Page 1 sur 2 • 1, 2
- marjoDoyen
Tout est dans le titre ! Je n'en ai vu aucune (même pas la version "comédie musicale" sortie en 2013...)
- KakHabitué du forum
Le film de Raymond Bernard (1934) est très long mais c'est vraiment au-dessus des autres:
- RosanetteEsprit éclairé
J'ai un bon souvenir du téléfilm de Dayan avec Depardieu et Malkovitch (2000), je l'avais suivi avec beaucoup de plaisir.
C'est peut-être très mauvais mais j'avais 11 ans quand il a été diffusé. Et puis le casting était assez prestigieux ; mais bon ça doit être très long.
C'est peut-être très mauvais mais j'avais 11 ans quand il a été diffusé. Et puis le casting était assez prestigieux ; mais bon ça doit être très long.
- leyadeEsprit sacré
J'aime aussi beaucoup le téléfilm de Josée Dayan.
_________________
Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais.
LSU AP ENT HDA PAI PAP PPMS PPRE ULIS TICE PAF
- JohnMédiateur
Mon préféré, c'est le Le Chanois de 1958 : Gabin en Valjean, Blier en Javert, Bourvil génial en Thénardier, sans oublier la participation de Reggiani ; et le tout sur un scénario co-écrit par Barjavel...
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- LoopingNiveau 6
Raymond Bernard, sans hésiter.
- NLM76Grand Maître
J'en ai vu un quart d'heure: la mort de Fantine, et l'arrivée de Jean Valjean chez les Thénardier. Je l'ai trouvé nullissime. Le Chanois est extraordinaire : il réussit à produire un navet avec un livre merveilleux et des acteurs exceptionnels. Rien. On ne retrouve rien de la puissance hugolienne. Ce qu'il coupe est l'essentiel; ce qu'il garde devient d'une platitude à pleurer.John a écrit:Mon préféré, c'est le Le Chanois de 1958 : Gabin en Valjean, Blier en Javert, Bourvil génial en Thénardier, sans oublier la participation de Reggiani ; et le tout sur un scénario co-écrit par Barjavel...
Mais peut-être qu'en supportant le film plus longtemps, on arrive à être touché. C'est au-delà de mes forces.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- JohnMédiateur
Ah ben forcément : si tu n'es capable de regarder qu'un quart d'heure de cinéma, préfère plutôt les formats courts. Pep's, sur la une, c'est pas mal. Mais fais gaffe : des fois c'est avant Joséphine ange gardien, ça risque de te sembler un peu long si tu oublies de zapper avant.
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- NestyaEsprit sacré
leyade a écrit:J'aime aussi beaucoup le téléfilm de Josée Dayan.
+1 C'est la 1ère version que j'avais vu en entier.
_________________
"Attendre et espérer."
Alexandre Dumas
- NLM76Grand Maître
John a écrit:Ah ben forcément : si tu n'es capable de regarder qu'un quart d'heure de cinéma, préfère plutôt les formats courts. Pep's, sur la une, c'est pas mal. Mais fais gaffe : des fois c'est avant Joséphine ange gardien, ça risque de te sembler un peu long si tu oublies de zapper avant.
Ce que je suis incapable de regarder c'est un quart d'heure de mauvais cinéma.
Mais je croyais que les insultes à l'égard des membres de Néoprofs n'étaient pas recommandées par les modérateurs de ce noble forum.
Maintenant quant au film, j'ai bien dit que mon point de vue, comme il est partiel, est forcément partial. Peut-être l'ensemble vaut-il mieux que les extraits que j'ai pu voir. Mais c'est peu probable.
Un peu comme Marc Lévy. J'en ai lu 10 pages. Ça m'a suffit.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- JohnMédiateur
C'est marrant de dire : "j'ai peut-être un peu tort, mais c'est peu probable".
Et le coup du "je me sens insulté parce qu'on a osé dire que ma critique est pourrie alors que j'ai jugé un film à partir de 15mn que je n'ai pas comprises", je pense que tu pouvais t'en passer aussi.
Et le coup du "je me sens insulté parce qu'on a osé dire que ma critique est pourrie alors que j'ai jugé un film à partir de 15mn que je n'ai pas comprises", je pense que tu pouvais t'en passer aussi.
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- floMédiateur
Liam Neeson est en Jean Valjean.
Mais c'est bien le seul avantage de la version américaine.
Mais c'est bien le seul avantage de la version américaine.
- Thalia de GMédiateur
+ 1000, mais je date un peu.John a écrit:Mon préféré, c'est le Le Chanois de 1958 : Gabin en Valjean, Blier en Javert, Bourvil génial en Thénardier, sans oublier la participation de Reggiani ; et le tout sur un scénario co-écrit par Barjavel...
En tout cas, de "grandes gueules" qui apportent un plus.
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- NLM76Grand Maître
Non : tu ne m'as pas dit que ma critique était pourrie. Ce serait tout à fait concevable. Tu m'as dit que je n'étais pas capable de regarder un film de plus d'un quart d'heure. C'est ce qu'on appelle une attaque ad hominem. Mais brisons là la polémique : ce n'est pas bien méchant — c'est juste un peu ridicule.
Je vais donc regarder à nouveau, en commençant par les passages avec Bourvil, puisque tu me dis qu'il y est très bon. Sinon, sérieusement, comment trouves-tu la mort de Fantine?J'ai l'impression de lire une mauvaise paraphrase d'élève, transformée en film.
D'autre part, ce que tu relèves est un point essentiel. Je pense que c'est une des conditions fondamentales du débat. Si j'accepte de discuter, c'est parce que je suis rarement absolument certain de ce que j'avance, et que je suis disposé à revoir mon jugement. Mais si je peux discuter, c'est que je peux m'arrêter à une position temporaire, qui n'est pas déraisonnable, parce qu'elle est fondée sur des indices assez probants, quoique pas définitifs. En l'occurrence, si on me montre que les passages que j'ai vus ne sont pas représentatifs de l'ensemble, ou que mon jugement sur ces passages est erroné, je reverrai ma position.
Je vais donc regarder à nouveau, en commençant par les passages avec Bourvil, puisque tu me dis qu'il y est très bon. Sinon, sérieusement, comment trouves-tu la mort de Fantine?J'ai l'impression de lire une mauvaise paraphrase d'élève, transformée en film.
D'autre part, ce que tu relèves est un point essentiel. Je pense que c'est une des conditions fondamentales du débat. Si j'accepte de discuter, c'est parce que je suis rarement absolument certain de ce que j'avance, et que je suis disposé à revoir mon jugement. Mais si je peux discuter, c'est que je peux m'arrêter à une position temporaire, qui n'est pas déraisonnable, parce qu'elle est fondée sur des indices assez probants, quoique pas définitifs. En l'occurrence, si on me montre que les passages que j'ai vus ne sont pas représentatifs de l'ensemble, ou que mon jugement sur ces passages est erroné, je reverrai ma position.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- KakHabitué du forum
Mon avis très subjectif:
Le Chanois:
Certains passages m'exaspèrent, surtout dans la première partie: la misère est gommée, Cosette semble bien coquette dans sa situation..
Par contre certains personnages secondaires prennent une vraie ampleur: Eponine et Enjolras tout particulièrement.
Le choix de Gabin dans le rôle de Jean Valjean donne, je ne sais pourquoi, à celui-ci de l'ampleur, en fait le porte parole de Victor Hugo...
Je trouve sans doute cette version trop propre ! Le contexte politique y est bien rendu mais pas l'aspect romantique de l'oeuvre.
R. Bernard:
Je n'ai pas encore pu tout voir (mais j'attends le dvd avec impatience) J'ai travaillé avec les élèves sur le passage de la mort de Gavroche (étude comparative de différentes versions.) Ils ont trouvé celle-ci très fidèle au texte et je suis bien d'accord.
R. Hossein:
Fantine brune... passons!
J'avais adoré jeune mais je n'avais pas encore lu le roman! Je trouve que cette version est datée. Le personnage de Marius est développé aux dépens d'autres personnages, Gavroche par exemple. Par contre , j'apprécie le choix de Michel Bouquet comme Javert .
J. Dayan:
là... je vais me taire car je n'ai réussi qu'à regarder un quart d'heure!
J'avais vu en formation un extrait (Cosette et son seau) d'un version allemande expressionniste muette extraordinaire, la forêt semblait s'animer sous le regard apeuré de la fillette. Quelqu'un connait-il?
Le Chanois:
Certains passages m'exaspèrent, surtout dans la première partie: la misère est gommée, Cosette semble bien coquette dans sa situation..
Par contre certains personnages secondaires prennent une vraie ampleur: Eponine et Enjolras tout particulièrement.
Le choix de Gabin dans le rôle de Jean Valjean donne, je ne sais pourquoi, à celui-ci de l'ampleur, en fait le porte parole de Victor Hugo...
Je trouve sans doute cette version trop propre ! Le contexte politique y est bien rendu mais pas l'aspect romantique de l'oeuvre.
R. Bernard:
Je n'ai pas encore pu tout voir (mais j'attends le dvd avec impatience) J'ai travaillé avec les élèves sur le passage de la mort de Gavroche (étude comparative de différentes versions.) Ils ont trouvé celle-ci très fidèle au texte et je suis bien d'accord.
R. Hossein:
Fantine brune... passons!
J'avais adoré jeune mais je n'avais pas encore lu le roman! Je trouve que cette version est datée. Le personnage de Marius est développé aux dépens d'autres personnages, Gavroche par exemple. Par contre , j'apprécie le choix de Michel Bouquet comme Javert .
J. Dayan:
là... je vais me taire car je n'ai réussi qu'à regarder un quart d'heure!
J'avais vu en formation un extrait (Cosette et son seau) d'un version allemande expressionniste muette extraordinaire, la forêt semblait s'animer sous le regard apeuré de la fillette. Quelqu'un connait-il?
- MaudelineNiveau 3
Moi, celle que je préfère est celle avec Jean Gabin dans le rôle de Jean Valjean !
- NitaEmpereur
J'aime bien celle de R. Bernard - et celle de Robert Hossein, mais ça, c'est à cause de Lino...
Si tu veux en étudier/montrer des extraits en classe, le noir et blanc va constituer un obstacle, ce qui ne veut pas dire que tu dois montrer le téléfilm.
Quand je montre des extraits des Misérables, je panache les films (même pas honte).
Si tu veux en étudier/montrer des extraits en classe, le noir et blanc va constituer un obstacle, ce qui ne veut pas dire que tu dois montrer le téléfilm.
Quand je montre des extraits des Misérables, je panache les films (même pas honte).
_________________
A clean house is a sign of a broken computer.
- NLM76Grand Maître
Je viens de visionner la première partie du film de Raymond Bernard avec Harry Baur. Très bon. Bien qu'un lecteur des Misérables soit forcément frustré d'éléments essentiels qui passent à l'as (la chute de la rencontre avec Myriel, par exemple, où le cinéaste n'a pas réussi à placer le "Rappelez-vous la promesse que vous m'avez faite"), l'ensemble "marche". Harry Baur est vraiment excellent. L'actrice qui joue Fantine n'est pas mauvaise du tout, et son personnage est bien amené. Dullin en Thénardier est vraiment bon. J'adore sa diction. Enfin, le filmage est très touchant : c'est du vrai cinéma.
La scène de l'arrivée de Javert derrière le dos de JV, où Fantine écarquille les yeux, marche très très bien, alors qu'elle tombe à plat chez Le Chanois.
La scène de l'arrivée de Javert derrière le dos de JV, où Fantine écarquille les yeux, marche très très bien, alors qu'elle tombe à plat chez Le Chanois.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- cannelle21Grand Maître
Moi je travaille en sens inverse avec mes élèves. Si on a bien avancé, je montre un extrait du film de 2013 (comédie musicale) et on s'amuse à le démonter. Certains passages prouvent que l'oeuvre hugolienne n'est absolument pas comprise. On dissèque les procédés...
_________________
Il y a des gens si bêtes que si une idée apparaissait à la surface de leur cerveau, elle se suiciderait, terrifiée de solitude.
- Handsome DevilNiveau 9
La version de R. Bernard est excellente, même si la scène du procès est trop longue.
Je m'étonne un peu du manque d'échos pour la version de Robert Hossein : Lino Ventura est fantastique (comme d'habitude), et c'est à mon avis la seule adaptation qui fasse ressentir la misère sous toutes ses formes de manière viscérale et concrète (très gros effort sur les décors et costumes). La séquence de la déchéance de Fantine m'avait donné des cauchemars après avoir vu le film au cinéma.
A noter aussi une curiosité, la version très décalée de Claude Lelouch avec Belmondo.
Je m'étonne un peu du manque d'échos pour la version de Robert Hossein : Lino Ventura est fantastique (comme d'habitude), et c'est à mon avis la seule adaptation qui fasse ressentir la misère sous toutes ses formes de manière viscérale et concrète (très gros effort sur les décors et costumes). La séquence de la déchéance de Fantine m'avait donné des cauchemars après avoir vu le film au cinéma.
A noter aussi une curiosité, la version très décalée de Claude Lelouch avec Belmondo.
- brin d'acierNiveau 6
+1
- scot69Modérateur
Je pense qu'il n'existe qu'UNE et UNE SEULE version fidèle, réaliste, sensée et bien réalisée. Je pense que tous les profs de lettres devaient l'exploiter en classe:
- V.MarchaisEmpereur
Je fais partie de ceux qui ne supportent pas la version de Le Chasnois. Je trouve que les acteurs jouent horriblement mal. Pourtant, c'est la version la plus littérale, les dialogues sont des répliques fidèles du texte d'Hugo, mais Gabin récite de façon tellement mécanique qu'on n'y croit guère.
Je suis allergique à Josée Dayan, mais ça, c'est très personnel.
J'ai souvent du mal avec la grandiloquence d'Hossein, mais je trouve qu'avec les Misérables, il s'en est bien tiré. Lino Ventura, contrairement à Gabin, est épatant, et aucune adaptation de ma connaissance ne rend si pathétique le naufrage de Fantine.
Je suis allergique à Josée Dayan, mais ça, c'est très personnel.
J'ai souvent du mal avec la grandiloquence d'Hossein, mais je trouve qu'avec les Misérables, il s'en est bien tiré. Lino Ventura, contrairement à Gabin, est épatant, et aucune adaptation de ma connaissance ne rend si pathétique le naufrage de Fantine.
- Handsome DevilNiveau 9
La grandiloquence d'Hossein se marie bien avec le lyrisme hugolien.
- Moe71Niveau 4
Pour ma part, je n'ai pas aimé la version avec Gabin. Elle a mal vieilli, je trouve. Et Bourvil en Thénardier, franchement, on n'y croit pas une seconde. J'avais bien aimé celle de Dayan (bien que d'ordinaire je ne suis pas fan) j'avais trouvé Depardieu et Malkovich excellents (par contre ce qui est peu nul dans cette version c'est que c'est une co-production entre plusieurs pays, et donc les acteurs sont doublés). Quant à celle avec Ventura, bof bof. La version de Lelouch est quant à elle assez ratée, à mon avis.
_________________
"The principle of all virtue and excellency lies in a power of denying ourselves the satisfaction of our own desires, where reason does not authorize them"
John Locke, Some Thoughts Concerning Education, 1693.
2016-2017: 4e, 3e, terminale S
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum