- EllyNiveau 9
.. mais je cherche un poème lyrique de cette même période (romantique) pour le niveau 4eme.
- InfinimentHabitué du forum
J'ai étudié cette année "L'Isolement", de Lamartine, avec mes 4e, et cela a très bien fonctionné.
_________________
Ah ! la belle chose, que de savoir quelque chose !
- MauvetteÉrudit
Elly, il y a une énorme faute dans ton titre de topic : peinture avec un E.
Désolée de te le dire de manière abrupte, mais si tu pouvais corriger... Je me propose même d'éditer mon message par la suite...
Et sinon, pourquoi pas "l'Automne" de Lamartine ? Peut-être est-ce un peu compliqué au niveau du vocabulaire ?...
Désolée de te le dire de manière abrupte, mais si tu pouvais corriger... Je me propose même d'éditer mon message par la suite...
Et sinon, pourquoi pas "l'Automne" de Lamartine ? Peut-être est-ce un peu compliqué au niveau du vocabulaire ?...
- User5899Demi-dieu
Et puis, pourquoi pas, une majuscule à "Etude", voire un accent, et une majuscule à "Voyageur", premier mot du titre...Mauvette a écrit:Elly, il y a une énorme faute dans ton titre de topic : peinture avec un E.
Désolée de te le dire de manière abrupte, mais si tu pouvais corriger... Je me propose même d'éditer mon message par la suite...
Et sinon, pourquoi pas "l'Automne" de Lamartine ? Peut-être est-ce un peu compliqué au niveau du vocabulaire ?...
Moi aussi, j'édite dès que ça aura été corrigé.
Et puis, le titre du tableau, c'est Voyageur au-dessus d'une mer de nuages, pas "contemplant". Le spatial est important...
- MauvetteÉrudit
Je savais bien que je n'aurais pas dû... Mais je n'ai pas pu me taire.
Moi aussi, je fais des fautes... Mais là, dans le titre... Désolée si j'ai été blessante, si c'était déplacé, ou quoi que ce soit...
Moi aussi, je fais des fautes... Mais là, dans le titre... Désolée si j'ai été blessante, si c'était déplacé, ou quoi que ce soit...
- EllyNiveau 9
Cela n'est pas blessant dans la mesure où j'ai tapé très rapidement, sans faire attention !
- EllyNiveau 9
Je ne sais pas comment corriger...
- EllyNiveau 9
Cripure, le titre est bien Voyageur contemplant une mer de nuages !
- MauvetteÉrudit
J'imaginais bien que c'était une faute de frappe, c'est d'ailleurs pour ça que je me suis permis d'intervenir...
Tu peux corriger dans la partie "Editer" en haut à droite de ton premier message. Tu vas dans le titre, et tu changes...
Tu peux corriger dans la partie "Editer" en haut à droite de ton premier message. Tu vas dans le titre, et tu changes...
- MauvetteÉrudit
Il s'agit d'une traduction de l'allemand : Der Wanderer über dem Nebelmeer
La traduction peut être différente selon le traducteur, mais littéralement, c'est bien "au-dessus"...
La traduction peut être différente selon le traducteur, mais littéralement, c'est bien "au-dessus"...
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum