- virgereNeoprof expérimenté
Merci pour la référence.
Donc si j'écris : Consules, in littoris monte ad amnisque ostium urbis condidistis, ça fonctionne ? (Parce que j'ai lu qu'on ne met pas -que après ad, entre autres, en général, mais pas comment traduire autrement dans ce cas-là)
Ou plutôt Consules, in littoris monte atque / et ad amnis ostium urbis condidistis ?
Donc si j'écris : Consules, in littoris monte ad amnisque ostium urbis condidistis, ça fonctionne ? (Parce que j'ai lu qu'on ne met pas -que après ad, entre autres, en général, mais pas comment traduire autrement dans ce cas-là)
Ou plutôt Consules, in littoris monte atque / et ad amnis ostium urbis condidistis ?
- OudemiaBon génie
2e solution, mais la fin me chiffonne, que voulais-tu traduire ?virgere a écrit:Merci pour la référence.
Donc si j'écris : Consules, in littoris monte ad amnisque ostium urbis condidistis, ça fonctionne ? (Parce que j'ai lu qu'on ne met pas -que après ad, entre autres, en général, mais pas comment traduire autrement dans ce cas-là)
Ou plutôt Consules, in littoris monte atque / et ad amnis ostium urbis condidistis ?
- virgereNeoprof expérimenté
Consuls, vous avez fondé des villes sur la colline du littoral et auprès de l'embouchure du fleuve.
(et je précise que dans le Deléani, ils donnent le choix entre urbis et urbes pour l'accusatif pluriel. Sans expliquer cependant sur quel critère choisir l'un ou l'autre)
(et je précise que dans le Deléani, ils donnent le choix entre urbis et urbes pour l'accusatif pluriel. Sans expliquer cependant sur quel critère choisir l'un ou l'autre)
- OudemiaBon génie
Oui, eh bien revois urbis.
- virgereNeoprof expérimenté
J'ai édité depuis sur le urbis / urbes qui sont d'après mon livre possibles pour l'accusatif pluriel.Oudemia a écrit:Oui, eh bien revois urbis.
- OudemiaBon génie
Urbes est quand même plus fréquent.
- virgereNeoprof expérimenté
Entendu, je resterai sur urbes, alors !
Merci
Merci
- OudemiaBon génie
Mmoui, après vérification chez Sausy, "archaïsants et poètes", c'est bien ce qu'il me semblait.virgere a écrit:J'ai édité depuis sur le urbis / urbes qui sont d'après mon livre possibles pour l'accusatif pluriel.Oudemia a écrit:Oui, eh bien revois urbis.
- virgereNeoprof expérimenté
Et voici le thème... J'ai un peu peur, j'ai mis moins de temps que d'habitude. Soit ça rentre, soit j'ai écrit des horreurs !
Quod erat conuertendum :
Ancus Martius avait vaincu à la guerre les ennemis des Romains et les avait admis au droit de cité. En outre, Ostie avait été jointe par lui aux villes du littoral. Ensuite, Tarquin homme d'une extrême bienveillance, fut désigné comme roi par le peuple, parce qu'il était pourvu de grandes richesses. Pendant le règne de celui-ci les Romains furent abondamment pourvus d'avantages. Les auteurs ont même ajouté que la bienveillance de Tarquin envers ses concitoyens avait été immense.
Ma proposition :
Ancus Martius Romanorum hostes bello uicerat eosque in ciuitatem adsciuerat. Praeterea Ostia ab eo littoris urbibus iuncta est. Deinde Tarquinus, uir summae benignitate, a populo creatus est, quia magnis diuitiis praeditus erat. Per eius regnum Romani commodis abundauerunt. Scriptores etiam adiecerunt quod Tarquinis summa in ciues benignitas erat.
Par ailleurs, j'ai lu l'avis de Cripure concernant le Gaffiot (que je compte racheter, effectivement). Quelqu'un aurait-il des conseils concernant la civilisation ? J'ai vu que le tome 2 du Deléani abordait la civilisation. Comme je compte bien finir le tome 1 (un jour...), je l'achèterai. Mais suffit-il ? Ou quel autre ouvrage pour me déniaiser concernant la civilisation romaine ?
Merci
(Et continuez vos HS, qui n'en sont pas, c'est instructif, au moins pour les autres quand le niveau est trop élevé pour moi)
Quod erat conuertendum :
Ancus Martius avait vaincu à la guerre les ennemis des Romains et les avait admis au droit de cité. En outre, Ostie avait été jointe par lui aux villes du littoral. Ensuite, Tarquin homme d'une extrême bienveillance, fut désigné comme roi par le peuple, parce qu'il était pourvu de grandes richesses. Pendant le règne de celui-ci les Romains furent abondamment pourvus d'avantages. Les auteurs ont même ajouté que la bienveillance de Tarquin envers ses concitoyens avait été immense.
Ma proposition :
Ancus Martius Romanorum hostes bello uicerat eosque in ciuitatem adsciuerat. Praeterea Ostia ab eo littoris urbibus iuncta est. Deinde Tarquinus, uir summae benignitate, a populo creatus est, quia magnis diuitiis praeditus erat. Per eius regnum Romani commodis abundauerunt. Scriptores etiam adiecerunt quod Tarquinis summa in ciues benignitas erat.
Par ailleurs, j'ai lu l'avis de Cripure concernant le Gaffiot (que je compte racheter, effectivement). Quelqu'un aurait-il des conseils concernant la civilisation ? J'ai vu que le tome 2 du Deléani abordait la civilisation. Comme je compte bien finir le tome 1 (un jour...), je l'achèterai. Mais suffit-il ? Ou quel autre ouvrage pour me déniaiser concernant la civilisation romaine ?
Merci
(Et continuez vos HS, qui n'en sont pas, c'est instructif, au moins pour les autres quand le niveau est trop élevé pour moi)
- OudemiaBon génie
virgere a écrit:Et voici le thème... J'ai un peu peur, j'ai mis moins de temps que d'habitude. Soit ça rentre, soit j'ai écrit des horreurs !
Quod erat conuertendum :
Ancus Martius avait vaincu à la guerre les ennemis des Romains et les avait admis au droit de cité. En outre, Ostie avait été jointe par lui aux villes du littoral. Ensuite, Tarquin homme d'une extrême bienveillance, fut désigné comme roi par le peuple, parce qu'il était pourvu de grandes richesses. Pendant le règne de celui-ci les Romains furent abondamment pourvus d'avantages. Les auteurs ont même ajouté que la bienveillance de Tarquin envers ses concitoyens avait été immense.
Ma proposition :
Ancus Martius Romanorum hostes bello uicerat eosque in ciuitatem adsciuerat. Praeterea Ostia ab eo littoris urbibus iuncta est. Deinde Tarquinus, uir summae benignitate, a populo X creatus est, quia magnis diuitiis praeditus erat. Per eius regnum Romani commodis abundauerunt. Scriptores etiam adiecerunt quod Tarquinis summa in ciues benignitas erat.
Par ailleurs, j'ai lu l'avis de Cripure concernant le Gaffiot (que je compte racheter, effectivement). Quelqu'un aurait-il des conseils concernant la civilisation ? J'ai vu que le tome 2 du Deléani abordait la civilisation. Comme je compte bien finir le tome 1 (un jour...), je l'achèterai. Mais suffit-il ? Ou quel autre ouvrage pour me déniaiser concernant la civilisation romaine ?
Merci
(Et continuez vos HS, qui n'en sont pas, c'est instructif, au moins pour les autres quand le niveau est trop élevé pour moi)
J'ai vu que tu avais rajouté une lettre manquante, là c'était clairement une coquille, mais ailleurs
C'est étrange de ne pas savoir le vocabulaire qui est à ta disposition, même si on peut reconstituer, alors voilà, mon avis.
Une valeur sûre pour la civilisation : le Guide romain antique, à compléter avec d'autres ouvrages moins sommaires.
- virgereNeoprof expérimenté
Ma proposition :
Ancus Martius Romanorum hostes bello uicerat eosque in ciuitatem adsciuerat. Praeterea Ostia ab eo littoris urbibus iuncta erat. Deinde Tarquinius, uir summa benignitate, a populo rex creatus est, quia magnis diuitiis praeditus erat. Per eius regnum Romani commodis abundauerunt. Scriptores etiam adiecerunt quod Tarquiniis summa in ciues benignitas fuit.
Il faut donc que je veille aux temps, et je parais m'améliorer sur les déclinaisons (bien que l'ablatif me résiste encore !)
- virgereNeoprof expérimenté
Merci pour le titre, une lecture de plus pour cet été (parce que je me rends compte que mes lacunes en civi me handicapent pour le travail sur la langue)
Merci pour la correction. Je comprends que ne pas savoir ce que j'ai à disposition ne la facilite pas.
Merci pour la correction. Je comprends que ne pas savoir ce que j'ai à disposition ne la facilite pas.
- OudemiaBon génie
virgere a écrit:
Ma proposition :
Ancus Martius Romanorum hostes bello uicerat eosque in ciuitatem adsciuerat. Praeterea Ostia ab eo littoris urbibus iuncta erat. Deinde Tarquinius, uir summa benignitate, a populo rex creatus est, quia magnis diuitiis praeditus erat. Per eius regnum Romani commodis abundauerunt. Scriptores etiam adiecerunt quod Tarquiniis summa in ciues benignitas fuit.
Il faut donc que je veille aux temps, et je parais m'améliorer sur les déclinaisons (bien que l'ablatif me résiste encore !)
- virgereNeoprof expérimenté
Tarquinii : génitif (mais d'où vient ce "s")
fuit --> fuerat ? (peu familière du plus que parfait, j'ai pris de mauvaises habitudes)
Je retourne à mes études...
Un jour, je ferai un sans faute !
fuit --> fuerat ? (peu familière du plus que parfait, j'ai pris de mauvaises habitudes)
Je retourne à mes études...
Un jour, je ferai un sans faute !
- virgereNeoprof expérimenté
Non, demain je pars en vacances !
A mon retour, peut-être. Ou pas...
Pour me remonter le moral, je me dis que je progresse !
D'ailleurs une phrase de lecture me résiste : "et, cum metueret poenam sceleris summam, metui se uelebat" (Ciceron, De Republica)
--> et, comme il craignait le châtiment suprême pour son crime, il voulait ???
A mon retour, peut-être. Ou pas...
Pour me remonter le moral, je me dis que je progresse !
D'ailleurs une phrase de lecture me résiste : "et, cum metueret poenam sceleris summam, metui se uelebat" (Ciceron, De Republica)
--> et, comme il craignait le châtiment suprême pour son crime, il voulait ???
- OudemiaBon génie
Ce n'est pas volebat.virgere a écrit:Non, demain je pars en vacances !
A mon retour, peut-être. Ou pas...
Pour me remonter le moral, je me dis que je progresse !
D'ailleurs une phrase de lecture me résiste : "et, cum metueret poenam sceleris summam, metui se uelebat" (Ciceron, De Republica)
--> et, comme il craignait le châtiment suprême pour son crime,il voulait???
Ce ne serait pas metu plutôt ?
Je pars dans une semaine, et plus d'internet là-bas...
- virgereNeoprof expérimenté
Si pardon, uolebat. Par contre, c'est bien metui. Dans l'aide à la lecture, uolebat est donné pour "il voulait (+ prop. inf.)" Sauf que je ne vois pas de proposition infinitive...
Vacances avec peu d'internet pour moi, mais j'emmène mon Deléani quand même. On ne sait jamais, un temps mort, peut-être...
Vacances avec peu d'internet pour moi, mais j'emmène mon Deléani quand même. On ne sait jamais, un temps mort, peut-être...
- User14996Niveau 10
virgere a écrit:Non, demain je pars en vacances !
A mon retour, peut-être. Ou pas...
Pour me remonter le moral, je me dis que je progresse !
D'ailleurs une phrase de lecture me résiste : "et, cum metueret poenam sceleris summam, metui se uelebat" (Ciceron, De Republica)
--> et, comme il craignait le châtiment suprême pour son crime, il voulait ???
Volebat + proposition infinitive : metui est un infinitif présent passif, se est le pronom réfléchi, sujet de l'infinitive.
- OudemiaBon génie
J'imaginais autre chose avec le verbe velo
Dans ce cas, infinitif passif
Dans ce cas, infinitif passif
- User14996Niveau 10
Petit réflexe : sous son règne = celui-ci (étant) roi > ablatif absolu (pour le sujet de la participiale, un relatif de liaison, si tu as vu cette leçon).virgere a écrit:Per eius regnum...
- OudemiaBon génie
Je ne crois pas qu'elle ait déjà vu l'ablatif absolu.Sullien a écrit:Petit réflexe : sous son règne = celui-ci (étant) roi > ablatif absolu (pour le sujet de la participiale, un relatif de liaison, si tu as vu cette leçon).virgere a écrit:Per eius regnum...
- User14996Niveau 10
Oups, désolé !Oudemia a écrit:Je ne crois pas qu'elle ait déjà vu l'ablatif absolu.Sullien a écrit:Petit réflexe : sous son règne = celui-ci (étant) roi > ablatif absolu (pour le sujet de la participiale, un relatif de liaison, si tu as vu cette leçon).virgere a écrit:Per eius regnum...
- OudemiaBon génie
Virgere : attention à l'infinitif passif -ri, sauf pour 3e conjugaison et le modèle capio où c'est -i , ce qui est facilement déroutant.
- virgereNeoprof expérimenté
D'accord, je note.
Je n'ai pas encore vu la leçon sur l'infinitif passif... Ce texte n'était pas à traduire, juste à lire (mais je fais du zèle... je ne devrais pas ^^) Il voulait être craint ? (dans le sens faire tellement peur qu'il n'aurait plus eu à redouter le châtiment pour son crime ?)
Pas encore (re)vu l'ablatif absolu, même si le nom m'est familier...
Je n'ai pas encore vu la leçon sur l'infinitif passif... Ce texte n'était pas à traduire, juste à lire (mais je fais du zèle... je ne devrais pas ^^) Il voulait être craint ? (dans le sens faire tellement peur qu'il n'aurait plus eu à redouter le châtiment pour son crime ?)
Pas encore (re)vu l'ablatif absolu, même si le nom m'est familier...
- Nom d'utilisateurNiveau 10
nlm76 a écrit:Vous pourriez préciser l'affirmation ci-dessous ?
«Etant entendu que la notion grammaticale de "personne" est à dissocier de la triade "qui parle" / "à qui l'on s'adresse" / "ce dont il s'agit".»
L'opus magnum de Bühler, Sprachtheorie - d'ailleurs enfin traduit en français il y a quelques années et désormais lu dans le texte pour de vrai, et non plus "citaillé" de manuel en manuel - est un très grand et beau livre où l'on trouve l'argumentation la plus étayée à ma connaissance.
D'autre part, il est aisé de montrer que chacun des pronoms du français peut, suivant les contextes, désigner l'une ou l'autre des instances de cette triade.
Les exemples qui seront postés ici par Sullien, donneront, j'en ai l'intuition, l'occasion de le voir également sur l'exemple du latin is.
EDIT. Un cran de plus : distinguer "pronom" et "personne grammaticale". Ce qui allait sans dire, mais va mieux en le disant.
- Latin : et si vous avez aussi envie de corriger Sylvain (Deléani)
- Vous avez envie d'enseigner à l'étranger la prochaine année scolaire ? Connaissez-vous ce programme ?
- avez-vous des manies pour corriger ?
- Latin, collège : Faites-vous vos exercices vous-même ?
- La machine à corriger : vous en avez rêvé, l'Amérique l'a fait !
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum