- Invité19Esprit sacré
j'ai beau chercher je ne comprends pas vraiment la strophe suivante, quelqu'un peut m'aider ?
In the first days of the springtime
Made you up and split from one thousand enemies
Made a trail of, of a thousand tears
Made you a prisoner of your own secrecy
Surtout la deuxième ligne en fait... C'est la transcription trouvée sur internet et qui semble correspondre mais bon...
In the first days of the springtime
Made you up and split from one thousand enemies
Made a trail of, of a thousand tears
Made you a prisoner of your own secrecy
Surtout la deuxième ligne en fait... C'est la transcription trouvée sur internet et qui semble correspondre mais bon...
- kensingtonEsprit éclairé
Je dirais quelque chose comme:
Aux premiers jours du printemps
Je t'ai inventé/imaginé et je me suis séparé(e) d'un millier d'ennemis
D'un millier de larmes, j'ai tracé un chemin
Je t'ai fait prisonnier de mon propre secret
Qu'en disent mes collègues anglicistes?
Aux premiers jours du printemps
Je t'ai inventé/imaginé et je me suis séparé(e) d'un millier d'ennemis
D'un millier de larmes, j'ai tracé un chemin
Je t'ai fait prisonnier de mon propre secret
Qu'en disent mes collègues anglicistes?
- bellaciaoFidèle du forum
La tournure "made you up" est elliptique : ne pourrait-elle pas être un passif ? Dans ce cas, on s'adresse à quelqu'un à la deuxième personne.
- Invité19Esprit sacré
Oui mais alors on le traduit comment ce Made you up ?
- ErgoDevin
Pour moi, "made you up" est bien l'idée de "je t'ai inventé" ou imaginé avec ellipse du sujet (qui n'est pas forcément "je" du coup...).
C'est plus le double "of" de la troisième ligne qui m'embête. Répétition à cause du rythme?
Mais la traduction de kensington me plaît bien (si on prend "je" comme sujet mais comme je ne connais pas la chanson...).
C'est plus le double "of" de la troisième ligne qui m'embête. Répétition à cause du rythme?
Mais la traduction de kensington me plaît bien (si on prend "je" comme sujet mais comme je ne connais pas la chanson...).
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- Invité19Esprit sacré
La suite est la mais je ne suis pas sûre que ca aide...
http://www.lyrics007.com/Ladytron%20Lyrics/Ghosts%20Lyrics.html
http://www.lyrics007.com/Ladytron%20Lyrics/Ghosts%20Lyrics.html
- kensingtonEsprit éclairé
Alors, on en reste à ma proposition? Pas d'autres idées?
J'ai l'impression que le sujet "je" convient par rapport au reste du texte en tout cas.
- CelebornEsprit sacré
C'est "je" qui "split", dans le vers 2 ? On ne pourrait pas imaginer la construction "made you up and made you split" avec ellipse du 2e "made you" ?
_________________
"On va bien lentement dans ton pays ! Ici, vois-tu, on est obligé de courir tant qu'on peut pour rester au même endroit. Si on veut aller ailleurs, il faut courir au moins deux fois plus vite que ça !" (Lewis Carroll)
Mon Blog
- kensingtonEsprit éclairé
Je pense que l'ellipse ne serait pas possible ici car le premier "made" n'est pas utilisé dans une structure causative. Mais je peux me tromper.
- Invité19Esprit sacré
Merci pour vos réponses !
- kensingtonEsprit éclairé
You're welcome!
- loup des steppesNeoprof expérimenté
kensington a écrit:Je dirais quelque chose comme:
Aux premiers jours du printemps
Je t'ai inventé/imaginé et je me suis séparé(e) d'un millier d'ennemis
D'un millier de larmes, j'ai tracé un chemin
Je t'ai fait prisonnier de mon propre secret
Qu'en disent mes collègues anglicistes?
Ne pourrait-on pas voir ça ainsi:
'Aux premiers jours du printemps
Je t'ai imaginé (e), me suis défait (e) d'un millier d'ennemis
t'ai suivi(e), et d'un millier de larmes
t'ai fait prisonnier(e) de TON propre secret '
_________________
[i] "Là où sont mes pieds, je suis à ma place." prov. Amérindien
"Choose the words you use with care: they create the world around you"
- kensingtonEsprit éclairé
"TON" bien sûr en tout cas!
"t'ai suivi(e)" , je ne vois pas pourquoi?
- loup des steppesNeoprof expérimenté
"t'ai suivi(e)" , je ne vois pas pourquoi?"
en premier parce que je le sens comme ça.. difficile de dire pourquoi, mais j'imagine que l'auteur et par la logique ensuite, à cause de la répétition du of, et j'ai pensé que 'you' c'était sous-entendu 'made a trail of (you)' ...
Le personnage qui décide "je" est celui qui va avec le faire "made" et tout le reste c'est "you"... sa victime, son oeuvre, son/sa prisonnier/ère
je ne sais pas si je suis claire, donc je répète, c'est comme cela que je le sens...
en premier parce que je le sens comme ça.. difficile de dire pourquoi, mais j'imagine que l'auteur et par la logique ensuite, à cause de la répétition du of, et j'ai pensé que 'you' c'était sous-entendu 'made a trail of (you)' ...
Le personnage qui décide "je" est celui qui va avec le faire "made" et tout le reste c'est "you"... sa victime, son oeuvre, son/sa prisonnier/ère
je ne sais pas si je suis claire, donc je répète, c'est comme cela que je le sens...
_________________
[i] "Là où sont mes pieds, je suis à ma place." prov. Amérindien
"Choose the words you use with care: they create the world around you"
- kensingtonEsprit éclairé
Ah oui, d'accord, avec "you" sous-entendu après "made a trail of". Intéressant. En effet, pourquoi pas.
- loup des steppesNeoprof expérimenté
Oui pourquoi pas... car on sent un petit côté "pervers narcissique" derrière tout ça.. il en fait le/la prisonnier(e) de son propre secret... ce qui est le comble de la perversité "amoureuse", non?
_________________
[i] "Là où sont mes pieds, je suis à ma place." prov. Amérindien
"Choose the words you use with care: they create the world around you"
- MéluEmpereur
Loup, c'est pas beau de se moquer
_________________
"Pourquoi sommes-nous au monde, sinon pour amuser nos voisins et rire d'eux à notre tour ?"
[ Jane Austen ] - Extrait de Orgueil et préjugés
- loup des steppesNeoprof expérimenté
je ne me moque jamais..
_________________
[i] "Là où sont mes pieds, je suis à ma place." prov. Amérindien
"Choose the words you use with care: they create the world around you"
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum