- rosa12Niveau 6
Bonjour,
On m'a parlé en stage des lectures dynamiques : https://www.youtube.com/watch?v=RxzlwArvHcs&list=UUFTd-HAqHSJ-rZ_TSA-pdog&index=11&feature=plcphttp://
C'est assez intéressant : je pense tenter cette année. Est-ce que certains ont déjà eu cette expérience ?
On m'a parlé en stage des lectures dynamiques : https://www.youtube.com/watch?v=RxzlwArvHcs&list=UUFTd-HAqHSJ-rZ_TSA-pdog&index=11&feature=plcphttp://
C'est assez intéressant : je pense tenter cette année. Est-ce que certains ont déjà eu cette expérience ?
- NLM76Grand Maître
Réponse d'un qui déteste regarder des vidéos sur internet. Pouvez-vous expliquer de quoi il s'agit ?
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- rosa12Niveau 6
Il s'agit de développer l'intuition des élèves face à une traduction pour accroître leur capacité de compréhension d'un texte latin. Pour cela, à l'aide d'un diaporama, le texte est proposé déjà prédécoupé (en gros une proposition par diapositive) et accompagné d'indices (des images pour illustrer un point historique ou un mot désignant le nom d'une bataille, des mots français qui donnent des pistes de sens pour un mot latin, de mots donnés si vraiment ils sont compliqués ou non transparents, des notes de grammaire...). Je ne sais pas si je suis claire.
- NLM76Grand Maître
Très clair. Le diaporama fait le boulot d'un prof qui traduit un texte avec ses élèves. Ai-je bien compris?
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- rosa12Niveau 6
C'est joliment dit. L'intérêt est de dédramatiser le face à face avec le texte latin et de donner des méthodes aux élèves. C'est réutilisable pour des travaux écrits en "autonomie" pour évaluer.
- rosa12Niveau 6
Et on facilite l'approche avec le pré-découpage.
- rosa12Niveau 6
Tu peux aussi demander aux élèves l'inverse : en gros, tu leur donnes le texte et sa traduction et à eux d'appareiller le texte pour un diaporama dynamique. Si tu es en pupitre, ils ont à leur disposition le dictionnaire et internet pour des recherches de contexte, géographie...
- ProvenceEnchanteur
Je me méfie des indices qui peuvent vite virer à la devinette.rosa12 a écrit:Il s'agit de développer l'intuition des élèves face à une traduction pour accroître leur capacité de compréhension d'un texte latin. Pour cela, à l'aide d'un diaporama, le texte est proposé déjà prédécoupé (en gros une proposition par diapositive) et accompagné d'indices (des images pour illustrer un point historique ou un mot désignant le nom d'une bataille, des mots français qui donnent des pistes de sens pour un mot latin, de mots donnés si vraiment ils sont compliqués ou non transparents, des notes de grammaire...). Je ne sais pas si je suis claire.
Mais la traduction n'a rien de dramatique.rosa12 a écrit:C'est joliment dit. L'intérêt est de dédramatiser le face à face avec le texte latin et de donner des méthodes aux élèves. C'est réutilisable pour des travaux écrits en "autonomie" pour évaluer.
Je n'ai pas vraiment vu ce qui changeait par rapport à un cours traditionnel, à part les images (et les élèves qui parlent tous en même temps).
Si cette façon de faire te convient, suis-la, évidemment.
- rosa12Niveau 6
C'est plutôt en vue d'une utilisation pour un travail à l'écrit ou en salle pupitre c'est sûr !Provence a écrit:
Je n'ai pas vraiment vu ce qui changeait par rapport à un cours traditionnel, à part les images (et les élèves qui parlent tous en même temps).
Si cette façon de faire te convient, suis-la, évidemment.
- Antigone74Niveau 2
J'ai essayé en stage cette année (je suis stagiaire pour la rentrée 2013-2014) : c'est intéressant, mais effectivement les élèves ont tendance à tous parler en même temps...
- aphanieNiveau 6
C'est le genre de choses proposées pendant les formations de lettres classiques dans l'académie de Caen, cela permet de dynamiser l'étude des textes en latin et souvent cela attire la curiosité des élèves... J'ai essayé aussi leurs séquences "scénarisées", et les élèves se prennent bien au jeu. Voici le lien de leur site, ce qui est dommage, c'est qu'ils n'y a pas de nouvelles séquences proposées; ils ont demandé aux profs qu'ils forment de leur en envoyer, mais je crois que tous ont un peu honte de ce qu'ils ont en comparaison des formateurs. Voici le lien de leur site:
http://weblatinus.free.fr/Sequences_de_latin_en_ligne/Bienvenue.html
http://weblatinus.free.fr/Sequences_de_latin_en_ligne/Bienvenue.html
- natashaNiveau 3
Le lien de la séquence "de Britannici morte" pour les 3eme est brisé. Une bonne âme aurait-elle gardé cette séquence dans ses tablettes?
Merci à tous.
Merci à tous.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum