- NLM76Grand Maître
Voudriez-vous me dire si je ne fais pas de bêtise... c'est un corrigé pour un excellent élève, qui s'en sort très bien mis à part les barbarismes par manque de soin: je voudrais faire honneur à son niveau !
Acte II, scène 2; Néron à Narcisse :
Curioso desiderio excitatus, hac nocte eam in hos locos venire vidi tristem erigentemque ad caelum conspersos oculos suos lacrimis, qui per faces armaque fulgebant, formosa, sine ornamentis, in aliquae pulcherrimae modo erepta a somno simplici apparatu.
Acte II, scène 2; Néron à Narcisse :
Curioso desiderio excitatus, hac nocte eam in hos locos venire vidi tristem erigentemque ad caelum conspersos oculos suos lacrimis, qui per faces armaque fulgebant, formosa, sine ornamentis, in aliquae pulcherrimae modo erepta a somno simplici apparatu.
- source:
- Excité d'un désir curieux, / Cette nuit je l'ai vue arriver en ces lieux, / Triste, levant au ciel ses yeux mouillés de larmes, / Qui brillaient au travers des flambeaux et des armes, / Belle, sans ornements, dans le simple appareil / D'une beauté qu'on vient d'arracher au sommeil.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- Fires of PompeiiGuide spirituel
Je ne comprends pas "erepta".
Petite question: aurait-il été valable d'écrire "eam venientem in hos locos venire"?
Petite question: aurait-il été valable d'écrire "eam venientem in hos locos venire"?
_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
- SacapusHabitué du forum
Bonjour.
D’autre part, conspersi lacrimis, pour les yeux, ça me fait penser à «éclaboussés de larmes».
«madens» convient bien pour «mouillé».
Non ?nlm76 a écrit:in aliquaecujus pulcherrimae e somno modo ereptæ simplici apparatu.
D’autre part, conspersi lacrimis, pour les yeux, ça me fait penser à «éclaboussés de larmes».
«madens» convient bien pour «mouillé».
- LefterisEsprit sacré
accord à l'acc. de toutes les appositions de eam , non ? Pour "beauté", qui n'a pas d'équivalent exact, je verrais plutôt pulcherrimae puellae simplici apparatu
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- NLM76Grand Maître
Que de fautes ! C'est mieux comme ça ?
Curioso desiderio excitatus, hac nocte eam in hos locos venientem vidi, tristem erigentemque ad caelum madentes oculos suos lacrimis, qui per faces armaque fulgebant, formosam, sine ornamentis, in pulcherrimae puellae modo ereptae a somno simplici apparatu.
Curioso desiderio excitatus, hac nocte eam in hos locos venientem vidi, tristem erigentemque ad caelum madentes oculos suos lacrimis, qui per faces armaque fulgebant, formosam, sine ornamentis, in pulcherrimae puellae modo ereptae a somno simplici apparatu.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum