une idée d'une traduction correcte ?

De mon côté, j'ai traduit par "Un vaisseau de poste, battant pavillon étranger ..."

Qu'en pensez-vous ?

Merci ! Smile

Merci d'avoir posté les sujets de traduction! Effectivement, impossible sans le contexte large de connaître la destination du bateau en question. Je pense que le jury ne peut guère espérer que quelque chose comme "Un bateau transportant le courrier depuis l'Angleterre était arrivé/avait fait escale cet après-midi là"...


Dernière édition par RogerMartin le 01/04/16, 06:02 pm, édité 1 fois

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
dalaure
Niveau 6

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par dalaure 01/04/16, 06:30 pm
C'est quand les résultats ???
avatar
Noisettine
Niveau 5

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Noisettine 01/04/16, 06:38 pm
Les résultats, c'est le 13 mai.
avatar
dalaure
Niveau 6

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par dalaure 01/04/16, 06:40 pm
Pffff ça va être long. J'avais pas réussi à trouver la date des résultats. Merci
avatar
dalaure
Niveau 6

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par dalaure 01/04/16, 06:40 pm
Pffff ça va être long. J'avais pas réussi à trouver la date des résultats. Merci
avatar
Earedhel
Je viens de m'inscrire !

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Earedhel 01/04/16, 06:41 pm
Tu as le résultat sur publinetce2. Btw, merci pour vos retours !
avatar
dalaure
Niveau 6

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par dalaure 01/04/16, 06:44 pm
De mon côté j'ai trouvé la version très difficile alors je déprime.... Sinon le thème ça allait. Je pense avoir des contre sens et\ou faux sens dans la version donc je pense que cela ne passera pas...
avatar
tit871
Niveau 7

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par tit871 01/04/16, 09:19 pm
"wont" et "crockery" "bill of fare" totalement inconnus pour moi!
avatar
dalaure
Niveau 6

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par dalaure 01/04/16, 09:29 pm
Je me sens moins seule....
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par RogerMartin 02/04/16, 03:25 pm
Oui, la version était vraiment ardue (vocabulaire, longueur des phrases). Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 1547453357
Bon courage à tous pour l'attente de vos résultats trefle ; je dirais bien "préparez l'oral comme si l'écrit était déjà en poche", mais je sais que c'est compliqué de s'y lancer quand on a en tête les bêtises qu'on a pu faire lors des épreuves, on se les exagère parfois.

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
dalaure
Niveau 6

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par dalaure 02/04/16, 03:53 pm
J'ai trouvé la version traduite en français si ça intéresse quelqu'un je peux la scanner.
Caspar
Caspar
Prophète

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Caspar 02/04/16, 04:07 pm
Attention : une traduction commandée par un éditeur ne correspond pas forcément aux critères d'un jury de concours, mais c'est intéressant quand même bien sûr.
Ma'am
Ma'am
Érudit

Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016 - Page 8 Empty Re: Conseils pour la préparation du CAPES d'Anglais 2016

par Ma'am 02/04/16, 05:58 pm
dalaure a écrit:Je me sens moins seule....

On est au moins deux. Je suis en pleine déprime depuis hier... Sad
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum