Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
NLM76
NLM76
Grand Maître

Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus Empty Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus

par NLM76 Ven 19 Déc 2014 - 0:27
Voudriez-vous me dire si je ne fais pas de bêtise... c'est un corrigé pour un excellent élève, qui s'en sort très bien mis à part les barbarismes par manque de soin: je voudrais faire honneur à son niveau !

Acte II, scène 2; Néron à Narcisse :

Curioso desiderio excitatus, hac nocte eam in hos locos venire vidi tristem erigentemque ad caelum conspersos oculos suos lacrimis, qui per faces armaque fulgebant, formosa, sine ornamentis, in aliquae pulcherrimae modo erepta a somno simplici apparatu.

source:

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
avatar
User5899
Demi-dieu

Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus Empty Re: Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus

par User5899 Ven 19 Déc 2014 - 0:37
erepta ?
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus Empty Re: Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus

par Fires of Pompeii Ven 19 Déc 2014 - 6:02
Je ne comprends pas "erepta".
Petite question: aurait-il été valable d'écrire "eam venientem in hos locos venire"?

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
Sacapus
Habitué du forum

Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus Empty Re: Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus

par Sacapus Ven 19 Déc 2014 - 8:21
Bonjour.
nlm76 a écrit:in aliquaecujus pulcherrimae e somno modo ereptæ simplici apparatu.

Non ?

D’autre part, conspersi lacrimis, pour les yeux, ça me fait penser à «éclaboussés de larmes».
«madens» convient bien pour «mouillé».
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus Empty Re: Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus

par Lefteris Ven 19 Déc 2014 - 10:05
accord à l'acc. de toutes les appositions de eam , non ? Pour "beauté",  qui n'a pas d'équivalent exact, je verrais plutôt  pulcherrimae puellae  simplici  apparatu

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
NLM76
NLM76
Grand Maître

Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus Empty Re: Corrigé d'un thème latin extrait de Britannicus

par NLM76 Ven 19 Déc 2014 - 18:32
Que de fautes ! C'est mieux comme ça ?

Curioso desiderio excitatus, hac nocte eam in hos locos venientem vidi, tristem erigentemque ad caelum madentes oculos suos lacrimis, qui per faces armaque fulgebant, formosam, sine ornamentis, in pulcherrimae puellae modo ereptae a somno simplici apparatu.

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum